說實話,我對很多日語學習資源都抱持著一種懷疑的態度,總覺得它們大多是針對日本學生設計的,很多例子跟我們台灣人的背景不太相符。我們在台灣的教育體系下,對於「敬語」的掌握度,跟日本本土學生還是有落差的。特別是「謙讓語」和「尊敬語」的混用,常常讓人心驚膽跳。我希望這本書能夠非常細膩地區分這兩者,並且針對「外國人」這個身份,給出最實用的界線。畢竟,我們不是從小在那個文化氛圍下長大的,要求我們達到百分之百的道地可能不太現實,但至少要避免犯下大錯。如果它能針對台灣學習者常犯的錯誤,提供「台式日語」的修正建議,那對我來說簡直是如虎添翼。我非常看重這種「客製化」的內容,畢竟,了解學習者的起點,才能設計出最有效的學習路徑。
评分這本書的封面設計就很引人注目,那個顏色配搭和字體選用,給人一種「專業但不失親切感」的印象,不像有些日語教材看起來就是硬邦邦的教科書。我當時在書店看到它,就覺得它可能比較「接地氣」,不是那種只談文法結構的枯燥讀物。畢竟,面試這種場合,除了知識,更需要的是臨場反應和文化理解,所以光是「面試日語」這個切入點就很對我的胃口。我當時正準備申請研究所,光是準備留學文件就快把我搞瘋了,更別說還要面對日籍教授的面試,那種壓力不是一般考試可以比擬的。我特別在意那些「眉角」——日本人講究的上下位關係、謙讓語的運用時機,這些都是課本上學不太到的。如果這本書真的能把這些實戰技巧講透徹,那絕對是物超所值。我希望它不只是教我怎麼說「我叫〇〇」,而是能讓我聽起來像個受過良好教育、有禮貌的台灣人,而不是那種只會背誦單字的機器人。從這個角度來看,它的內容深度和實用性,遠比單純的單字片語集來得重要多了。
评分身為一個在科技業打滾多年的上班族,我最近考慮轉戰日商,你知道的,日商的階級觀念和溝通方式跟我們台灣本土企業差很多。尤其在面試高階職位時,主管更看重的是你能不能「融入」他們的體系,而不只是你的專業能力。我常常覺得,同樣的中文意思,用日文表達出來的味道就完全不一樣,一不小心就會顯得太過直接或不夠圓滑。我對這本書的期待,是它能不能像一個資深的前輩在旁邊指導我,告訴我「這個場合,日本人習慣這樣回應」,而不是只提供標準答案。畢竟,面試官的問題五花八門,你不可能把所有情況都背下來。我更希望它能提供一些「變通」的策略,比如當你聽不懂問題時,怎麼得體地請求對方重複或解釋,這類細節才是決定成敗的關鍵。如果這本書只停留在基礎應答,那我可能還是得花大錢去上昂貴的口說課程。但如果它能針對不同產業、不同職位的面試情境,給出具體的情境模擬和應對範本,那絕對是我的救命稻草。
评分對於我這種準備要「重啟」職業生涯的中高齡學習者來說,最大的挑戰不是學新東西,而是要把腦子裡那些舊有的、不夠精確的日語表達方式「洗掉」。我以前學的可能都是比較偏向生活會話,要馬上轉換到高度正式的面試場合,那種語氣的轉換非常困難,很容易在不自覺中流露出過於親暱的感覺。我希望這本書能夠提供非常清晰的「情境對照表」,例如:在A情境下,你應該用B級敬語;但在C情境下,用B級就會顯得不夠誠懇。而且,如果它能強調「為什麼」要這樣說,而不是單純的「怎麼說」,那學習效果會更好。我希望能透過這本書,建立一套屬於我自己的、穩固的面試日語思維模式,讓我在面對面試官時,能夠從容不迫,展現出我應有的專業與自信,而不是一開口就開始緊張到結巴。
评分最近剛好在看一些日劇,發現日本人講話的語氣和肢體語言其實是面試中很重要的隱形分數。我總覺得,光是把單字和文法弄對,聽起來還是少了一點「日式風格」。這本書如果能多著墨在「非語言溝通」的部分,那就太棒了。例如,眼神的交流、鞠躬的角度、遞交履歷時的姿勢,這些雖然聽起來很瑣碎,但在非常注重禮儀的日本職場文化裡,絕對是觀察應試者是否了解當地文化的重要指標。我期待它能像一本「日本職場文化觀察手冊」一樣,而不是一本冷冰冰的語言教材。如果能附帶一些常見的面試情境解析,例如「為什麼你對前一份工作有這麼多負面評價?」,這種刁鑽問題該如何優雅地化解,我會覺得這本書真的有下重本去研究「實戰」。畢竟,學語言的最終目的還是要能順利地融入當地的生活和工作環境。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有