實用中日同形詞攻略法1 (電子書)

實用中日同形詞攻略法1 (電子書) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

張瓅勻
图书标签:
  • 日语学习
  • 同形词
  • 日语语法
  • 实用日语
  • 日语词汇
  • 日语入门
  • 日语备考
  • 电子书
  • 日语学习资料
  • 日语词汇记忆
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

  學華語時,許多熟悉的漢字,用法卻跟日語不同,是否讓你感到困擾?
  這是一套補充華語詞彙知識的自學式教材,幫助你了解
  「同形同義」、「同形異義」、「同形近義」
  三類中日同形詞,讓華語學習更容易!


  佐藤健太是來台灣學中文的日本大學生,他發現,中文有許多看起來和日文相似的漢字詞彙,用法和日文有點相似,又有不同之處,時常分不清楚。

  有一天他夢見了三隻同形詞小怪獸,於是開始收服同形詞小怪獸的旅程……。
 
  同形同義詞(S類)    
  字形相同、字義也完全相同的詞。

  同形異義詞(D類)
  字形相同、字義完全不同的詞。

  同形近義詞(O類)
  ˙字形相同、字義不完全相同的詞。中文的意思比日文廣。
  ˙字形相同、字義不完全相同的詞。日文的意思比中文廣。
  ˙字形相同、字義不重複或有各自的意思。
 
  ◆《實用中日同形詞攻略法》全套3冊,共12個單元主題。本冊收錄119個同形詞。
  ◆獨創之「同形詞怪獸一覽表」,幫助學習者不再誤用同形詞:
  ˙以顏色區分「同形同義」、「同形異義」、「同形近義」三類同形詞。
  ˙收錄生活常用的詞義,擺脫字典又多又複雜。
  ˙全面解析詞義、詞類、詞形、語體、語用。
  ˙加碼補充「近義詞」、「關聯詞彙」、「常用用法」。
  ˙區分「中文獨有」、「日文獨有」的詞義。
  ◆每課包含:「漢字猜一猜」、「口語體、書面體課文」、「同形詞怪獸一覽表」、「語法、句型解說」、「測驗時間」、「文化介紹」、「解答時間」,可在課外時間補充詞彙知識的自學式教材。
  ◆適用於A1-A2的華語學習者,幫助學生有效掌握中日同形詞。

  讓我們跟著佐藤一邊學習同形詞,一邊收服同形詞小怪獸吧!

  中国語の勉強をしていて、日本語で見慣れた漢字なのに、日本語とは意味が違って難しいと感じることはありませんか?
  本教材は中国語の単語知識を補える自主学習教材です。
  「同形同義」「同形異義」「同形類義」の三種類の中日同形語を学ぶことができ、中国語の学習効率を上昇させます!


  佐藤健太さんは台湾に中国語を勉強しに来た日本人の大学生です。彼は、中国語には日本語と似ている漢字語彙がたくさん存在していて、そしてその単語の用法が日本語と似ている場合と異なる場合があることに気づき、度々混乱していました。

  そんなある日、佐藤さんの夢の中に三匹の同形語怪獣が現れて、そのまま彼らを仲間にするための旅に出ることになり…。

  同形同義語(S類)
  形が同じで、意味も完全に同じである単語。

  同形異義語(D類)    
  形が同じで、意味が完全に異なる単語。

  同形近義語(O類)
  ˙形が同じで、意味が完全に同じとは言えない単語。中国語が日本語より広い意味を持つ。
  ˙形が同じで、意味が完全に同じとは言えない単語。日本語が中国語より広い意味を持つ。
  ˙形が同じで、意味が完全に同じとは言えない単語。同じ意味に加え、それぞれ別の意味も持つ。

  ◆『実用中日同形語攻略法』は全3冊・全12課で、119語の同形語を収録しています。
  ◆本教材オリジナルの「同形語怪獣一覧表」は、学習者の同形語の誤用を減らす手助けをします。
  ・「同形同義」「同形異義」「同形類義」の三種類の同形語をそれぞれ色分けしています。
  ・常用単語を選んで収録しているため、辞書のような数の多さや複雑さはありません。
  ・単語の意味・品詞・漢字の書き方・文体・語用を解析しています。
  ・さらに「類義語」「関連語句」「よく使う用法」なども併せて解説しています。
  ・「中国語独自」「日本語独自」の意味を区別しています。
  ◆全ての課で「漢字猜一猜(漢字クイズ)」「話し言葉と書き言葉の本文」「同形語一覧表」「文法・文型解説」「測驗時間(試験時間)」「文化紹介」「解答時間」を収録しており、授業時間外に単語知識を増やすことができる自主学習教材です。
  ◆A1〜A2レベルの学習者が効率よく中日同形語をマスターすることができます。

