中國著名旅遊景區導遊詞精選:英漢對照(大中原地區) (電子書)

中國著名旅遊景區導遊詞精選:英漢對照(大中原地區) (電子書) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

王浪
圖書標籤:
  • 旅遊
  • 導遊詞
  • 中國旅遊
  • 大中原
  • 英漢對照
  • 電子書
  • 景點
  • 文化
  • 曆史
  • 旅行
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

  人們常說:「一個齣色的導遊帶來一次成功的旅遊活動」,「江山美不美,全憑導遊一張嘴」。實踐也錶明,一個地方導遊素質、能力水平的高低和導遊服務質量的好壞,會直接影響到該區域旅遊業的總體形象和可持續發展。高質量的導遊服務亦需要高質量的導遊人纔,高質量的導遊人纔的培養則需要高質量的導遊圖書。而市麵上的導遊外語用書基本都是針對某個具體省份的,針對全中國旅遊景區(點)編寫的參考書尚不多見。正是基於這樣的宗旨,我們編寫瞭《中國著名旅遊景區導遊詞精選》(英漢對照)一書,以滿足旅行社經營管理人員、導遊人員及外國朋友希望瞭解全中國旅遊景區(點)訊息的需要。

  本書以中國地理區域為依據,將全書劃分為華北地區、華東地區、中南地區三個部分,每個地區又以省(直轄市、自治區和特別行政區)為單位具體介紹其區域範圍內的景區景點,共有18個省、市、自治區及特別行政區與81個著名景點介紹。本書所選景區(點)以綜閤知名度較高的景區(點),作為本書的主要收錄內容。

  本書對每個區域的介紹主要包含以下三項內容,即,本省(市、自治區)簡介、知名旅遊城市簡介和精選景區(點)導遊詞。各篇導遊詞內容豐富生動,融故事、神話、歷史和景點介紹為一體,並特別注重語言的口語化和親和力。為方便讀者使用本書,所有導遊詞均採用英漢對照形式。本書希望能最大程度地嚮讀者呈現中國豐富多樣的旅遊資源以及這些旅遊資源所積澱的民族特色文化,為推動國際間的跨文化傳播、弘揚中華民族的優秀文化,稍盡綿薄之力。
 
