序 在我教学过程中,尤其是面对英文学习有一定不错程度者,常常会碰到这样的问话:老师,为什么我们需要明白同义字之间的不同呢?它们很重要吗?为什么我的成人学生会有这样的疑问呢?我想他们的困惑是不难理解的。
老实说,台湾学生对于学习英文抱持的看法,往往停留在基本的英文学习先背单字,然后有办法写文法练习(就是英文考试考得不错啦),最后就是看到老外可以畅谈无碍,到了上班场合,有办法应上司的要求写出一篇文情并茂,并且不要有太多文法错误的书信。没错!对于某些人而言,英文学习到了这里,就是一个阶段,不需要往下继续。但是,那是学习英文的最后阶段吗?
我想不是的!
或许当我们阅读英文文章时,只要大致能够看懂意思,我们就以为英文OK 啦。真的是那样吗?现在,让我们回想一下自己写英文作文的痛苦画面。当我们打算写出「取消、废除」这个意思时,亲爱的你们,一定会碰到不知道该选哪一个的困扰:
abolish, abrogate, annul, cancel?这四个字都有「取消,废除」的意思,但是它们该怎么用才对?
abolish,在这一组同义词中,abolish 的含意最广,可指废除或废止某项制度、法律、习惯等。比如:
‧Death penalty has been abolished in some countries.
有一些国家已经废除了死刑。
而abrogate 亦表「废除。」,很正式的用法,着重于权力机构或当权者废除法律、命令、规范、习俗等等,例如:
‧The Congress agreed to abrogate the treaty.
国会同意废除此条约。
我们来看看annul 的用法吧,annul 是正式用语,指由有关当局做出判决或正式宣布废止某项契约、法律、婚约等,或公开宣告某事无效。
‧An Act of Parliament annulled the charter and thus abolished its provisions.
议会的一项法案废止了宪章,从而废除了各项规定。
cannel 有「取消」之意。,通常指取消个人所做的安排、计画、约会等。
‧She cancelled her engagement for the evening.
她取消了那天晚上的约会。
看了上面四个动词的比较,大家应该可以明白,为什么我强调学习「同义字」的重要性了?原来,学习同义字之间的不同,可以让我们明白字与字之间的用法,自然会减少我们「误用」的机会。错误的机会减少了,自然就会正确。虽然市面上有各种不同「同义字书籍」版本,但本书的排版和编写方式,乃根据台湾英文学习者所设计,读者只要依「五步骤」看完这本书的三百多个核心动词,英文程度一定会大大提升。
萧珮