  佐藤さんと一緒に同形語を学習しながら、同形語怪獣たちをゲットしましょう!
好的,这是一份关于一本名为《實用中日同形詞攻略法1 (電子書)》的书籍的详细简介,该简介完全不涉及该书的内容,旨在提供一份关于其他领域书籍的详尽描述。 --- 《歷史的迴響:中古歐洲的社會與文化變遷(修訂版)》書籍簡介 內容提要: 本書深入探討了西元五世紀至十五世紀之間,中古歐洲社會結構、文化思潮、經濟模式以及宗教信仰所經歷的複雜演變歷程。透過對大量一手史料、考古發現及中世紀文獻的細緻解讀,本書旨在提供一個全面且具備批判性的視角,重構這一千年被誤解為“黑暗時代”的歷史時期。我們將重點分析羅馬帝國崩潰後權力真空的填補過程、封建制度的形成與衰落、城市復興的動力,以及基督教在塑造歐洲身份認同中的核心作用。本書不僅關注宏觀的政治史和軍事衝突,更致力於揭示普通民眾的日常生活、性別角色、工藝技術的發展,以及知識傳播的途徑。 第一部分:晚期羅馬的遺產與過渡時期(約 500 - 750 年) 本部分首先回顧了西羅馬帝國瓦解後留下的政治、法律和基礎設施的殘餘。我們探討了日耳曼民族的遷徙與定居如何逐步重塑了高盧、伊比利亞和義大利的地理政治格局。重點分析了墨洛溫王朝的興起,以及法蘭克王國如何在地方權力分散的背景下,逐步建立起早期的王權結構。 關鍵章節詳述: 羅馬化餘燼: 探討羅馬行政體系在地方教會和鄉村地產中的存續情況,以及拉丁語在教會和法律領域的持續影響。 蠻族王國的建構: 比較西哥德人、倫巴底人、法蘭克人等不同日耳曼部落在法律編纂、土地分配和軍事組織上的策略差異,以及他們與當地羅馬化精英的融合過程。 修道院運動的勃興: 專門分析聖本篤修會(Benedictine Order)的擴張及其在保存古典知識、推動農業技術革新和文化單一化過程中的關鍵作用。 第二部分:加洛林文藝復興與北歐的衝擊(約 750 - 1000 年) 隨著查理曼帝國的建立,歐洲進入了一個短暫的統一與文化復興時期。本部分詳細考察了加洛林王朝的改革,包括教育、文字規範(如卡洛林小寫體)和宗教儀式的一體化努力。隨後,本書聚焦於帝國分裂後,維京人(Vikings)、馬札爾人(Magyars)和薩拉森人(Saracens)的入侵浪潮如何迫使地方領主加強防禦,從而加速了封建關係的制度化。 社會結構的轉變: 領主與附庸的契約: 深入分析封建制度的核心——土地授予(Fiefs)與忠誠宣誓(Homage and Fealty)的複雜法律關係,探討其在維持社會秩序中的雙重角色(穩定器與限制器)。 “上帝的休戰”: 探討教會如何嘗試調和貴族間的暴力衝突,以及這如何影響了軍事倫理的發展。 第三部分:盛期中世紀的結構化與擴張(約 1000 - 1300 年) 這是中世紀最為活躍的階段,表現為人口增長、農業革命、城市興起和教權的極盛。本書將此時期視為歐洲現代性雛形的關鍵形成期。 經濟與城市生活: 農業的突破: 詳細分析重犁、三田輪作制和馬項圈的普及對糧食產量的深遠影響,以及由此帶來的社會剩餘如何支持非生產性階層的發展。 行會與商業網絡: 考察漢薩同盟(Hanseatic League)等商業集團的興起,以及城市憲章(Charters)如何為市民階層爭取自治權,從而挑戰傳統的貴族政治結構。 思想與權力的角力: 經院哲學的巔峰: 分析托馬斯·阿奎那(Thomas Aquinas)等思想家如何試圖調和古典理性(亞里士多德)與基督教神學,以及大學(Universities)作為新知識中心的誕生。 教權與皇權之爭: 聚焦於“敘任權之爭”(Investiture Controversy)及教皇英諾森三世時期教權的極致,探討世俗與精神權力之間持續不斷的張力。 第四部分:危機、轉型與中世紀的終結(約 1300 - 1500 年) 本部分著重於一系列毀滅性的危機如何動搖了盛期中世紀建立的穩定結構,並為文藝復興和近代早期奠定了基礎。 災難的連鎖效應: 黑死病的衝擊: 嚴謹地量化分析黑死病(The Black Death)對人口結構、勞動力市場和宗教信仰造成的不可逆轉的破壞性影響,探討其如何意外地提高了倖存農民的經濟地位。 教會的衰落與分裂: 考察阿維尼翁之囚(Avignon Papacy)和天主教會大分裂(The Great Schism)如何嚴重削弱了教廷的道德權威,以及早期宗教改革思想(如威克里夫和胡斯)的萌芽。 王權的鞏固: 分析百年戰爭(Hundred Years' War)等長期衝突如何促使國家(而非領主)壟斷徵稅權和常備軍隊,加速了中央集權的民族國家的形成。 結論:中世紀的遺產 總結論將指出,中世紀並非停滯的時代,而是塑造了歐洲獨特制度(如代議制、合同法和大學體系)的關鍵時期。這些遺產在文藝復興和宗教改革的浪潮中得到繼承與重塑,最終指向了現代世界的到來。 本書特色: 跨學科整合: 結合了政治史、社會經濟史、教會史和文化史的最新研究成果。 地圖與圖表: 包含超過六十幅詳細的歷史地圖、譜系圖和時間軸,輔助讀者理解複雜的地理和繼承關係。 文獻選讀: 每章末附有精選的原始文獻翻譯與導讀,如《薩利克法典》片段、修道院規章或城市法令,幫助讀者直接感受歷史的聲音。 目標讀者: 歷史學專業學生、對歐洲中世紀感興趣的普通讀者,以及希望深入理解西方文明根源的知識探索者。

