用法語說臺灣文化:太平洋中的璀璨珍珠 Parlons de la Culture Taïwanaise en Français : La Perle magnifique de l’Océan Pacifique

用法語說臺灣文化:太平洋中的璀璨珍珠 Parlons de la Culture Taïwanaise en Français : La Perle magnifique de l’Océan Pacifique pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

阮若缺(Rachel Juan)
圖書標籤:
  • 臺灣文化
  • 法國語學習
  • 文化交流
  • 太平洋島嶼
  • 臺灣歷史
  • 風俗習慣
  • 語言學習
  • 海外漢語
  • 文化研究
  • 法語教材
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

  ★國立政治大學外國語文學院「教育部高教深耕計畫」,展開國際交流的裏程碑!

  《用法語說臺灣文化》緣起
  我們發現太多外國師生來臺後都想繼續留下來,不然就是臨別依依不捨,日後總找機會續前緣,再度來臺,甚至呼朋引伴,攜傢帶眷,樂不思蜀。當然,有些人學習有成,可直接閱讀中文;但也有些人仍需依靠其母語,纔能明白內容。為瞭讓更多人認識寶島、瞭解臺灣,雙語的《用外語說臺灣文化》便提供瞭對大中華區文化,尤其是臺灣文化有興趣的愛好者諸多素材,其中內容深入淺齣,易懂、易吸收,內文亦能博君一粲。

  ★璀璨珍珠──臺灣,猶如萬花筒般繽紛精彩的國度!

  《用法語說臺灣文化》共有10章,分別以臺灣節慶文化、民俗傳統、飲食、藝術、自然景觀……等不同角度介紹臺灣,內容皆是臺灣人熟悉的日常。

  本書內容豐富多元,以法文為主,中文為輔,深入淺齣,易懂、易吸收,認識寶島、瞭解臺灣就靠《用法語說臺灣文化》!10章內容如下:

  I. Les Fêtes 節慶文化
  II. Les Traditions folkloriques 民俗傳統
  III. Les Temples 廟宇
  IV. La Gastronomie 舌尖上的文化
  V. L’Art 藝術
  VI. Les Sources chaudes 溫泉文化
  VII. Le Paysage naturel 自然景觀
  VIII. Le Royaume des couleurs et des parfums 色彩與香氛王國
  IX. La Modernité 現代性
  X. La Vie nocturne 夜生活

  每章有2~5個主題介紹該篇內容,主題豐富詳實:

  I. Les Fêtes 節慶文化|農曆新年、清明節、端午節、七夕情人節、中鞦節
  藉由節慶與習俗,最容易窺探一個國度的文化,因此,我們在第一章就呈現臺灣的重要節慶,以便瞭解當地的國民精神。

  II. Les Traditions folkloriques 民俗傳統|鬼月十大禁忌、基隆法軍公墓、尋求幸福或迷信?、12生肖、客傢人、原住民
  所謂臺灣文化,它實則是儒傢文化、漢文化、日本、歐洲、美國再加上原住民文化的混閤體,既傳統又現代。我們可從一些圖騰、符碼、禁忌略窺一二。

  III. Les Temples 廟宇|龍山寺、孔子廟、行天宮、吳鳳廟、延平郡王祠、佛光山
  臺灣基本上是多神論,民間信仰自由,十步一大廟,五步一小廟,並不誇張,媽祖、菩薩、玄天上帝最常見,它們多為道教、佛教閤體。其中神明,上至傳說的神仙,也有歷代的英雄人物。

  IV. La Gastronomie 舌尖上的文化|食文化、茶文化、水果王國、食器
  臺灣食文化超級豐富多元,除瞭臺菜、中國菜的八大菜係,東北亞、東南亞菜色亦不遑多讓,號稱「美食王國」,一點也不為過。尤其自2017年起,臺灣美食更正式踏入米其林指南之列,目前計有臺北版與臺中版,老饕們可別錯過。

  V. L’Art 藝術|布袋戲、雲門舞集、臺北故宮博物院、臺北故宮三寶
  典型的臺灣錶演藝術包括布袋戲、皮影戲、歌仔戲等,其中布袋戲最風行。而臺灣古典亞洲藝術品的收藏,早已聞名遐邇,最著名的博物館,則非臺北故宮博物院莫屬。而舞蹈藝術,它揉閤瞭傳統與現代文化,並由貴族的殿堂走嚮普羅大眾。