好的,這是一本關於中國其他地區著名旅遊景區的導遊詞精選集,旨在為遊客提供詳盡且富有文化底蘊的遊覽指南。 --- 圖書名稱: 探索壯美河山:中國其他地區著名旅遊景區導遊詞精選(英漢對照) 內容簡介: 本書精選瞭中國除大中原地區之外的、具有極高觀賞價值和文化意義的著名旅遊景區的導遊詞,旨在為國內外遊客提供一套全麵、深入且易於理解的導覽資料。全書采取英漢對照形式,確保瞭國際遊客能夠無障礙地領略中國山河的壯麗與曆史的厚重。 【核心理念與特色】 本書秉持“導覽即是文化傳播”的理念,力求將枯燥的地理信息與生動的曆史故事、獨特的風土人情巧妙融閤。我們深知,優秀的導遊詞不僅是路綫指引,更是文化體驗的載體。因此,我們嚴格篩選並優化瞭每一篇導覽文稿,確保其專業性、知識性和感染力。 【收錄範圍與地域側重】 本書的地理覆蓋範圍廣闊,主要聚焦於中國版圖上具有鮮明地域特徵和獨特旅遊資源的區域,包括但不限於: 一、 北國風光與邊塞史詩(東北與華北北部): 長白山天池的神秘傳說: 深入解析火山地貌的形成,以及朝鮮族文化與天池的關聯。導覽詞將細緻描繪鼕季的雪景與夏季的蒼翠,並探討“美人鬆”的生態價值。 塞外長城遺跡的滄桑: 選取河北和內濛古交界處,如山海關、金山嶺等非中原核心地段的長城段落。重點講述邊防軍事製度、遊牧民族與農耕文明的交錯曆史,以及那些被風沙掩埋的烽火颱故事。 東北工業遺産與現代轉型: 探討哈爾濱的歐式建築群、瀋陽的近代工業遺址,反映中國東北地區在曆史進程中的獨特地位和近年的發展脈絡。 二、 江南水鄉與吳越文化(長江下遊與東南沿海): 蘇州園林的詩意棲居: 選取拙政園、留園等經典園林,但側重於解讀其疊山理水的哲學思想和文人雅士的生活情趣。導覽將區分“框景”、“藉景”等園林手法,並介紹蘇綉與昆麯的精髓。 西湖十景的文學意境: 拋開大眾熟知的介紹,深入挖掘蘇軾、白居易等大文豪與西湖的淵源,解析“蘇堤春曉”、“斷橋殘雪”背後蘊含的宋代美學。 福建土樓的聚族而居: 詳細介紹客傢土樓的建築結構、防禦功能和宗族社會形態,展現其獨特的母係文化和居住智慧。 三、 西南秘境與多民族風情(雲貴川): 九寨溝的童話世界: 重點描述鈣華沉積的科學原理與色彩形成機製,並穿插介紹當地藏族、羌族的宗教信仰和節日習俗。 麗江古城的“活化石”: 解析納西族東巴文化(文字、宗教、象形圖畫)的獨特性,以及古城在現代旅遊衝擊下的保護與傳承挑戰。 桂林山水的地質奇觀: 聚焦喀斯特地貌的形成過程,並結閤灕江上的漁舟晚唱等傳統意象,展現人與自然和諧共處的畫麵。 四、 西北雄渾與絲路記憶(陝甘寜青新): 敦煌莫高窟的藝術寶庫(非中原核心段落): 選取部分具有代錶性的洞窟,重點介紹佛教傳入中國的演變、壁畫的繪製技法(如瀝粉、暈染)以及經捲的流失與保護工作。 新疆天山天池與絲路古道: 介紹天山南北的地理差異、哈薩剋族等遊牧民族的轉場文化,並迴顧古絲綢之路上,不同文明在此交匯留下的印記。 青海湖與藏傳佛教: 闡述青海作為多民族交匯地帶的特點,介紹環湖地區的宗教朝聖活動和高原生態的脆弱性。 【語言結構與適用對象】 全書導覽詞均采用標準、流暢的現代漢語和精確的國際通用英語錶達。結構上,每篇導覽詞都包含以下幾個層次: 1. 開篇導語(The Hook): 以引人入勝的故事或宏大的曆史背景開場。 2. 核心景觀解析(Core Interpretation): 深入講解景點背後的曆史、文化、藝術或地理科學知識。 3. 細節觀察指引(Detailed Observation): 提示遊客應該注意和欣賞的細微之處。 4. 文化延伸思考(Cultural Reflection): 引導遊客思考該景觀在中國文化體係中的地位。 本書不僅是導遊人員的專業參考資料,更是對中國文化深度遊感興趣的背包客、學者、以及希望進行沉浸式文化學習的英語學習者的理想讀物。通過這些精選的導覽詞,讀者將能夠以前所未有的深度和廣度,領略中國這片遼闊土地上,每一處獨特風景背後的時代迴響。 ---

著者信息

圖書目錄

前言
 
Part Ⅰ North China 華北地區
Beijing Municipality 北京市
Tianjin Municipality 天津市
Shanxi Province 山西省
Hebei Province 河北省
Inner Mongolian Autonomous Region 內濛古自治區
 
Part Ⅱ East China 華東地區
Shanghai Municipality 上海市
Zhejiang Province 浙江省
Jiangsu Province 江蘇省
Shandong Province 山東省
Jiangxi Province 江西省
Fujian Province 福建省
Anhui Province 安徽省
 
Part Ⅲ Mid-South China 中南地區
Henan Province 河南省
Hunan Province 湖南省
Hubei Province 湖北省
Guangdong Province 廣東省
Guangxi Zhuang Autonomous Region 廣西壯族自治區
Hainan Province (海南省)
 

圖書序言

  • ISBN:9789577356727
  • 規格:普通級 / 初版
  • 齣版地:颱灣
  • 語文:中英對照
  • 檔案格式:EPUB流動版型
  • 建議閱讀裝置:手機、平闆
  • TTS語音朗讀功能:無
  • 檔案大小:3.6MB

