科技英文導讀(第六版) 

科技英文導讀(第六版)  pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

李開偉 
图书标签:
  • 科技英语
  • 科技文献阅读
  • 英文导读
  • 科技翻译
  • 学术英语
  • 科技写作
  • 高等教育
  • 理工科
  • 专业英语
  • 英语学习
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

  本書內容是作者依據科技發展趨勢及目前國內產業的特色編寫而成,主要包含平板電腦、觸控、電子、著作權、VR虛擬實境等相關科技產業內容,並加入新冠肺炎疫情(COVID-19)相關資訊,讓讀者習得最新科技產業資訊及英文字彙。針對英文字彙的加強,每課皆有「Families of Vocabulary」(字彙家族)單元,提升讀者記憶的字彙量,並增進科技英文閱讀能力。 
 
本書特色
 
  1.收錄26篇科技相關英文文章,書末並附有中譯做對照。
  2.每章皆有Families of Vocabulary單元,記憶單字時能夠延伸學習相關字彙。
  3.每章末附練習題,立即檢測學習成效。 
好的,请看这份关于一本与《科技英文导读(第六版)》内容无关的图书的详细简介: --- 图书名称: 《大航海时代的全球贸易网络与文化交融:从里斯本到马尼拉的航线重构》 作者: [此处填写虚构的知名历史学家姓名,例如:亚历山大·范·德·维尔德] 出版社: [此处填写虚构的权威学术出版社名称,例如:皇家历史学会出版社] 第一版/修订版信息: [此处填写虚构的出版信息,例如:2023年秋季初版] 字数: 约1500字 --- 深入文本:全球视野下的早期现代贸易体系 《大航海时代的全球贸易网络与文化交融:从里斯本到马尼拉的航线重构》是一部深入剖析16世纪至18世纪间,以伊比利亚半岛为起点,延伸至亚洲太平洋沿岸的复杂贸易体系的学术专著。本书摒弃了传统上孤立看待欧洲扩张或亚洲反应的线性叙事,转而采用一种网络化、多中心的视角,旨在揭示这一时期全球经济地理格局的形成机制、关键节点的作用及其引发的深刻社会文化变迁。 本书的核心论点在于,大航海时代并非简单的“发现”历史,而是一场由技术创新、商业资本驱动,并在跨文化互动中不断重塑的全球性系统建构过程。作者通过对大量一手史料的细致梳理——包括航海日志、海关记录、教士往来信件、以及来自亚洲地方政府的档案——构建了一个详尽的、动态演变的贸易地图。 第一部分:地理的界定与技术的驱动 本书伊始,首先聚焦于航海技术在构建早期全球网络中的决定性作用。它详细阐述了卡拉克帆船(Carrack)和加隆帆船(Galleon)的设计改进,如何使得横跨大西洋和太平洋的远洋航行成为可能。然而,作者强调,技术进步只是必要条件,气候学和天文学知识的实用化——例如对信风带和赤道洋流的精确掌握——才是将这些技术转化为稳定贸易路线的关键。 作者将“葡萄牙的印度洋”和“西班牙的太平洋”视为两个相互关联但又具有内在差异的早期全球动脉。