邊境人生──在歐洲顛沛流離的難民與移民 (電子書)

邊境人生──在歐洲顛沛流離的難民與移民 (電子書) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

白曉紅
图书标签:
  • 难民
  • 移民
  • 欧洲
  • 边境
  • 社会问题
  • 人道主义
  • 流离失所
  • 文化冲突
  • 政治
  • 电子书
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

  「營區就是開放式監獄!」
  「收容所充其量只是一處位於不毛之地的貧民窟。」
  「我們對當地社會而言是隱形的、看不見的。」
  「我們受到的待遇比罪犯還糟糕──但我沒犯罪!」
  「我們離開祖國,為的是逃離苦難。但在此地又與之重逢。」
  「我只想住在一個不管我的膚色和宗教如何,人們都會尊重我的地方。」
  「我依靠神,也只依靠神。我只有神了。」

  暨《隱形生產線》、《隱形性產業》與《憤怒的白人》之後,白曉紅再一親身深訪鉅作!
  我們眼下所謂的『危機』,其實是歐洲構築邊境壁壘所造成的後果。


  年復一年,歐洲邊境湧入大量難民與移民潮,歐洲各國政府卻將之塑造為犯罪與社會動盪的待罪羊;在政治考量下,難民與移民成為權力博弈的棋子;粉飾太平的數據表面下,是一個個團聚無望的家庭、一個個囚於收容所的年輕生命、一個個悲傷而真實的人生故事……

  作者白曉紅走訪歐洲邊境,深造難民與移民收容所,與難民和移民直面接觸,第一線傾聽流離失所的難民與移民的真實境遇,並揭露歐洲政治領袖一手打造不公且殘忍的世界。

本書特色

  ☆關注歐洲難民與移民處境的實境報導
  ☆作者白曉紅親身採訪獲得第一手珍貴現場資料
  ☆呈現歐洲移民及難民潮現況、綜觀當代全球政治大局
  ☆學者與專業譯者陳榮彬教授審訂
  ☆裝幀特點│書封以流離失所的難民、移民遮風避雨或寫下抗議標語的紙箱為發想,書名則以藍色印章蓋壓,呈現公文往來的冷酷氣息。

名人推薦

  我們所生活其中的世界,若不斷製造難民,又拒斥這些難民,那我們無疑必須讚揚白曉紅這樣的作者,她揭露了這番瘋狂現象,並且拒絕移開視線。--班傑明.澤凡尼亞(Benjamin Zephaniah,英國作家兼詩人)

  本書一一控訴歐洲對於移民、難民的殘忍對待,令人震驚。白曉紅身為數一數二的調查記者,此次繳出一份集結憤怒、同情及投注長期心力的報導佳作--馬修.卡爾(Matthew Carr,《歐洲堡壘》一書作者)

  這本書帶領讀者走一遭歐洲,看看那些深受歐洲邊境和難民營所苦的人們,如何看待這片土地。內容不但深深觸動人心,亦深刻入骨,因為書中呈現了我們不願直面的事實,也讓我們不得不正視自己在其中扮演的角色--布利琪.安德森(Bridget Anderson,英國布里斯托大學遷徙暨流動研究中心主任 、遷徙、流動暨公民身份教授)