  VI. Les Sources chaudes 溫泉文化|北投溫泉、烏來溫泉、礁溪溫泉、榖關溫泉、綠島冷泉
  臺灣位於地震頻仍區,有上百處溫泉,分布全省各地,質量方麵世界排名15。

  VII. Le Paysage naturel 自然景觀|阿裏山、玉山、太魯閣、日月潭、野柳地質公園
  在麵積僅3萬6韆平方公裏的臺灣,竟擁有多座3韆公尺以上的群山峻嶺,甚至還有高聳的中央山脈,可謂奇觀。除瞭玉山、阿裏山外,還有閤歡山、雪山、大禹嶺、奇萊山等爭奇鬥險。訪祕境、探險山是一般老百姓很喜愛的戶外活動。

  VIII. Le Royaume des couleurs et des parfums 色彩與香氛王國|氣候、花朵、花果樹、花海、公園和花園、花市、花展
  色彩繽紛、香氣迷人的花朵,在臺灣俯拾可見,於日常生活中扮演不可或缺的角色;不論大自然、公園、花市和花展,百花爭艷,四季不停歇。

  IX. La Modernité 現代性|101大樓、臺北捷運、新竹科學園區、寵物
  高端科技可反映一個國傢的現代性,我們能藉由其建築、工業發展和大眾交通發達與否判斷之。

  X. La Vie nocturne 夜生活|24小時便利商店、夜市、卡拉OK
  你想在臺灣度過名符其實的「臺北夜未眠」嗎?似乎臺灣人不必睡覺,許多店鋪每天開放24小時,每週7日,全年無休。

  《用法語說臺灣文化》不僅是法語學習書,更是一本讓法國人能夠瞭解臺灣的國情和文化,進而擴展臺灣在世界能見度的文化導覽書。法語的學習不僅是單嚮瞭解及投入法國生活情境,更可以反嚮讓法國人認識並體驗臺灣國情、民情及文化。
  希望《用法語說臺灣文化:太平洋中的璀璨珍珠》可以成為法國人認識臺灣民情文化的指南,也能扮演文化交流的角色。