里斯本和塞维利亚(后期的卡迪斯)作为欧洲的门户,如何通过对香料、丝绸和白银流动的控制,重塑了欧亚大陆的经济平衡。这一部分对航线的设计逻辑进行了细致的解构,解释了为何某些港口(如果阿、马六甲、马尼拉)被选中成为至关重要的转运中心,而另一些则被边缘化。 第二部分:白银的流动与“全球化”的起源 本书的第二部分是全书的理论核心,专注于白银——特别是源自美洲波托西和萨卡特卡斯的白银——如何成为驱动全球贸易体系运转的“血液”。作者挑战了“欧洲中心论”的观点,认为美洲白银的涌入,并非仅仅是满足了欧洲对亚洲奢侈品的需求,而更深层次上,它激活并重塑了亚洲内部原有的、成熟的贸易网络。 通过对厦门、巴达维亚和长崎贸易记录的交叉分析,本书清晰描绘了“一条鞭法”如何与美洲白银输入产生连锁反应,如何影响了明清两代的财政结构和商品生产模式。作者生动地描述了白银是如何从欧洲的熔炉流经非洲的贸易站,最终汇聚到中国的市场,成为衡量价值的通用标准。这种流动不仅是经济行为,更是一种文化权力(Power of Currency)的转移。 第三部分:文化交融与社会重塑:贸易中的身份政治 贸易网络从来不是纯粹的经济管道,它们是文化、宗教和人类迁徙的载体。本书的第三部分深入探讨了在这些全球航线上发生的剧烈文化交融与冲突。作者细致考察了“葡萄牙化”(Luso-Asian)社群的形成,这些混血社群往往掌握了关键的语言技能和中介地位,成为连接东西方市场的关键“润滑剂”。 例如,书中对菲律宾的“墨西哥-马尼拉大帆船贸易”进行了细致的考察。西班牙殖民者、中国商人(主要来自福建和广东)、菲律宾本地土著以及美洲带来的元素,共同在马尼拉这一特定地理空间内,形成了一种独特的、前现代的全球化都市景观。作者分析了在这一过程中,身份如何被贸易地位所定义,以及语言(如皮钦语的产生)如何作为文化适应的工具。 同时,本书也毫不回避地探讨了文化冲突。传教士的活动、土著对欧洲疾病的脆弱性、以及殖民权力对地方经济结构的破坏性影响,都被置于贸易网络动态变化的背景下进行审视。 第四部分:网络的中断与权力转移的预兆 在接近尾声的部分,作者转向对18世纪中期开始出现的系统性转变的分析。随着荷兰东印度公司(VOC)和英国东印度公司(EIC)的崛起,以及传统葡萄牙体系的衰落,全球贸易网络的重心开始向印度洋北部和东南亚转移。 本书通过对茶叶、棉花和鸦片贸易结构变化的考察,预示了18世纪末期欧洲在政治和军事上对亚洲贸易的更大程度的直接干预。这种转变标志着,从早期依赖中介和地方权力分享的“共生”贸易模式,向更具掠夺性和直接控制的殖民贸易模式的过渡。 学术价值与研究意义 《大航海时代的全球贸易网络与文化交融》的独特之处在于其宏大的跨洋视野、严谨的史料支撑以及对“网络”概念的精妙运用。它为理解早期全球化的动力、白银的角色以及文化互动提供了新的理论框架。本书不仅是历史学家的必读书目,对于经济地理学家、人类学家以及研究早期现代世界体系的学者而言,都是一本极具启发性的参考资料。它展示了,要真正理解那个时代世界的运作方式,必须将目光投向里斯本的港口、马尼拉的港湾,以及连接二者的无形而坚实的贸易航线。 ---

