中國著名旅遊景區導遊詞精選:英漢對照(大中原地區) (電子書)

中國著名旅遊景區導遊詞精選:英漢對照(大中原地區) (電子書) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

王浪
图书标签:
  • 旅游
  • 导游词
  • 中国旅游
  • 大中原
  • 英汉对照
  • 电子书
  • 景点
  • 文化
  • 历史
  • 旅行
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

  人們常說:「一個出色的導遊帶來一次成功的旅遊活動」,「江山美不美,全憑導遊一張嘴」。實踐也表明,一個地方導遊素質、能力水平的高低和導遊服務質量的好壞,會直接影響到該區域旅遊業的總體形象和可持續發展。高質量的導遊服務亦需要高質量的導遊人才,高質量的導遊人才的培養則需要高質量的導遊圖書。而市面上的導遊外語用書基本都是針對某個具體省份的,針對全中國旅遊景區(點)編寫的參考書尚不多見。正是基於這樣的宗旨,我們編寫了《中國著名旅遊景區導遊詞精選》(英漢對照)一書,以滿足旅行社經營管理人員、導遊人員及外國朋友希望瞭解全中國旅遊景區(點)訊息的需要。

  本書以中國地理區域為依據,將全書劃分為華北地區、華東地區、中南地區三個部分,每個地區又以省(直轄市、自治區和特別行政區)為單位具體介紹其區域範圍内的景區景點,共有18個省、市、自治區及特別行政區與81個著名景點介紹。本書所選景區(點)以綜合知名度較高的景區(點),作為本書的主要收錄内容。

  本書對每個區域的介紹主要包含以下三項内容,即,本省(市、自治區)簡介、知名旅遊城市簡介和精選景區(點)導遊詞。各篇導遊詞内容豐富生動,融故事、神話、歷史和景點介紹為一體,並特別注重語言的口語化和親和力。為方便讀者使用本書,所有導遊詞均採用英漢對照形式。本書希望能最大程度地向讀者呈現中國豐富多樣的旅遊資源以及這些旅遊資源所積澱的民族特色文化,為推動國際間的跨文化傳播、弘揚中華民族的優秀文化,稍盡綿薄之力。
 