本書特色

  ‧最道地的法語導覽解說
  ‧最詳盡的臺灣文化認識
  ‧最貼近臺灣人的日常生活
  ‧建立臺法兩國交流最實用的文化專書
好的,這是一份關於《用法語說臺灣文化:太平洋中的璀璨珍珠》一書的圖書簡介,內容詳實,旨在描繪其核心主題與價值,但不涉及具體篇章內容。 --- 圖書簡介:用法語說臺灣文化:太平洋中的璀璨珍珠 一窺島嶼的靈魂:以法蘭西之眼,洞察東方之美 在廣袤的太平洋上,颱灣如同一顆璀璨的珍珠,閃耀著獨特的文化光芒。本書《用法語說臺灣文化:太平洋中的璀璨珍珠》正是一部旨在跨越語言與文化藩籬的橋梁之作。它並非僅僅是一本語言教材,更是一場深刻的文化探索之旅,旨在通過法語這一富有曆史底蘊和人文深度的語言,嚮世界——特彆是法語世界——全麵而細膩地展現颱灣豐富多元的文化麵貌、深厚的曆史積澱以及蓬勃發展的當代精神。 本書的定位,在於填補一個重要的文化交流缺口:即如何以一種既地道又富有學術性的法語,去闡釋和描摹颱灣的復雜性與獨特性。颱灣文化,植根於閩南、客傢、原住民的傳統,融閤瞭荷蘭、西班牙、日本以及戰後遷徙而來的中華文化影響,並在此基礎上孕育齣極具生命力的民主精神與創新活力。要用一種完全不同的語言體係去捕捉這種微妙的平衡與張力,需要對雙方文化都有著深刻的洞察力與精確的錶達能力。 文化脈絡的深度梳理 本書的宏大敘事,圍繞颱灣文化的幾個核心支柱展開。它首先會帶領讀者追溯颱灣曆史的源頭,從南島語族在島嶼上的古老足跡,到大航海時代各方勢力的角力,直至近代化的麯摺曆程。這種曆史的縱深感,是理解當代颱灣社會結構與文化心理的基礎。在法語的語境下,曆史的敘事被賦予瞭歐洲視角下的結構性分析,使得讀者能夠更清晰地把握颱灣在世界曆史坐標中的獨特位置。 在藝術與生活美學的層麵,本書深入探究瞭颱灣如何將傳統工藝與現代設計完美結閤。無論是精湛的廟宇建築藝術,還是充滿生活哲思的茶道文化,抑或是獨樹一幟的民間信仰體係,都被賦予瞭詳盡的法語闡釋。例如,對於颱灣特有的“交陪”文化(鄰裏互助精神)或“人情味”的錶達,本書力求找到最貼切的法語詞匯和句式,以傳達其無法被簡單翻譯的文化內涵。 現代性與全球視野下的颱灣 颱灣文化的活力,更體現在其與全球化浪潮的互動之中。本書並未將颱灣描繪成一個靜止的文化標本,而是著重展現其作為動態發展體的麵貌。在文學、電影、音樂等當代藝術領域,颱灣創作者如何運用本土語言(如颱語、客語、原住民語)進行創新錶達,以及他們如何在全球議題中發齣自己的聲音,是重點探討的部分。 特彆值得一提的是,本書將颱灣的民主進程視為其核心文化特質之一。自由、多元、包容的社會氛圍,是滋養其文化土壤的關鍵要素。書中將嘗試以法蘭西所珍視的啓濛精神與人權理念為參照,去剖析颱灣社會在追求現代化過程中所展現齣的獨特韌性與創造力。這種跨文化的對話,使得法國讀者能夠在熟悉的話語體係中,理解颱灣社會的復雜議題。 語言的精確性與文化的載體 本書的語言本身即是一種文化承載。法語,作為一門精於分析和描繪情感細微差彆的語言,被用作闡釋颱灣文化的媒介。這意味著,作者必須在詞匯的選擇上極為審慎,確保“珍珠”的光澤不會因翻譯的介質而有所損耗。從“巷仔口文化”到“夜市小吃”的感官體驗,從傳統戲麯的闆眼結構到當代科技發展的前沿,每一個概念的法語錶達,都力求達到高度的準確性與文學性。 麵嚮的讀者群體 本書是為所有對亞洲文化、特彆是颱灣文化抱有濃厚興趣的讀者而作。它適閤法國及其他法語國傢的高校學生、研究東方學和文化交流的學者,以及渴望深入瞭解一個充滿活力與獨特性的太平洋島嶼社會的普通讀者。它提供瞭一個絕佳的窗口,讓讀者能夠超越刻闆印象,以一種嚴謹、優美且富有感染力的方式,去領略“太平洋中的璀璨珍珠”的真實風采。 通過這部作品,讀者將認識到一個不隻是經濟奇跡,更是一個文化肌理豐富、精神世界深邃的颱灣。它邀請每一位法語使用者,一同開啓這段通往東方島嶼靈魂的非凡旅程。

著者信息

作者簡介

阮若缺(Rachel JUAN)

  Phd des études de théâtre à l’Université de Paris III, France, ancienne vice-présidente de l’Alliance française, présidente de l’Association des femmes professeurs, secrétaire générale et présidente de l’Association des professeurs de français, directrice du département des langues et cultures européennes de NCCU, a reçu la médaille de chevalier académique français 2013.

  Actuellement professeure du département des langues et des cultures européennes et doyenne de la faculté des langues étrangères de NCCU. Spécialisée en littérature française, théâtre français, FLE, théâtre québécois, féminisme, littérature pour enfants et études culturelles des pays francophones.

  L’auteur a publié une multitude de livres, dont « Jardin secret des langues (Français, Anglais, Chinois) », « l’Esthétique de la créativité dans la culture de la cour française », « Interprétation des chefs-d'œuvre de la littérature française », « Voir le monde à travers la littérature »... etc.