  本書引人入勝之處,在於白曉紅親自訪問難民,取得極富感染力的第一手資訊,並且構織為集調查與深刻觀點於一身的新聞大作--詹姆士.布魯梅爾(James Bluemel,電影《出埃及記:難民的歐洲之旅》[Exodus: Our Journey to Europe]之導演)。
好的,这里为您呈现一本关于现代社会边缘人群生活状态的图书简介,内容侧重于全球化背景下的身份认同、文化冲突与个人韧性,不涉及您提供的书名。 --- 《潮汐之上:全球化浪潮下的漂泊者群像》 内容提要 《潮汐之上:全球化浪潮下的漂泊者群像》是一部深入探讨当代世界中,那些因经济变迁、地缘政治冲突或环境剧变而被迫或主动迁徙的个体的生存境遇与精神肖像的纪实文学作品。本书聚焦于二十一世纪以来,全球人口流动的复杂图景,它并非仅仅记录“从A点到B点”的物理位移,而是细致描摹了漂泊者在跨越国界、文化和语言藩篱时所经历的深刻的身份重塑、情感撕裂与社会融入的艰辛历程。 本书的研究和叙事范围极其广阔,涵盖了从亚洲新兴工业城市的外来务工群体,到拉丁美洲穿越险阻寻求新生活的家庭,再到欧洲老牌工业区接纳新移民带来的社会张力。作者以人类学家的敏锐和记者的洞察力,深入不同社区、工厂、临时定居点和隐秘的社会网络,收集了数百份第一手口述史。 第一部分:出发的代价——离散的驱动力 本书的开篇追溯了“漂泊”的源头。它剖析了驱动人们离开故土的复杂力量,这些力量往往是多重且相互叠加的。我们看到的不仅仅是贫困,更是结构性的不公、气候变化带来的生存危机,以及信息时代下对“更好生活”的渴望被不断激发。 在这一部分,作者细致考察了“内爆的家园”——那些因资源枯竭、基础设施崩溃或特定行业衰退而逐渐失去生命力的地区。例如,书中详述了某个太平洋岛国因海平面上升而进行的预先撤离计划,以及一个内陆农业社区在水资源分配不均下的瓦解过程。这些叙事揭示了一个核心矛盾:全球化的繁荣是以牺牲某些地区的稳定为代价的。 此外,书中也探讨了“自愿的迁徙”背后隐藏的强制性。年轻一代在目睹父辈的职业路径被阻断后,不得不选择远走他乡,这与其说是追求梦想,不如说是逃避既定的宿命。作者通过对几个高知群体移民案例的分析,展现了即使拥有高等教育背景,全球人才市场的不均衡分配依然迫使精英阶层成为“跨国打工者”。 第二部分:中途的迷宫——跨越与停留 迁徙之路本身就是一场漫长的考验。本书的第二部分是关于“中途地带”的深刻描摹。这包括了那些处于灰色地带的区域:边境口岸、非正式的劳工营地、或者那些等待身份认证的“准居民”社区。 在这里,身份的界限变得模糊,法律的保护时有时无。作者走访了那些专门为移民提供法律援助和临时庇护的非政府组织,记录了他们与官僚系统、边防力量以及人贩子斗智斗勇的日常。书中重点关注了“等待”的心理学:数年如一日地等待一次面试,等待一份工作许可,或者仅仅是等待一个被承认的身份,这种无休止的停顿如何重塑人的时间观和社会参与感。 书中生动地刻画了“拼凑的社区”。为了生存,不同背景的漂泊者不得不组成临时的互助网络。他们的生活空间被压缩到最小,但情感上的联结却异常紧密。例如,一个由不同国家难民共同经营的地下市场,如何在规则之外创造出自己的一套经济循环和社会秩序,成为探讨韧性与适应力的重要案例。 第三部分:扎根与疏离——新世界的双重生活 当漂泊者最终到达目的地,真正的挑战才刚刚开始。第三部分探讨了“融入”这一充满悖论的议题。对于新来的群体而言,他们往往被要求快速适应主流社会的规范和文化,但同时,他们又因为原有的文化标记、语言障碍或偏见而被持续地置于边缘。 作者通过对比几代移民家庭的经历,展现了文化继承与断裂的复杂性。第一代移民往往固守旧习,专注于经济积累,与主流社会保持距离;而第二代和第三代则陷入“双重缺席”的困境:他们不完全属于故土,也难以被新社会完全接纳。他们的语言中可能带有鲜明的“混合口音”,他们的审美和价值观是全球化消费主义与本土传统相互角力的产物。 书中特别设置了关于“身份政治”的章节。在接收国,移民常常被简化为一个标签——“负担”、“威胁”或“劳动力”。作者通过访谈当地的社会工作者、教师和普通市民,呈现了主流社会对“他者”的刻板印象如何影响到政策制定和日常互动。同时,书中也记录了移民群体如何通过建立自己的文化机构、发起社会运动,来积极地重塑自身形象,争取被看见的权利。 第四部分:数字化的乡愁与未来的回声 在本书的最后,作者将目光投向了数字技术对漂泊生活的影响。智能手机和社交媒体成为了连接断裂社区的生命线。通过视频通话,年迈的父母得以“参与”远方孩子的成长,劳工得以远程参与故乡的家庭决策。这既是情感慰藉,也带来了新的焦虑:永远在线的要求,以及必须在两个世界中同时扮演好角色的压力。 《潮汐之上》的结尾并非给出一个简单的答案,而是留下一个深沉的反思:在全球资本和信息高速流动的时代,人类的“根”在哪里?这本书试图超越将移民简单地浪漫化或妖魔化的二元对立,而是以一种复杂、细致、充满同理心的方式,描绘出这些“潮汐之上”的漂泊者们,如何在不确定的洪流中,努力构建属于自己的、虽然漂浮不定但充满生命力的“人生之锚”。这是一部关于当代人类处境的史诗,是理解我们这个分裂而又紧密相连的世界的必读之作。