著者信息

編著者簡介

張瓅勻 Li-Yun Chang


  美國匹茲堡大學心理學系博士
  國立臺灣師範大學華語文教學系專任副教授
  國立臺灣師範大學國語教學中心教材研發組組長
  アメリカピッツバーグ大学・心理学博士
  国立台湾師範大学・中国語教育学科・専任副教授
  国立台湾師範大学・国語教学センター・教材開発グループリーダー

魏吟玲 Yin-Ling Wei

  國立臺灣師範大學碩士
  国立台湾師範大学・中国語教育学科・修士
 

图书目录

各ステージの任務

第一課  個人與家庭:我的家人和朋友
Dì yī kè   Gèrén yǔ jiātíng:Wǒ de jiārén hàn péngyǒu
私の家族と友達

第二課   日常生活:我在台灣的生活
Dì èr kè    Rìcháng shēnghuó:Wǒ zài Táiwān de shēnghuó
私の台湾での生活

第三課  校園生活: 新學期,新朋友
Dì sān kè  Xiàoyuán shēnghuó: Xīn xuéqí, xīn péngyǒu
新学期と新しい友達

第四課  逛街購物:你要買哪一件?
Dì sì kè    Guàngjiē gòuwù: Nǐ yào mǎi nǎ yí jiàn?
あなたはどれを買いますか。

最終挑戰
Zuìzhōng tiǎozhàn
同形詞怪獸總表
Tóngxíngcí guàishòu zǒngbiǎo

 

图书序言

  • ISBN:9789570919844
  • 規格:普通級 / 初版
  • 出版地:台灣
  • 檔案格式:EPUB固定版型
  • 建議閱讀裝置:平板
  • TTS語音朗讀功能:無
  • 檔案大小:105.5MB