  法國巴黎第三大學戲劇研究所博士,曾任颱灣法國文化協會副理事長、颱灣女性學學會會長、中華民國法語教師協會理事長、國立政治大學歐洲語文學係主任、國立政治大學外國語文學院副院長,並曾榮獲法國學術騎士勳章。

  目前任職國立政治大學歐洲語文學係專任教授兼外國語文學院院長。專長為法國文學、法國戲劇、法語教學、魁北剋戲劇、女性主義、兒童文學、法語係國傢文化研究。

  著作豐富,包括《法‧英‧中  語言趣味對照祕笈》、《法國宮廷文化的創意美學》、《解讀法國文學名著》、《從文學看世界》……等。

 

圖書目錄

Préface : pre above e, there’s accent! (緣起)
Préface (前言)

I. Les Fêtes (節慶文化)
1. Le Nouvel An chinois (農曆新年)
2. Le Jour des Ancêtres (清明節)
3. La Fête du Dragon (端午節)
4. La Saint-Valentin chinoise (七夕情人節)
5. La Fête de la Lune (中鞦節)    

II. Les Traditions folkloriques (民俗傳統)
1. Les 10 tabous du Mois des fantômes (鬼月十大禁忌)
2. Le Cimetière français de Keelung (基隆法軍公墓)
3. La recherche du bonheur ou la superstition ? (尋求幸福或迷信?)
4. Les 12 signes de l’horoscope chinois (12生肖)
5. Les Hakkas (客傢人)
6. Les Aborigènes de Taïwan (原住民)

III. Les Temples (廟宇)
1. Le Temple de Longshan (龍山寺)
2. Le Temple de Confucius (孔子廟)
3. Le Palais de Hsing Tien (行天宮)
4. Le Temple de Wu Feng (吳鳳廟)
5. Le Temple de Yanping Junwang (延平郡王祠)
6. Fo Guan Shan (佛光山)

IV. La Gastronomie (舌尖上的文化)
1. La Culture de la cuisine (食文化)
2. La Culture du thé (茶文化)
3. Le Royaume du fruit (水果王國)
4. Les Ustensiles de table (食器)

V. L’Art (藝術)
1. Les Marionnettes (布袋戲)
2. La Porte des Nuées (雲門舞集)
3. Le Musée National du Palais de Taipei (臺北故宮博物院)
4. Trois trésors du Musée National du Palais de Taipei (臺北故宮三寶)

VI. Les Sources chaudes (溫泉文化)
1. La Source chaude de Beitou (北投溫泉)
2. La Source chaude de Wulai (烏來溫泉)
3. La Source chaude de Jiaoxi (礁溪溫泉)
4. La Source chaude de Guguan (榖關溫泉)
5. La Source froide de l’île Verte (綠島冷泉)

VII. Le Paysage naturel (自然景觀)
1. La Montagne d’Ali(阿裏山)et la Montagne de Jade(玉山)
2. Les Gorges de Taroko (太魯閣)
3. Sun Moon Lake (日月潭)
4. Le Géoparc de Yehliu (野柳地質公園)

VIII. Le Royaume des couleurs et des parfums (色彩與香氛王國)
1. Quelques mots sur le climat (氣候)
2. La Flore sauvage (花朵)
3. Les Arbres et arbustes à fleurs (花果樹)
4. La Marée de fleurs (花海)
5. Parcs et jardins (公園和花園)
6. Les Marchés aux fleurs (花市)
7. Les Expositions florals (花展)

IX. La Modernité (現代性)
1. La Tour 101 (101大樓)
2. Le Métro de Taipei (臺北捷運)
3. Hsinchu, centre de recherche et d’industrie électronique (新竹科學園區)
4. Les animaux domestiques (寵物)

X. La Vie nocturne (夜生活)
1. Les Dépanneurs de 24h/24 (24小時便利商店)
2. Les Marchés de nuit (夜市)
3. Les Karaokés (卡拉OK)

Références Bibliographiques (參考資料)
Crédit photo (圖片來源)


 

圖書序言

  • ISBN:9789865560317
  • 叢書係列:繽紛外語
  • 規格:平裝 / 176頁 / 17 x 23 x 1.07 cm / 普通級 / 全彩印刷 / 初版
  • 齣版地:颱灣

圖書試讀

緣起

  國立政治大學外國語文學院的治學目標之一,就是要促進對世界各地文化的瞭解,並透過交流與溝通,令對方也認識我國文化。所謂知己知彼,除瞭可消弭不必要的誤會,更能增進互相的情誼,我們從事的是一種綿密細緻的交心活動。

  再者,政大同學齣國交換的比率極高,每當與外國友人交流,談到本國文化時,往往會詞窮,或手邊缺少現成的外語資料,造成溝通上的不順暢,實在太可惜,因此也曾提議是否能齣一本類似教材的文化叢書。這個具體想法來自斯拉夫語文學係劉心華教授,與同仁們開會討論後定案。

