要知道 ejkklhsiva齣典,查考希臘文聖經《七十士譯本》(LXX)就見真章,原來它齣現瞭約一百次之多,而它除瞭少數的例外,一概譯lj:q:。希伯來文的lj:q: 沒有「技術性」的意義,也就是說沒有一點新約中「教會」的意味。它解釋作「聚集」:「後來,上主把這兩塊石版交給我。這兩塊石版上有他親自用指頭寫下的話,是你們在山上『聚集』那一天,他在火燄中說過的一切話。」(申九,和閤本為「大會」;AV,congregation;RSV,assembly)或「前來參加」:「所羅門和全體以色列人民在聖殿守住棚節七天。民眾遠從……各地前來『參加』。」(王上八,和閤本為「大會」;AV,assembly;RSV,assembly)。在希伯來文中還常齣現lj:q: hwhy,the people of God。更可以把它當作專門用途瞭。