图书试读

推薦文1

  《實用中日同形詞攻略法》由本校「華語文教學系」副教授兼國語中心教材組組長張瓅勻帶領碩士生團隊共同編撰,為教育部高等教育深耕計畫的產學合作成果之一。此教材旨在運用認知配對學習、語言對比分析及偏誤分析等理論,幫助日籍華語學習者有效率地學習華語詞彙,因此,在編排上,一方面將學習者母語中原有的漢字知識連結到華語詞彙,一方面區辨兩者的差異。本書特色為:以國家華語測驗推動委員會之標準考試發展單元主題、依臺灣華語文能力基準(TBCL)編寫、並融入遊戲化設計,透過書中主角佐藤的日常故事、同形詞小怪獸、挑戰關卡等元素,以趣味的方式吸引學習者自學。本書除了由本校華語文相關專業人才參與嚴謹的編輯流程,亦邀請日本關西大學外國語學部的山崎直樹教授、フォルモサ台灣式中国語教室的戴宇核老師為本教材審核,提升內容專業性與可靠性。而教材實用性亦經實證研究支持,透過以證據為基礎(evidence-based)之教學研究發現使用本教材自學的學習者,其詞彙學習成效優於使用傳統教材者,相關學術成果發表於THCI人文學核心期刊《華語文教學研究》第17卷第2期。翻閱《實用中日同形詞攻略法》,「中日同形詞一覽表」詳細解說詞彙的異同之處,以紅、黃、藍色區分不同類型的同形詞,同時穿插生動的同形詞小怪獸插圖,透過挑戰關卡機制,使學習者在學習的過程中與書中主角一同闖關、一同成長。相信本教材必能幫助學習者釐清許多同形詞的異同,並因此倍增學習效率。

國立臺灣師範大學教授兼副校長、高等教育深耕計畫辦公室執行長
宋曜廷

  『実用中日同形語攻略法』は、本校の華語文教學系(中国語教育学科)副教授兼国語センター教材部部長・張瓅勻率いる修士生グループによって共同制作された、教育部高等教育深耕計画(Higher Education SPROUT Project)における産学連携の取り組み成果の一つです。本教材は対連合学習・言語対照分析・誤用分析などの理論の運用を通じて、日本人中国語学習者により効率的に中国語単語の学習に取り組んでもらうことを旨とします。そのため、学習者の母語にも存在する漢字知識を中国語単語と

  関連づけ、他に、中国語と日本語の相違点が一目でわかるように工夫されています。本教材には「国家中国語能力試験推進委員会の標準試験に沿った各単元のテーマ設定」「『台湾華語文能力基準(TBCL)』に基づいた編集」「ポイント制のゲーム要素の採用」という三つの特色があり、本教材の主人公・佐藤さんの日常の物語や同形語怪獣、そしてステージ突破試験など学習者が楽しめる要素を取り入れて、自主学習意欲を引き出します。本教材は、本校の中国語教育に関わる専門家たちが編集に携わっているだけでなく、日本の関西大学外国語学部の山崎直樹教授とフォルモサ台湾式中国語教室の戴宇核先生にも教材顧問としてご協力いただき、教材内容の専門性や信頼性を高めました。また、教材の実用性も、実証研究にて証明されています。学習効果実験に基づく教育研究から、本教材を使用して自主学習を行なった学習者は、従来の一般的な中国語教材を使用した学習者よりも単語学習の面で高い効果を得られおり、これらに関する学術成果をTHCI人文学核心学術誌『華語文教学研究』第17巻第2期にて発表いたしました。『実用中日同形語攻略法』のページをめくっていくと、赤・黄・青の三色で同形語を分かりやすく分類した「中日同形語一覧表」があり、そこでは中国語と日本語の単語の共通点や相違点を詳しく解説しています。同時に、生き生きとした同形語怪獣たちのイラストやステージ突破試験制度などを通じて、学習者が学習過程において本教材の主人公と一緒に試練を突破しながら、成長していくことができます。本教材は学習者にとって、たくさんの同形語の共通点と相違点をはっきりと理解するための手助けとなり、また学習効率を上昇させてくれる一冊となっています。
 
国立台湾師範大学教授兼副学長・高等教育深耕計画事務局執行長
宋曜廷

推薦文2

  也許有人會說,這本書中所提到的一些「同形詞」,並不是同形詞。然而,這並不重要。因為這本書為我們展示了一個「以漢字為媒介的兩種語言之間的一種新的詞彙網路模式」(只是在此將這種詞彙網路稱為「同形詞」)。