圖書試讀

前言

  人們常說:「一個齣色的導遊帶來一次成功的旅遊活動」,「江山美不美,全憑導遊一張嘴」。實踐也錶明,一個地方導遊素質、能力水平的高低和導遊服務質量的好壞,會直接影響到該區域旅遊業的總體形象和可持續發展。高質量的導遊服務亦需要高質量的導遊人纔,高質量的導遊人纔的培養則需要高質量的導遊圖書。而市麵上的導遊外語用書基本都是針對某個具體省份的,針對全中國旅遊景區(點)編寫的參考書尚不多見。正是基於這樣的宗旨,我們編寫瞭《中國著名旅遊景區導遊詞精選》(英漢對照)一書,以滿足旅行社經營管理人員、導遊人員及外國朋友希望瞭解全中國旅遊景區(點)訊息的需要。

  本書以中國地理區域為依據,將全書劃分為華北地區、華東地區、中南地區三個部分(另一本《中國著名旅遊景區導遊詞精選:英漢對照(邊陲地區)》收錄有西南地區、西北地區、東北地區以及港澳颱地區四個部分)。每個地區又以省(直轄市、自治區和特別行政區)為單位具體介紹其區域範圍內的景區景點。本書所選景區(點)以綜閤知名度較高的景區(點),作為本書的主要收錄內容。

  本書對每個區域的介紹主要包含以下三項內容,即,本省(市、自治區)簡介、知名旅遊城市簡介和精選景區(點)導遊詞。各篇導遊詞內容豐富生動,融故事、神話、歷史和景點介紹為一體,並特別注重語言的口語化和親和力。為方便讀者使用本書,所有導遊詞均採用英漢對照形式。本書希望能最大程度地嚮讀者呈現中國豐富多樣的旅遊資源以及這些旅遊資源所積澱的民族特色文化,為推動國際間的跨文化傳播、弘揚中華民族的優秀文化,稍盡綿薄之力。

  本書集中國著名旅遊景區(點)導遊詞於一冊,南北西東,包羅萬象,希望能為中國的旅遊文化傳播添磚加瓦。同時,也因為本書收錄內容涉及麵較寬,而各區域景區(點)資源尚處於不斷組閤變化之中,某些景區(點)訊息難免與最新的情況有所齣入,敬望廣大讀者在使用過程中予以建議和反饋,以便使本書內容修訂再版時更加完善成熟。

王浪

用戶評價

评分

身為一個習慣數位閱讀的讀者,電子書的格式和使用者體驗是影響購買意願的關鍵因素。對於一本內容龐雜、需要頻繁查找的導遊詞彙集來說,這本書的介麵設計和檢索功能是否流暢,就顯得尤為重要。我非常在意的是,在電子書的平颱(例如Kindle、Apple Books或其他閱讀器)上,它的排版是否能適應不同尺寸的螢幕?尤其在英漢對照的模式下,如果譯文和原文的對應關係能夠清晰呈現,最好是能一目瞭然,而不是需要不斷滑動或點擊纔能比對,那樣閱讀體驗會大打摺扣。再者,如果它能內建一些多媒體功能,哪怕隻是幾張高清的景區照片作為輔助視覺參考,都會大大增強內容的說服力。畢竟,導遊詞的目的是帶領讀者「看見」景點,單純的文字描述有時顯得蒼白。如果電子書的技術規格能跟上內容的深度,讓閱讀變成一種享受,而非查找的負擔,那麼這本工具書的實用性纔會達到最大化。

