要知道 ejkklhsiva出典,查考希腊文圣经《七十士译本》(LXX)就见真章,原来它出现了约一百次之多,而它除了少数的例外,一概译lj:q:。希伯来文的lj:q: 没有「技术性」的意义,也就是说没有一点新约中「教会」的意味。它解释作「聚集」:「后来,上主把这两块石版交给我。这两块石版上有他亲自用指头写下的话,是你们在山上『聚集』那一天,他在火燄中说过的一切话。」(申九,和合本为「大会」;AV,congregation;RSV,assembly)或「前来参加」:「所罗门和全体以色列人民在圣殿守住棚节七天。民众远从……各地前来『参加』。」(王上八,和合本为「大会」;AV,assembly;RSV,assembly)。在希伯来文中还常出现lj:q: hwhy,the people of God。更可以把它当作专门用途了。