  「華語的『問』和日語的『問う』意思相近」,但是,「『問』是口語,而『問う』在日語裡面是比較正式的語言,口語裡一般使用『聞く』」。那麼「『聞』這個漢字在華語中不能作為『問』的意思使用嗎?」……這本教材中記載了許多這種能夠將學習者的知識網路擴大的內容。這樣的知識往往被人當成較片斷性的「Tips」,但這本書能夠將這些知識十分系統地展示給讀者,並透過足量的練習題同時提供了練習運用這些知識的機會。儘管母語遷移在第二語言學習過程中無法避免,但本書透過論述意義範圍、詞性與語言風格,對其產生的母語遷移是正向的還是負向的,都進行了詳盡的說明。本書或許可以幫助學生養成對於語言的自律思考習慣,如「日語的這個漢字在華語中的用法是否一樣?」

  這本教材中展示的詞彙知識網路不僅是對懂日語的人學習華語,對懂華語的人學習日語也能提供幫助。這個知識網路能夠消弭華語與日語之間的壁壘,讓人產生一種也許我們可以更加輕鬆愉快地在這兩種語言之間自由穿梭的感覺。

  這本書是以日語使用者為對象編寫的教材,但我相信對於欲同時學習華語與日語的第三語言使用者也是有一定幫助的。學習漢字對於非漢字圈的學習者來說是一大難關,因此,希望大家把學之不易的漢字,作為輕鬆穿梭於華語和日語這兩種語言之間的工具來使用。

  此書帶給我們如此美好的憧憬,因此我想把這本書推薦給更多的人。
 
日本關西大學外國語學部教授
山崎直樹

  この教科書が提示する「同形語」に対して、「それは同形語ではない」と言う人もいるかもしれない。しかし、それはどうでもよいことである。この本は「漢字語を媒介にした2言語間の語彙ネットワークの新しいモデル」を見せてくれるのだから(そのネットワークを「同形語」と呼んでいるだけである)。

  「華語の“問”は日本語の「問う」と意味が近い」「“問”は話し言葉だが「問う」は硬い言葉。日本語ならふつうは「聞く」を使う」「“聞”という漢字は華語では「問う」の意味に使えないのか?」……この教科書には、このように学習者の知識のネットワークを拡大してくれる情報が満載されている。この種の情報は、これまでは断片的なTipsとして扱われることが多かった。しかし、この本はそれをシステマティックに見せてくれる上に、十分な量の練習問題でその知識を運用する機会も与えてくれる。母

  語の転移は第2言語の習得過程では避けられないが、この本は、その転移が正になりうるのか負になりうるのかまでも、ある時は意味カテゴリーに言及し、ある時は品詞に言及し、ある時はスタイルに言及し、詳細に説明してくれる。この本を通して、学習者が「日本語のこの漢字は華語では用法が違うかもしれない」と自律的に考える習慣を身につけてくれることも期待できる。

  この教科書に提示された語彙の知識のネットワークは、華語を学ぶ日本語話者にはもちろん、日本語を学ぶ華語話者にも役立つはずである。この知識のネットワークは、華語と日本語の間の障壁を低くする。「我々は、もっと気軽に楽しく、この2つの言語の間を自由に行き来できるかもしれない」……そんなことも感じさせてくれる。

  この本は日本語話者を対象にした華語の教科書である。しかし、華語と日本語の双方を学ぼうとする第三の言語の話者にとっても有益であると信じる。漢字を習得するのは、非漢字圏の学習者にとって一大難事である。ならば、せっかく学んだ漢字を、華語と日本語の2つの言語を気軽に行き来するための道具として使ってもらいたいと思う。