著者信息

作者簡介

白曉紅 Hsiao-Hung Pai


  記者、作家。著有《華人耳語:英國隱形勞工的真實故事》(二〇〇九年入圍英國歐威爾書獎〔Orwell Prize〕)、《散沙:中國農民工的故事》(二〇一三年獲頒英國前衛圖書獎〔Bread & Roses Award〕,中文版:行人出版社);《隱形生產線》、《隱形性產業:英國移民性工作者》與《憤怒的白人:直擊英國極右派!》中文版皆由南方家園出版。替《衛報》及多份國際英語華文報刊執筆撰稿。

審訂者簡介

陳榮彬


  臺大翻譯碩士學位學程專任助理教授,曾三度獲得「開卷翻譯類十大好書」獎項,近作《昆蟲誌》獲選2018年Openbook年度好書(翻譯類)。已出版各類翻譯作品五十餘種,近年代表性譯作尚包括海明威經典小說《戰地鐘聲》、《火藥時代》與《美國華人史》。著作《危險的友誼:超譯費茲傑羅與海明威》與譯作費茲傑羅第一本小說《塵世樂園》皆為南方家園出版。曾任第四十一屆金鼎獎評委。

譯者簡介

吳侑達


  國立臺灣大學翻譯碩士學位學程就讀中。相信只要翻譯出得去,稿費進得來,生活就過得下去。
  信箱:arikwu2015@gmail.com

孟令偉

  國立臺灣師範大學歷史系畢,目前就讀於國立臺灣大學翻譯碩士學位學程。興趣廣泛,思而不學,梧鼠技窮。希望死前能夠見證台灣獨立跟重型機車上國道。

  信箱:bmwnmeng@gmail.com
 

图书目录

緒論
序言:「自由移動」對歐洲有何意義?
第一章 通往歐洲之門
第二章 西西里的庇護收容「事業」
第三章 遁入暗處
第四章 向北行
第五章 歐洲「貧民區」
第六章 巴黎的「叢林」
後記
致謝


 

图书序言

  • ISBN:9789869631761
  • 規格:普通級 / 初版
  • 出版地:台灣
  • 檔案格式:EPUB流動版型
  • 建議閱讀裝置:手機、平板
  • TTS語音朗讀功能:無
  • 檔案大小:1.0MB

图书试读

序言

「自由遷移」對歐洲有何意義?