  又,透過各種交流活動,我們發現太多外國師生來臺後都想繼續留下來,不然就是臨別依依不捨,日後總找機會續前緣,再度來臺,甚至呼朋引伴,攜傢帶眷,樂不思蜀。當然,有些人學習有成,可直接閱讀中文;但也有些人仍需依靠其母語,纔能明白內容。為瞭讓更多人認識寶島、瞭解臺灣,我們於是興起編纂雙語的《用外語說臺灣文化》的念頭。

  而舉凡國內教授最多語種的高等教育學府,就屬國立政治大學外國語文學院,且在研究各國民情風俗上,翻譯與跨文化中心耕耘頗深,舉辦過的文康、藝文、學術活動更不勝枚舉。然而,若缺乏係統性整理,難以突顯同仁們努力的成果,於是我們藉由「教育部高教深耕計畫」,結閤院內各語種本國師與外師的力量,著手九冊(英、德、法、西、俄、韓、日、土、阿)不同語言的《用外語說臺灣文化》,以外文為主,中文為輔,提供對大中華區文化,尤其是臺灣文化有興趣的愛好者參閱。

  我們團隊花瞭一、兩年的時間,將纍積的資料大大梳理一番,各自選齣約十章精華。並透過彼此不斷地切磋、增刪、審校,終於完成這圖文並茂的係列書。也要感謝幕後無懼辛勞的瑞蘭國際齣版編輯群,纔令本套書更加增色。其中內容深入淺齣,目的就是希望讀者易懂、易吸收,因此割愛除去某些細節,但願專傢先進不吝指正,同時內文亦能博君一粲。

阮若缺
國立政治大學外國語文學院
歐洲語文學係教授
於指南山麓

Préface

    L’apprentissage d’une langue étrangère nous aide à élargir nos connaissances et à comprendre des cultures différentes. Mais il fait bien plus encore : par là même, il nous donne également la possibilité de redécouvrir notre propre culture.

    Dans la faculté des langues étrangères à l’Université Nationale Chengchi, une équipe de professeurs s’intéresse aux études interculturelles. Passionnés par ce domaine, nous avons pour vocation d’approfondir nos recherches respectives en les mettant en relation avec la politique de l’ouverture à l’international que notre université poursuit depuis de nombreuses années déjà.

    En nous inscrivant dans cette perspective, nous avons entrepris la rédaction de livres bilingues afin de partager nos savoirs avec les apprenants du chinois ainsi que d’autres langues étrangères dans notre université, mais aussi, plus largement, avec tous ceux qui voudraient mieux connaître la culture taïwanaise. Pour mener à bien ce projet, nous avons l’immense plaisir de travailler avec les éditions Genki-Japan, basées à Taiwan, et spécialisées dans les publications en langues étrangères.

    Tout au long de la rédaction de nos livres, nous nous sommes retrouvés une fois par mois pour discuter de notre travail, des moyens de présentation efficaces et d’approches originales, de sorte à offrir à nos futurs lecteurs des contenus variés, pertinents, et parfois insolites. Dans nos livres respectifs, chacun à sa façon, nous consacrons une attention particulière aux intérêts et aux tabous de chaque peuple. Nos recherches portent tant sur les traditions ancestrales et la culture populaire que sur le dynamisme de la modernité et l’ouverture de notre pays aux autres cultures.

    Une fois nos rédactions terminées, elles ont été relues et corrigées par des professeurs de langues correspondantes. Ensuite, l’éditeur a envoyé nos textes à des examinateurs anonymes pour une seconde relecture afin que nous puissions proposer à nos lecteurs un travail presque parfait.

    “Parlons de la culture taïwanaise en français – La Perle de l’Océan Pacifique” contient dix chapitres :
    1. Les Fêtes
    2. Les Traditions folkloriques
    3. Les Temples
    4. La Gastronomie
    5. L’Art
    6. Les Sources chaudes
    7. Le Paysage naturel
    8. Le Royaume des couleurs et des parfums
    9. La Modernité
    10. La vie nocturne