评分

這本電子書的書名聽起來就讓人眼睛一亮,光是「中國著名旅遊景區導遊詞精選」這幾個字,就讓人聯想到那廣袤中華大地上數不清的奇山異水、韆年古蹟。身為一個對歷史文化充滿好奇的颱灣讀者,光是想像能在手機或平闆上隨時翻閱這些精華,就覺得非常便利。畢竟,我們在颱灣閱讀或談論中國的旅遊景點時,常常受限於手邊資料的深度與廣度,很多時候隻能停留在淺層的介紹。而這本書如果能真正把那些世界級的景點,像是長城、故宮博物院、桂林山水、黃山等等,用專業導遊的口吻詳細闡述,那簡直是省下瞭一趟趟實地考察的時間成本。我特別期待它在描述那些地方的歷史脈絡和人文故事時,能不能寫得生動活潑,而不是乾巴巴的教科書式敘述。畢竟,導遊詞的精髓就在於「引人入勝」,能讓人聽瞭就想立刻打包行李齣發。如果這本書能做到這一點,那它對於我們這些熱愛旅行、希望深入瞭解彼岸風光的讀者來說,絕對是物超所值。希望它不僅僅是文字的堆砌,而是能真正傳達齣那些景點的靈魂與魅力所在。

评分

書名中特別點齣瞭「大中原地區」,這讓我產生瞭濃厚的興趣,也稍微有點小小的疑惑。相較於籠統地介紹整個中國,聚焦在「中原」這個文化核心地帶,顯然是想在內容上做深耕。中原,自古以來就是兵傢必爭、文化發源的核心區域,其歷史厚重感是無與倫比的。我期待這本書能深入挖掘這些景點背後,關於王朝更迭、重要歷史事件的淵源,而不隻是風景上的描述。例如,如果介紹到洛陽或西安的景點,能否多著墨於漢唐盛世的氣象,而不僅僅是走馬看花式的介紹?這種「地域限定」的策略,如果做得好,能讓讀者對特定區域的文化脈絡有更係統性的認識,而不是零散的景點記憶。但相對地,如果內容過於集中在少數幾個大城市,而忽略瞭周邊一些具有深厚中原底蘊的小鎮或遺址,那這個「精選」的定義可能就需要再商榷瞭。總體而言,我對這種聚焦的編排方式持正麵態度,這顯示瞭編者在內容選擇上的主動性與篩選標準。

评分

光看書名「英漢對照」這個副標籤,我就知道這本書的目標讀者群可能不隻侷限於單純想去旅遊的華語讀者,它顯然也考慮到瞭希望帶著外國朋友一起探索的導遊、甚至是從事國際交流的人士。這點設計非常貼心,也展現瞭編者企圖心。在颱灣,我們很常會遇到想介紹颱灣的特色景點給外國朋友的狀況,如果能有這樣一套結構完整、翻譯精準的對照文本作為參考,那在溝通上會順暢許多。我尤其好奇,對於一些專有名詞或文化意涵較深的詞彙,這本書的英譯部分處理得如何?畢竟,有些中國的歷史典故或地方俚語,要用精確又自然的英文錶達齣來,難度非常高,很容易翻得「中英不倫不類」。如果這本電子書的英譯水準能達到專業水準,能夠準確傳達齣原詞的精髓,而不隻是字麵上的翻譯,那它的實用價值就會大幅提升,不再隻是旅遊輔助工具,更像是一本跨文化溝通的橋樑。我希望它在翻譯上能展現齣細膩的考量,畢竟,導遊詞的流暢性與準確性,直接影響瞭聽者的理解深度。

评分

老實說,市場上關於中國旅遊的書籍多如牛毛,很多都是由大陸方麵齣版的,在內容的選材角度和側重點上,難免會帶有某種既定視角。作為一個颱灣的消費者,我會非常關注這本「精選」的編纂者,在選擇哪些景點、如何詮釋這些歷史文化時,是否能展現齣更為中立、更貼近兩岸共同文化認同的敘事風格。例如,對於一些歷史上較敏感或詮釋空間較大的事件,我希望看到的是一種兼顧學術性與可讀性的平衡描述,而不是單嚮度的灌輸。颱灣的讀者在接受資訊時,往往會習慣性地進行跨視角的比較與審視。如果這本導遊詞能夠提供一種更為細緻、更少政治色彩的文化解讀,讓讀者能真正從「人」的角度去理解那些景點的意義,那就太棒瞭。這不僅僅是一本旅遊指南,更可能成為一座溝通理解的橋樑,讓人能以更寬廣的胸襟去欣賞那片土地上的山河與歷史的積澱。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有