  比起歐洲,義大利的蘭佩杜沙島離非洲更近。抵達島上幾天後,我認識了札希德、賽伊德和阿西夫,他們來自孟加拉的小村落,都未滿十八歲,當初乘著小艇橫渡地中海時,在沉船之際幸運獲救。他們先是光腳走了好幾天,後來位於島內偏遠地區收容營的工作人員才給了他們幾雙夾腳拖鞋。三人之中,札希德身材高大,穿著一件來自孟加拉的長T恤,最引人注目。賽伊德則對營區外的一切事物深感興趣。這裡是哪?他原本還不曉得這座島屬於義大利領土,直到我們談及此事,才恍然大悟。他也不懂「Ciao」(義大利語的「再見」、「你好」)的意思。「他們不說『好』,也不說『壞』,但就會說『Ciao』。」他邊說邊聳肩。阿西夫沉默寡言,但生性叛逆,譬如不顧自身安全,大膽地向剝削成性的利比亞(Libya)工廠老闆要求提高薪資。這三名男孩當初被人口販子賣到利比亞做黑工,度過一段夢魘般的時期,為了逃離,他們付錢買船票,航向歐洲。

  當時,他們並未料及自己悲慘的境遇到歐洲竟會沒完沒了。在蘭佩杜沙島待上幾週後,他們被轉移到西西里島(Sicily)南岸的西庫里亞納(Siculiana),住進一座人滿為患的收容營。就他們看來,無疑像住進監獄。收容營惡劣的生活條件讓許多人早已逃跑,事實上,逃跑情事相當普遍,就連老鳥都會教新來的移民說「Dov'è la stazione?」,意即「(火車/巴士)車站在哪裡?」這也是三位男孩唯一會說的義大利語。短短幾天內,他們決定一走了之。在燒灼烈陽下整整徒步七小時,終於抵達附近的巴士站,隨後前往巴勒摩(Palermo),接著又轉乘巴士到米蘭,前往西南方的文提米利亞(Ventimiglia),最後跨境至法國。他們的旅程無非是一次次動身逃亡,盼望脫離無止盡的悲慘境況。

  「自由遷移」(Freedom of movement)是歐盟的基礎原則,在此原則下,歐盟成員國的公民得以自由在各國之間遷移、定居。這樣的「自由」定義了歐盟公民的基本權利,在這塊世上最富裕的大陸,人們得以像貨物流通般,輕鬆跨越國界。

  然而,「自由遷移」原則實則奠基於排除「境外人民」。好似這塊大陸若要維持現有的富裕,便必須仰賴各邊境的防禦工事。正因如此,歐洲設法讓大眾認為「境外人士」會危及他們的福祉與「生活方式」。「難民危機」與「移民危機」這類詞彙應運而生,遂成歐洲人看待移民的依據,忽略對方其實是因為衝突、戰爭、貧窮和環境惡化,不得不流離失所。此即歐洲看待新來移民的觀點,面對外來者,他們所關注的,無非是邊境安全與移民管理等面向。

  一旦「自由遷移」不再是普遍原則,人們自然能夠接受不同族群得享不同權利與權益。跨境他國的歐洲人稱為「僑民」,但來自「歐洲要塞」外的人民,卻以跨境緣由為依據,區分為兩個階級:首先是「逃離戰火者」,其次是「想尋求更好生活者」,換言之,即「難民」(因為戰爭不得不流亡的受害者)和「經濟移民」(主動且有能力選擇移動者),這類不盡精確的對照。不過,此二者在歐洲眼中皆是所謂「外來他者」。在此種族等級制度(racial hierarchy)下,人類被規訓並分層為「人類(human)、不完全人類(not-quite-human)和非人類(non-human)」,這也正是從事非裔美國人研究的美國教授亞歷山大.威赫萊(Alexander Wehelyie)提出的「種族集合體」(racial assemblages)概念。

  二〇〇〇年以來,逾兩萬五千名移民在前往或設法留在歐洲期間喪命。來自第三世界的流離失所者,若冒著生命危險,意欲改變命運,並在入歐途中存活,即會碰上一個非庇護其權利與福祉的體制。相反的,此體制除了榨取其利益,亦只讓他們處於社會邊陲。這種情況並不僅發生在歐盟的邊境國家,在富裕的西歐與北歐國家(譬如德國),庇護體系中的外包與私有化情形,讓新移民的生活慘如煉獄。