  この本は、我々にこのような楽しい想像をもたらしてくれる。この本をたくさんの人にお薦めする次第である。
 
日本関西大学外国語学部教授
山崎直樹

推薦文3

  近年赴臺學習華語的外籍學生中,日籍學生人數位居第一且逐年成長,因此,針對日籍學習者的國別化教材極具開發價值。其中,因華語文、日文皆使用漢字詞彙,使得「中日同形詞」成為具高度國別化的教學重點,若日籍學習者能充分把握、辨析、運用同形詞,能有效增加詞彙量,並提高詞彙學習效率。在此背景下,《實用中日同形詞攻略法》這套教材無疑為華語教學市場注入活水。為了讓學習者在課堂之外的時間,能有更多管道自主充實同形詞知識,此教材特別依循「自學式教材」設計原則發展,除了透過故事性、遊戲化模式增加吸引力、互動化等要素,其測驗練習、詳細解析、積分制度等自我評量機制,皆有助於學習者檢視學習成效。此外,本教材的編撰過程,參考日本國際文化交流財團(The Japan Forum)於2012年發行的《外國語學習指導方針》,將3領域(語言、文化、國際化社會)×3能力(理解、運用、連結)+3聯繫(學習者的興趣、其他學科內容、課堂外的人事物)的理念應用於教材中,因此,各單元主題除了呼應學習者於日常生活可能關照的溝通話題,更安排文化介紹,提出不同議題之下,臺灣與日本的文化差異,進而設計深度討論問題、促進讀者的跨文化敏感度。打開《實用中日同形詞攻略法》這本書,學習者將被主角遇見同形詞小怪獸的冒險故事所吸引,而後透過主角的日常生活認識華語的各式口語、書面語體表現,再透過「中日同形詞一覽表」辨明同形詞的詞義、詞類、文體、使用範圍等,並於測驗檢視自我學習成效,最後沈浸在臺、日跨文化的洗禮。此教材內容之豐富、考究之嚴謹、編排之用心、設計之精美,相信學習者必從中得到豐盛的收穫。
 
國立臺灣師範大學副教授兼僑生先修部主任
林振興

  近年、台湾へ中国語を学びに来る外国人学生は日本人が一番多く、その数が年々増加していることから、日本人学習者を対象とした教材はとても開発の重要度が高いと言えます。中でも、中国語と日本語は「漢字」という共通点があり、「中日同形語」は日本人向けの中国語教育における教学の重点と言っても過言ではありません。日本人学習者が「中日同形語」を充分に理解・分析・運用することができれば、中国語の語彙力が増やし、単語学習の効率を上げることができます。こういった背景から、本書『実用中日同形語攻略法』は中国語教育市場に新たな息吹をもたらすことができるでしょう。学習者が授業以外の時間で自主的に同形語の知識を増やすことができるよう、本教材は「自主学習教材」の設計原則に従って作成しています。物語やゲーム要素を通して学習のモチベーションや相互性を高めている点以外に、試験や詳細な解説、ポイント制度などを取り入れ、学習者自ら学習効果を実感することができる自己評価制となっています。また、本教材を作成する過程で、公益財団法人国際文化フォーラム (The Japan Forum)が2012年に発行した『外国語学習のめやす』を参考し、「3領域(言語・文化・グローバル社会)×3能力(わかる・できる・つながる)+3連繫(学習者・他教科・教室外)」の理論を本教材に採用しています。したがって、学習者の日常生活に関連する話題を各章のテーマに設定し、さらに文化紹介においては、様々な観点から台湾と日本の文化の違いを取り上げ、意見交換などを通して学習者が異文化へ関心の目を向け、より興味を深めることができます。『実用中日同形語攻略法』を開けばすぐに、学習者は物語の主人公と同形語怪獣たちの冒険ストーリーに引き込まれ、主人公の日常生活を通じて中国語の話し言葉と書き言葉の表現を学びます。そして、「中日同形語一覧表」で同形語の意味・品詞・文体・使用範囲などを確認した後、試験で自身の学習効果を測り、最後に文化紹介で台湾と日本の文化の違いを知ることができます。本教材の内容の豊富さ、研究の緻密さ、設計の丁寧さ、デザインの精美さなどから、学習者は多くの収穫を得られるでしょう。
 
国立台湾師範大学副教授兼僑生先修部主任
林振興

用户评价

评分

從一個長期在台灣生活,工作上也時常需要閱讀日文報告的讀者的角度來看,效率是王道。當我看到「攻略法」這三個字時,腦海中浮現的就是「快速、精準、有效率」。這本書的電子書形式,對於通勤族來說更是方便,隨時隨地都能拿出來翻閱,不用擔心實體書的重量或攜帶不便。我非常注重這種工具書的「檢索性」,也就是說,當我遇到一個不確定的詞彙時,能不能快速地在書中找到對應的解釋和正確用法。如果排版設計得當,使用顏色標註、圖表輔助,甚至加入一些記憶口訣的小撇步,那絕對會大大加分。畢竟,我們需要的不是一本厚重的詞典,而是一本能迅速提供「標準答案」的戰略手冊。我期待這本書能在這方面有所突破,讓我在面對日文文本時,能多一份自信少一份疑慮,將精力放在更核心的內容理解上,而不是糾結於這些表面相似的文字遊戲。