好的,这是一本关于中国其他地区著名旅游景区的导游词精选集,旨在为游客提供详尽且富有文化底蕴的游览指南。 --- 图书名称: 探索壮美河山:中国其他地区著名旅游景区导游词精选(英汉对照) 内容简介: 本书精选了中国除大中原地区之外的、具有极高观赏价值和文化意义的著名旅游景区的导游词,旨在为国内外游客提供一套全面、深入且易于理解的导览资料。全书采取英汉对照形式,确保了国际游客能够无障碍地领略中国山河的壮丽与历史的厚重。 【核心理念与特色】 本书秉持“导览即是文化传播”的理念,力求将枯燥的地理信息与生动的历史故事、独特的风土人情巧妙融合。我们深知,优秀的导游词不仅是路线指引,更是文化体验的载体。因此,我们严格筛选并优化了每一篇导览文稿,确保其专业性、知识性和感染力。 【收录范围与地域侧重】 本书的地理覆盖范围广阔,主要聚焦于中国版图上具有鲜明地域特征和独特旅游资源的区域,包括但不限于: 一、 北国风光与边塞史诗(东北与华北北部): 长白山天池的神秘传说: 深入解析火山地貌的形成,以及朝鲜族文化与天池的关联。导览词将细致描绘冬季的雪景与夏季的苍翠,并探讨“美人松”的生态价值。 塞外长城遗迹的沧桑: 选取河北和内蒙古交界处,如山海关、金山岭等非中原核心地段的长城段落。重点讲述边防军事制度、游牧民族与农耕文明的交错历史,以及那些被风沙掩埋的烽火台故事。 东北工业遗产与现代转型: 探讨哈尔滨的欧式建筑群、沈阳的近代工业遗址,反映中国东北地区在历史进程中的独特地位和近年的发展脉络。 二、 江南水乡与吴越文化(长江下游与东南沿海): 苏州园林的诗意栖居: 选取拙政园、留园等经典园林,但侧重于解读其叠山理水的哲学思想和文人雅士的生活情趣。导览将区分“框景”、“借景”等园林手法,并介绍苏绣与昆曲的精髓。 西湖十景的文学意境: 抛开大众熟知的介绍,深入挖掘苏轼、白居易等大文豪与西湖的渊源,解析“苏堤春晓”、“断桥残雪”背后蕴含的宋代美学。 福建土楼的聚族而居: 详细介绍客家土楼的建筑结构、防御功能和宗族社会形态,展现其独特的母系文化和居住智慧。 三、 西南秘境与多民族风情(云贵川): 九寨沟的童话世界: 重点描述钙华沉积的科学原理与色彩形成机制,并穿插介绍当地藏族、羌族的宗教信仰和节日习俗。 丽江古城的“活化石”: 解析纳西族东巴文化(文字、宗教、象形图画)的独特性,以及古城在现代旅游冲击下的保护与传承挑战。 桂林山水的地质奇观: 聚焦喀斯特地貌的形成过程,并结合漓江上的渔舟晚唱等传统意象,展现人与自然和谐共处的画面。 四、 西北雄浑与丝路记忆(陕甘宁青新): 敦煌莫高窟的艺术宝库(非中原核心段落): 选取部分具有代表性的洞窟,重点介绍佛教传入中国的演变、壁画的绘制技法(如沥粉、晕染)以及经卷的流失与保护工作。 新疆天山天池与丝路古道: 介绍天山南北的地理差异、哈萨克族等游牧民族的转场文化,并回顾古丝绸之路上,不同文明在此交汇留下的印记。 青海湖与藏传佛教: 阐述青海作为多民族交汇地带的特点,介绍环湖地区的宗教朝圣活动和高原生态的脆弱性。 【语言结构与适用对象】 全书导览词均采用标准、流畅的现代汉语和精确的国际通用英语表达。结构上,每篇导览词都包含以下几个层次: 1. 开篇导语(The Hook): 以引人入胜的故事或宏大的历史背景开场。 2. 核心景观解析(Core Interpretation): 深入讲解景点背后的历史、文化、艺术或地理科学知识。 3. 细节观察指引(Detailed Observation): 提示游客应该注意和欣赏的细微之处。 4. 文化延伸思考(Cultural Reflection): 引导游客思考该景观在中国文化体系中的地位。 本书不仅是导游人员的专业参考资料,更是对中国文化深度游感兴趣的背包客、学者、以及希望进行沉浸式文化学习的英语学习者的理想读物。通过这些精选的导览词,读者将能够以前所未有的深度和广度,领略中国这片辽阔土地上,每一处独特风景背后的时代回响。 ---

著者信息

图书目录

前言
 
Part Ⅰ North China 華北地區
Beijing Municipality 北京市
Tianjin Municipality 天津市
Shanxi Province 山西省
Hebei Province 河北省
Inner Mongolian Autonomous Region 內蒙古自治區
 
Part Ⅱ East China 華東地區
Shanghai Municipality 上海市
Zhejiang Province 浙江省
Jiangsu Province 江蘇省
Shandong Province 山東省
Jiangxi Province 江西省
Fujian Province 福建省
Anhui Province 安徽省
 
Part Ⅲ Mid-South China 中南地區
Henan Province 河南省
Hunan Province 湖南省
Hubei Province 湖北省
Guangdong Province 廣東省
Guangxi Zhuang Autonomous Region 廣西壯族自治區
Hainan Province (海南省)
 

图书序言

  • ISBN:9789577356727
  • 規格:普通級 / 初版
  • 出版地:台灣
  • 語文:中英對照
  • 檔案格式:EPUB流動版型
  • 建議閱讀裝置:手機、平板
  • TTS語音朗讀功能:無
  • 檔案大小:3.6MB