  「種族歧視」在歐洲的庇護體系裡,扮演關鍵角色,透過種族等級制度,將人們過濾,區分為「難民」與「經濟移民」等類。符合庇護程序者,多半過著靈薄獄般的生活,他們先被有關當局轉置到一座又一座收容所,等待遙遙無期的移民面試,無限期地盼望著最終審核。至於庇護體系之外的人,則永遠受困剝削成性的地下經濟,得不到保障,更遑論勞工權利。這群被如棄敝屣的「經濟移民」,後來雖成為許多歐洲產業的堅實骨幹,仍常遭批評為社會問題的根源,遂成無辜的替罪羔羊。總體而言,所謂的「難民危機」或「移民危機」,似乎反而大大地對歐洲有益,他們僅需宣告這群人非法入境,便能獲得現成且充足的廉價勞動力(報酬甚至常常低如奴隸),製造源源不絕的產業利潤。例如義大利的農業利潤便來自大幅剝削非法移民勞工。

  言歸正傳,無論進入庇護程序者或置身體制外,他們一樣遭受商品般的待遇。鑑此,許多人想方設法,企盼能再次扭轉命運:倘若自由遭剝奪,便奮力逃離庇護收容所及營區,假使覺得不該繼續浪費生命等待,便就接掌生命的主動權,自行規劃前往下一站的旅程。從南到北,跨越國境,持續長途跋涉,想尋求他人的接納、覓得棲身之處。

  札希德、賽伊德、阿西夫,還有許多流離之人,為了抵抗歐洲國家加諸其身的結構暴力,竭力動用手中稀少的資源。大多數人最後仍淪落到街道或車站打地鋪度日。諷刺的是,此地是所謂「文明西歐」中心,未成年的移民可能進入收容所尋求庇護,但最終必得歷經一段漫長且無意義的等待才能盼來結果。我曾親見這般無窮無盡的不確定感,沉重地壓迫年輕的靈魂。在法國,無人陪同的未成年移民到了收容所,僅有百分之四十能順利通過審核。換言之,即便他們想要獲得合法身分、過著正常生活,卻屢遭阻攔。這三名男孩與許多命運相似者,在收容所中受到嚴密監控,甚至需歷經帶有種族偏見的測驗,以確定其實際年齡。阿西夫還覺得自己需要減肥,才能通過測驗,因為測驗中包括了測量手圍等項目。

  歐洲拒絕承認移民之所以流離失所,乃是出於殖民主義及隨之而來的衝突,導致不平等的世界,歐洲也未正視西方的戰爭及介入,嚴重導致當地政治局勢動盪,造成貧窮,也延續經濟不平等;相反地,歐洲反而堅稱自身才是真正的受害者,原因是歐洲得鎮日處理「難民危機」和「移民危機」。實情是:我們真正面臨的「危機」,其實是歐洲構築邊境壁壘造成的後果。

  可見,在歐洲的政策心態與公眾輿論下,所謂「自由遷移」的原則僅適用於北半球國家。根據非政府組織「現在就要全球正義」(Global Justice Now)所言,規模遍及全球的種族隔離,讓歐洲大肆掠取南半球資源,卻在南半球人民受不了北方體制的後果,而想要逃往北方生存時,關上大門以保護財富。但難道我們不希望活在資源平等共享的世界嗎?難道我們不想終結「以犧牲境外人民利益為代價,保護菁英階層之國家利益」的惡行嗎?
 

用户评价

评分

光看書名,我就聯想到許多影像和片段:可能是地中海邊的等待,可能是火車站月台上的喧囂,也可能是柏林或巴黎街角那些低語著不同方言的身影。我的關注點會放在「顛沛流離」這四個字上,這意味著結構性的不穩定,意味著每一天都是一次對未來的賭注。我希望這本書能夠揭示出,當一個人失去了國籍、失去了語言優勢、甚至失去了過去的職業身份後,他們究竟還剩下什麼?是純粹的生存意志,還是某種文化上的韌性?如果作者能夠捕捉到那些在縫隙中綻放出的微小希望,例如社群的互助、孩子在新的學校裡學會新語言時的雀躍,那會讓這本厚重的書多出一絲喘息的空間,也更能體現生命力的頑強。