著者信息

图书目录

1.COVID-19
2.Tesla
3.Tablets
4.Touchscreens
5.Unmanned Aerial Vehicle
6.Accelerometer & Gyroscope
7.Knowledge management
8.What are trademarks?
9.What is copyright?
10.Patents in the USA
11.Filing a design patent
12.Non-provisional utility patent application
13.Flexible manufacturing in the USA
14.Taguchi's idea about quality
15.CAD / CAM / CAE
16.Simulation of a manufacturing / warehousing system
17.Development of E-commerce in Manufacturing operations
18.Digitization in telecommunications
19.Origin of integrated circuit
20.Fabrication of integrated circuit
21.Killers of semiconductors
22.TFT-LCD display
23.LED and OLED displays
24.Virtual reality
25.Application of nanotechnology in Bio-engineering
26.Research in stem cells 

图书序言

  • ISBN:9786263281165
  • 叢書系列:大專一般
  • 規格:平裝 / 384頁 / 19 x 26 x 1.92 cm / 普通級 / 單色印刷 / 六版
  • 出版地:台灣

图书试读

用户评价

评分

這套書的選材跟講解方式,讓我對「學英文」這件事的看法徹底轉變了。過去總覺得科技英文就是死記硬背那些拗口的詞彙,但讀了這本之後,我發現重點在於「理解作者如何建構論述」。書裡大量的例句和情境分析,非常細膩地展示了不同學術領域(例如資訊、生醫、材料)在表達上的微妙差異。這讓我覺得,閱讀科技文獻不再是單向的資訊接收,而更像是在參與一場跨越語言的專業對話。我甚至開始主動去尋找更多我感興趣領域的英文文章來練習,因為現在知道該如何下手了。那種從「害怕閱讀」到「享受探索」的轉變,真的是這本書帶給我最大的回饋,強烈推薦給所有需要面對大量英文專業材料的朋友們。

评分

這本書真的是讓我大開眼界,尤其是對於我們這些非理工科背景出身的人來說,簡直是救星。我記得以前在學校看到那些厚厚的英文科技文獻,頭都大了,滿滿的術語和複雜的句型,根本不知道從何下手。這本導讀書的編排方式非常人性化,它不是直接丟一堆艱澀的理論給你,而是循序漸進地帶你拆解那些看似天書的英文句子結構。作者很懂得台灣學生的痛點,知道我們在閱讀英文科技文章時,最常卡在哪裡,然後就精準地提供對應的策略。光是學會如何快速掃描文章的關鍵詞,抓出主旨,就已經讓我省下好幾百個小時在迷宮裡打轉了。而且,書裡選取的範例文章都緊扣時事,不像有些參考書選的例子早就過時了,讀起來會覺得很無聊。每次讀完一章,都會有種「原來如此」的豁然開朗感,那種感覺真的很棒,讓我對未來挑戰更複雜的專業文獻充滿信心。

评分

說真的,這本《科技英文導讀》對我的幫助,不只是在應付考試或學術研究上,更是實質地改變了我吸收資訊的方式。以前我總覺得科技發展太快,自己永遠追不上,閱讀外文資料更是個遙不可及的夢。這本書的厲害之處,在於它不只教你「翻譯」,更教你「理解」科技文本背後的邏輯。它把那種外國人習慣的表達邏輯,用我們熟悉的中文思維巧妙地轉化過來。舉個例子,書中對某些常用學術連接詞的解析,讓我終於明白為什麼同樣的意思,在不同情境下,選擇的詞彙會差那麼多。這讓我在自己寫作報告,或是嘗試與國際同儕溝通時,都能更精準地表達我的想法,避免了許多不必要的誤會。整體來說,它提供的是一套思維工具,而不只是一本單字片語的彙編,這一點非常值得肯定。

评分

我特別欣賞這本書在排版和實用性上的考量。很多教科書都是黑白印刷,看得人昏昏欲睡,但這本的設計比較活潑,重點標示得很清楚,讀起來負擔感比較輕。雖然內容是紮實的,但作者的筆觸其實相當親切,感覺就像是一位經驗豐富的學長在身邊指導你。更貼心的是,它幾乎涵蓋了從基礎的語法結構重建,到進階的專有名詞辨析,甚至連如何有效率地使用線上資源查詢科技詞彙都有提到。對我這種自學能力比較弱的人來說,這種「保姆級」的引導非常重要,確保我在學習過程中不會因為遇到小的挫折就想半途而廢。每次翻開,都能感覺到作者是用心在幫讀者打基礎,而不是敷衍了事。

评分

如果硬要說缺點,或許是對於完全沒有接觸過任何理工概念的新鮮人來說,頭幾章可能還是需要花一點時間消化,畢竟科技的背景知識是相輔相成的。不過,這也正是它「導讀」的意義所在吧,它不可能憑空變出知識。但總體而言,我認為它在深度和廣度上找到了非常好的平衡點。它不會讓初學者感到壓力太大,卻也能讓已經有一定基礎的人,找到提升自己閱讀精準度的切入點。我記得有幾次在看一些比較進階的期刊摘要時,以前總要查半天,現在光靠書裡教的那些快速判讀技巧,就能大致掌握核心觀點,這在時間管理上簡直是無價之寶。它真正教會我的,是如何在有限時間內,榨取出最多的有效資訊。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有