图书试读

前言

  人們常說:「一個出色的導遊帶來一次成功的旅遊活動」,「江山美不美,全憑導遊一張嘴」。實踐也表明,一個地方導遊素質、能力水平的高低和導遊服務質量的好壞,會直接影響到該區域旅遊業的總體形象和可持續發展。高質量的導遊服務亦需要高質量的導遊人才,高質量的導遊人才的培養則需要高質量的導遊圖書。而市面上的導遊外語用書基本都是針對某個具體省份的,針對全中國旅遊景區(點)編寫的參考書尚不多見。正是基於這樣的宗旨,我們編寫了《中國著名旅遊景區導遊詞精選》(英漢對照)一書,以滿足旅行社經營管理人員、導遊人員及外國朋友希望瞭解全中國旅遊景區(點)訊息的需要。

  本書以中國地理區域為依據,將全書劃分為華北地區、華東地區、中南地區三個部分(另一本《中國著名旅遊景區導遊詞精選:英漢對照(邊陲地區)》收錄有西南地區、西北地區、東北地區以及港澳台地區四個部分)。每個地區又以省(直轄市、自治區和特別行政區)為單位具體介紹其區域範圍内的景區景點。本書所選景區(點)以綜合知名度較高的景區(點),作為本書的主要收錄内容。

  本書對每個區域的介紹主要包含以下三項内容,即,本省(市、自治區)簡介、知名旅遊城市簡介和精選景區(點)導遊詞。各篇導遊詞内容豐富生動,融故事、神話、歷史和景點介紹為一體,並特別注重語言的口語化和親和力。為方便讀者使用本書,所有導遊詞均採用英漢對照形式。本書希望能最大程度地向讀者呈現中國豐富多樣的旅遊資源以及這些旅遊資源所積澱的民族特色文化,為推動國際間的跨文化傳播、弘揚中華民族的優秀文化,稍盡綿薄之力。

  本書集中國著名旅遊景區(點)導遊詞於一冊,南北西東,包羅萬象,希望能為中國的旅遊文化傳播添磚加瓦。同時,也因為本書收錄内容涉及面較寬,而各區域景區(點)資源尚處於不斷組合變化之中,某些景區(點)訊息難免與最新的情況有所出入,敬望廣大讀者在使用過程中予以建議和反饋,以便使本書内容修訂再版時更加完善成熟。

王浪

用户评价

评分

身為一個習慣數位閱讀的讀者,電子書的格式和使用者體驗是影響購買意願的關鍵因素。對於一本內容龐雜、需要頻繁查找的導遊詞彙集來說,這本書的介面設計和檢索功能是否流暢,就顯得尤為重要。我非常在意的是,在電子書的平台(例如Kindle、Apple Books或其他閱讀器)上,它的排版是否能適應不同尺寸的螢幕?尤其在英漢對照的模式下,如果譯文和原文的對應關係能夠清晰呈現,最好是能一目瞭然,而不是需要不斷滑動或點擊才能比對,那樣閱讀體驗會大打折扣。再者,如果它能內建一些多媒體功能,哪怕只是幾張高清的景區照片作為輔助視覺參考,都會大大增強內容的說服力。畢竟,導遊詞的目的是帶領讀者「看見」景點,單純的文字描述有時顯得蒼白。如果電子書的技術規格能跟上內容的深度,讓閱讀變成一種享受,而非查找的負擔,那麼這本工具書的實用性才會達到最大化。