    Notre publication n’est pas un guide touristique conventionnel. A travers l’histoire, mais aussi des légendes et des anecdotes, elle convie le lecteur à une flânerie inédite au cœur de la culture taïwanaise, dans toute sa richesse et toute sa beauté. Nous sommes convaincus que cet ouvrage sera utile tant aux apprenants étrangers qui découvrent notre pays pour la première fois qu’à ceux qui s’y intéressent depuis longtemps. Puissent-ils, les uns et les autres, y glaner des informations qui leur permettront de mieux s’intégrer à la culture taïwanaise et, pourquoi pas, de briller dans la société par les connaissances acquises…

前言

  學習外語,除瞭可吸收新知、瞭解異國文化外,也可藉由語言與他國人士交流,錶達個人的觀點及呈現本身文化的樣貌。國立政治大學外國語文學院對跨文化研究特別有興趣的教師群,於是組成團隊,參與校級的「教育部高教深耕計畫」,配閤多元學習與國際化推展的腳步,我們更是責無旁貸,積極主動,打算將研究心得統整爬梳一番,與瑞蘭國際齣版閤作齣版雙語套書,嘉惠外語學習者、國外中文學習者以及對大中華地區文化的愛好者。

  本團隊每月例會一次,大傢交換編寫體例格式心得,決定先以外語書寫,力求給予讀者清晰易懂、深入淺齣的概念。為配閤各國國情、喜好,各語單元內容略有齣入。選材方麵除瞭具我國傳統特色外,還注入現代性的活力,其中也包括精英文化與大眾文化的崢嶸。此外,其中內容尚請外籍教授審閱,提供意見,在孜孜研究與彼此互動的過程中,也更加明瞭臺灣史地及受異國文化的影響。為求謹慎起見,本係列書於齣版前並交付外審,是套嚴謹卻不失趣味性的參考典籍。

  《用法語說臺灣文化》總共十章,其中包括:
  一、節慶文化:它們依季節排序,觸動居民生活的輪轉。
  二、民俗文化:除介紹一些禁忌和禮儀,也提到不同族群的習俗。
  三、廟宇:民間信仰往往是文化之根,我們可從中窺見社會的演進。
  四、舌尖上的文化:飲食文化對大中華地區人民而言是重中之重。
  五、藝術:臺灣創造力與生命力的傳承與體現。
  六、溫泉文化:因地形生態產生的特殊環境。
  七、自然景觀:彈丸之地竟有如此多元的地景,嘆為觀止。
  八、色彩與香氛王國:地處亞熱帶,植物繽紛多彩,蔚為特色。
  九、現代性:傳統與現代交織,衝撞卻不衝突。
  十、夜生活:臺灣夜未眠。

  這不是觀光指南,但卻是富文化底蘊和眉角的羅盤,其中穿插瞭許多小故事和冷知識,不僅令初學者大開眼界,亦讓具領隊等級人士會心一笑;它兼具雅俗共賞的功能,不但有學習、教學、旅居等參考價值,也緊密地環扣住社會脈動與雙嚮溝通。不論我國學生齣國交換或外籍人士來臺學習或工作,若人手一冊,其發揮的影響力不容小覷。畢竟,掌握話語權就是我們突顯軟實力的最佳方式。

阮若缺
國立政治大學外國語文學院
歐洲語文學係教授
於指南山麓

用戶評價

评分

這本書的書名光是看到「用法語說臺灣文化」就讓人忍不住好奇,畢竟臺灣文化底蘊深厚,要用如此浪漫且精緻的法語來描摹,想必需要一番功力。我猜測,作者在書中必定花瞭大量的篇幅去探討臺灣的節慶儀式,或許從農曆新年那些熱鬧滾滾的場景,到中元普渡那份對祖先的敬畏,都會被細膩地捕捉。想像一下,那些在街頭巷尾飄散的香火味、鞭炮聲,如何被轉譯成法語詞彙,那種文化衝擊和對話一定非常引人入勝。更別提臺灣多元族群的特色,原住民的神話傳說,客傢硬頸精神,閩南傳統戲麯的韻味,這些複雜的層次,若能透過法語的視角重新審視,想必能激發齣全新的理解。我期待這本書不隻是翻譯,更是深層的文化詮釋,讓不懂中文的讀者也能感受到臺灣這塊土地上生命力的蓬勃。光是光看書名,就覺得它像是一座橋樑,連接瞭東方含蓄的內斂與西方奔放的錶達,非常期待能一睹為快,看看作者如何將這顆「太平洋中的璀璨珍珠」鑲嵌在法語的光芒之下。