评分

這本書光看書名,就讓人感覺到一股沉重的氣息撲面而來,雖然我還沒實際翻開內頁,但光是想像那種在異鄉漂泊、尋求安身立命的艱辛,就足以讓人心頭一緊。在台灣,我們雖然也經歷過歷史的轉變與族群的遷徙,但與歐洲當代這些難民和移民面臨的處境,那種撕裂感、那種生死一線間的抉擇,恐怕是我們難以全然體會的。我猜測作者一定花費了大量心力,深入到那些邊境地帶,親身接觸那些被歷史洪流推著走的人們。我期待看到的不只是冰冷的統計數字,而是那些鮮活的生命故事,他們如何保有尊嚴,如何在陌生的語言和文化中掙扎求生,也許還包括他們對故土那種難以割捨的鄉愁。這類的題材,往往最考驗作者的筆觸是否細膩,是否能拿捏好同情與客觀之間的平衡,不淪為廉價的煽情,而是真正引人深思當前全球化的矛盾與人性的光輝。希望作者能帶我們穿透新聞報導的光鮮外表,直達人心的底層紋理。

评分

以一個在台灣土生土長的讀者來說,歐洲難民與移民議題似乎總帶著一層疏離感,畢竟我們與中東、非洲的直接聯繫遠不如歐洲緊密。然而,越是疏遠,越需要有這樣一本深入的著作來打破資訊的過濾網。我對作者的寫作風格非常好奇,是偏向冷靜的田野調查報告,還是帶有強烈人道關懷的深度報導文學?無論是哪種取向,我希望能讀到的是一種「去標籤化」的敘事,不要讓「難民」或「移民」成為一個單一、扁平的符號,而是要看到他們在到達歐洲前、到達過程中,以及到達後所面臨的層層困境。真正觸動人心的,往往是那些關於身份認同的掙扎,關於「我是誰」在新的環境下不斷被質疑的內心風景。這本書若能成功描繪出這種複雜的內在戰爭,那它就遠遠超越了一本單純的社會觀察錄。

评分

說實話,光是這個書名「邊境人生」,就已經成功地勾起了我對當代歐洲社會議題的好奇心。畢竟,歐洲對於我們這代台灣人來說,印象中總是富裕、穩定、充滿歷史底蘊的代名詞,但「顛沛流離」這四個字,無疑是狠狠地撕開了這層溫雅的面紗。我比較好奇的是,作者是如何界定「邊境」的?是地理上的國界線,還是心靈上的隔閡?如果這本書真的深入到歐洲腹地,觀察那些已經定居下來,卻依然被視為「他者」的移民群體,那麼它探討的深度可能就遠超過一般只關注難民潮的新聞報導了。我希望看到的是,那些看似理性的國家政策,是如何在真實的人性面前顯得蒼白無力,或者,又是如何被用來合理化某些排斥行為。這種社會學和人類學的交叉觀察,對我這樣一個習慣從相對安逸的角度看世界的讀者來說,應該是一次極為重要的視角衝擊。

评分

這本書的名字非常直白有力,讓人立刻聯想到那些在新聞畫面中,拖著簡單行囊,眼神充滿迷茫與焦慮的家庭。我個人對於描述「遷徙」主題的作品總是有種莫名的吸引力,或許是因為我們華人文化裡,對於「離鄉背井」這個概念有著深刻的共鳴。不過,歐洲的難民與移民議題,複雜性遠超我們對傳統移民的理解,它牽扯到戰爭、氣候變遷、地緣政治衝突等諸多層面。因此,我非常期待作者在敘事結構上能展現出高超的功力,如何將如此龐雜的背景資訊,巧妙地融入到個體的生命經驗中,而不讓讀者感到資訊過載或情節混亂。如果能將政治、經濟的宏觀分析,與小人物的日常瑣碎交織,讓讀者在閱讀的過程中,自然而然地感受到那種無所適從的「非人感」,那這本書的價值就達到了。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有