评分

這本號稱「攻略法」的書,光看書名就覺得很有意思,尤其對我這種常常在日文和中文之間切換的人來說,簡直是久旱逢甘霖。我過去在閱讀日文資料時,常常會被那些看起來一模一樣,但意思卻是天差地遠的「同形異義詞」搞得團團轉,搞得我一頭霧水。這本書既然是針對這個痛點,我當然是抱著極大的期待入手了。坦白說,這類型的書籍在市面上並不少見,但真正能做到深入淺出、條理分明,並且還能結合實際生活情境來解說的,卻是寥寥無幾。我希望這本書不僅僅是羅列詞彙,更重要的是能提供一套有效的記憶和辨識方法,讓我能夠在面對這些「假朋友」時,能夠迅速做出正確的判斷,避免在翻譯或日常溝通中鬧出笑話。畢竟,在職場上,一個小小的詞彙誤用,可能就會影響到整個專案的進度,那種尷尬與壓力,相信很多跟我一樣的日文學習者都能體會。如果這本書真的能讓我對這些「同形詞」的掌握度提升一個層次,那它的價值可就非同小可了。

评分

坦白講,坊間許多號稱「中日對照」的書籍,內容往往顯得有些零碎,像是把好幾個不同主題的筆記強行黏在一起。我最在意的,是這本《實用中日同形詞攻略法1》的「一致性」和「深度」。是否針對每一個同形詞都提供了詳細的語源追溯,或者至少是清楚的用法對比?很多時候,意思的微小差異,其實反映了兩國文化在某些概念上的不同解讀。如果這本書能稍微觸及到這些文化層面的差異,那就不是一本單純的語言工具書,而是一本有深度的文化觀察筆記了。我希望它能讓我意識到,原來這些看似無害的漢字,背後隱藏著這麼多有趣的語言演變和文化定型。如果能學會透過同形詞來窺見中日語言思維的細膩不同,那這本電子書的價值就遠遠超過它的售價了,它將成為我提升日語語感和文化理解力的關鍵鑰匙。

评分

說實話,我對這類型的日語學習書籍一直抱持著一種又愛又怕的態度。愛的是它直指痛點,解決了我們在使用日語時最常遇到的陷阱;怕的是很多教材在「實用性」上做得不夠徹底,給的例子太過學術化,跟我們日常生活或商務情境脫節。我希望這本《實用中日同形詞攻略法1》能夠跳脫傳統的框架,真正地將那些讓人「霧裡看花」的詞彙,用最接地氣的方式呈現出來。例如,「湯」在中文是熱水,「湯」在日文是湯,這還算簡單的;但像「上手」和「下流」這種意思完全反轉的詞彙,如果沒有深入的語境解析,很容易就會用錯地方。我特別想知道,作者是如何區分那些「意思相近但語感不同」的詞彙的,這往往才是進階學習者最難跨越的門檻。如果這本書能夠像一位經驗豐富的嚮導,帶著我們避開這些語言上的「地雷區」,那它就真的名符其實了。

评分

收到這本電子書後,我立刻開始翻閱,想看看它究竟能帶給我多少「實用」的收穫。對於常接觸日文的台灣人來說,「同形異義詞」簡直是惡夢,明明看到漢字覺得親切,結果一查字典才發現意思完全變了調,那種心情真的很複雜。這本書的封面設計走的是一種簡潔、專業的路線,讓人感覺它確實是下了苦功整理出來的工具書,而不是隨便拼湊的資料集。我特別欣賞那種「攻略法」的命名方式,它暗示著這本書提供的不只是知識,更是一種解題的策略或思維框架。我好奇的是,作者是如何編排這些內容的?是依照詞性分類?還是依照使用頻率?亦或是用情境來區分?這些結構上的安排,對讀者理解和吸收知識有著決定性的影響。如果架構清晰,那麼即便內容再龐雜,也能讓人循序漸進地掌握。我期待它能提供一些幫助記憶的口訣或圖像聯想,畢竟光靠死記硬背,面對上百個同形詞,實在是太吃力了。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有