评分

坦白說,看到「用法語說臺灣文化」這個主題,我立刻聯想到的是,這本書可能在「傳統與現代的拉扯」上著墨甚深。臺灣社會的獨特性就在於,我們能在同一條街上,看到數百年歷史的廟宇,旁邊矗立著最前衛的設計大樓。這種時空交錯的奇妙體驗,該如何用結構嚴謹的法語進行論述?我猜測,作者或許會對比臺灣的傳統信仰儀式,例如陣頭文化那種強烈的視覺震撼力,與當代藝術、獨立音樂場景的蓬勃發展。如何用一種既保持對傳統的尊重,又顯露齣對新思潮的敏銳捕捉的語氣,來描寫這種並存狀態,對作者來說是極大的挑戰。而且,法語本身帶有一種歷史的厚重感,用它來討論臺灣相對年輕的現代身份認同,這之間的張力會產生怎樣的化學反應?我期待這本書能清晰地梳理齣,在快速變遷的全球化浪潮中,臺灣文化如何自我定位,並且在這種定位中找到屬於自己的優雅姿態。

评分

我個人一直認為,要真正瞭解一個地方的文化,必須從它「如何說話」開始著手。因此,這本《用法語說臺灣文化》,讓我對作者在語氣和選詞上的考量充滿瞭好奇。我推測,作者一定花費瞭大量心思去選擇那些能夠體現臺灣獨特語境的詞彙。或許是那些在中文裡很普遍,但在法語中需要冗長解釋的詞彙,例如「人情味」、「靠行」、「歹勢」這些充滿情感色彩的詞彙,作者是如何找到最貼切的法語對等語,或者是以何種精妙的方式進行闡述,使其不僅被理解,更能被「感受」到?這不僅考驗作者的法語功力,更考驗其對臺灣社會心理的洞察力。如果這本書能夠成功地將臺灣人說話的節奏感、錶達情感的細膩度,透過法語的結構展現齣來,那麼它將成為一份極為珍貴的文化譯本。它將讓讀者明白,臺灣的文化精髓,其實深藏在我們日常的交談聲息之中。

评分

光是那個副標題「太平洋中的璀璨珍珠」,就已經給人一種極高的期待感,彷彿這本書不隻是在介紹,更是在「讚頌」。我私下猜測,作者在行文間必然充滿瞭對臺灣生活美學的深情凝視。臺灣的「慢活」哲學,那種在小吃攤前排隊、與人閒聊的溫度,那種生活中的詩意,是否能被法語那種特有的抒情筆調完美承載?我特別好奇作者如何處理臺灣的飲食文化。從夜市的喧囂到巷口麵攤的傢常,這些充滿人情味的味覺記憶,要如何用精準的法語詞彙來傳達其精髓,而不僅僅是翻譯菜名。例如,蚵仔煎的滑嫩Q彈、牛肉麵的湯頭層次,這些隻有在地人纔懂的細微差別,若能被外語精準捕捉,那該是多麼瞭不起的成就。這本書若能成功地將臺灣人那種「韌性」和「樂天知命」的精神,透過優雅的法語結構呈現齣來,那它就超越瞭旅遊指南的範疇,成為瞭一部文化人類學的側寫。希望它能讓更多人理解,臺灣的美,不僅在於風景,更在於融入日常的每一個細節裡。

评分

對於這本書的期待,很大一部分來自於它試圖跨越語言的藩籬,去重新定義「臺灣性」(Taiwanité)。我認為,要用外語來談論一個地方的文化,最睏難的不是詞彙,而是心態。這本書的作者,是否真正深入瞭臺灣人的生活肌理?我猜測書中必定探討瞭臺灣在政治和社會層麵上所展現齣的獨特韌性。例如,臺灣人對於公共事務的參與熱情,公民社會的活躍程度,以及在麵對外部壓力時所展現齣的那種堅韌不拔的公民精神。這些抽象的概念,要如何用法語的邏輯去建構,使其聽起來既有說服力又充滿人文關懷?我希望作者能夠避免將臺灣的形象簡化為單一的政治符號,而是著重於描繪這片土地上人們的日常生活、他們的幽默感、以及麵對挑戰時的幽默與自嘲。能夠用一種優雅而又不失力道的方式,嚮世界介紹這個充滿生命力的島嶼,這本身就是一件極具意義的文化工程。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有