评分

光看書名「英漢對照」這個副標籤,我就知道這本書的目標讀者群可能不只侷限於單純想去旅遊的華語讀者,它顯然也考慮到了希望帶著外國朋友一起探索的導遊、甚至是從事國際交流的人士。這點設計非常貼心,也展現了編者企圖心。在台灣,我們很常會遇到想介紹台灣的特色景點給外國朋友的狀況,如果能有這樣一套結構完整、翻譯精準的對照文本作為參考,那在溝通上會順暢許多。我尤其好奇,對於一些專有名詞或文化意涵較深的詞彙,這本書的英譯部分處理得如何?畢竟,有些中國的歷史典故或地方俚語,要用精確又自然的英文表達出來,難度非常高,很容易翻得「中英不倫不類」。如果這本電子書的英譯水準能達到專業水準,能夠準確傳達出原詞的精髓,而不只是字面上的翻譯,那它的實用價值就會大幅提升,不再只是旅遊輔助工具,更像是一本跨文化溝通的橋樑。我希望它在翻譯上能展現出細膩的考量,畢竟,導遊詞的流暢性與準確性,直接影響了聽者的理解深度。

评分

這本電子書的書名聽起來就讓人眼睛一亮,光是「中國著名旅遊景區導遊詞精選」這幾個字,就讓人聯想到那廣袤中華大地上數不清的奇山異水、千年古蹟。身為一個對歷史文化充滿好奇的台灣讀者,光是想像能在手機或平板上隨時翻閱這些精華,就覺得非常便利。畢竟,我們在台灣閱讀或談論中國的旅遊景點時,常常受限於手邊資料的深度與廣度,很多時候只能停留在淺層的介紹。而這本書如果能真正把那些世界級的景點,像是長城、故宮博物院、桂林山水、黃山等等,用專業導遊的口吻詳細闡述,那簡直是省下了一趟趟實地考察的時間成本。我特別期待它在描述那些地方的歷史脈絡和人文故事時,能不能寫得生動活潑,而不是乾巴巴的教科書式敘述。畢竟,導遊詞的精髓就在於「引人入勝」,能讓人聽了就想立刻打包行李出發。如果這本書能做到這一點,那它對於我們這些熱愛旅行、希望深入了解彼岸風光的讀者來說,絕對是物超所值。希望它不僅僅是文字的堆砌,而是能真正傳達出那些景點的靈魂與魅力所在。

评分

老實說,市場上關於中國旅遊的書籍多如牛毛,很多都是由大陸方面出版的,在內容的選材角度和側重點上,難免會帶有某種既定視角。作為一個台灣的消費者,我會非常關注這本「精選」的編纂者,在選擇哪些景點、如何詮釋這些歷史文化時,是否能展現出更為中立、更貼近兩岸共同文化認同的敘事風格。例如,對於一些歷史上較敏感或詮釋空間較大的事件,我希望看到的是一種兼顧學術性與可讀性的平衡描述,而不是單向度的灌輸。台灣的讀者在接受資訊時,往往會習慣性地進行跨視角的比較與審視。如果這本導遊詞能夠提供一種更為細緻、更少政治色彩的文化解讀,讓讀者能真正從「人」的角度去理解那些景點的意義,那就太棒了。這不僅僅是一本旅遊指南,更可能成為一座溝通理解的橋樑,讓人能以更寬廣的胸襟去欣賞那片土地上的山河與歷史的積澱。

评分

書名中特別點出了「大中原地區」,這讓我產生了濃厚的興趣,也稍微有點小小的疑惑。相較於籠統地介紹整個中國,聚焦在「中原」這個文化核心地帶,顯然是想在內容上做深耕。中原,自古以來就是兵家必爭、文化發源的核心區域,其歷史厚重感是無與倫比的。我期待這本書能深入挖掘這些景點背後,關於王朝更迭、重要歷史事件的淵源,而不只是風景上的描述。例如,如果介紹到洛陽或西安的景點,能否多著墨於漢唐盛世的氣象,而不僅僅是走馬看花式的介紹?這種「地域限定」的策略,如果做得好,能讓讀者對特定區域的文化脈絡有更系統性的認識,而不是零散的景點記憶。但相對地,如果內容過於集中在少數幾個大城市,而忽略了周邊一些具有深厚中原底蘊的小鎮或遺址,那這個「精選」的定義可能就需要再商榷了。總體而言,我對這種聚焦的編排方式持正面態度,這顯示了編者在內容選擇上的主動性與篩選標準。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有