詞源:漫步在英語詞彙之間,追溯環環相扣的隱密源流 (電子書)

詞源:漫步在英語詞彙之間,追溯環環相扣的隱密源流 (電子書) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

馬剋・福賽斯
圖書標籤:
  • 詞源學
  • 英語詞匯
  • 語言學
  • 曆史語言學
  • 詞語溯源
  • 英語學習
  • 文化
  • 電子書
  • 非虛構
  • 知識
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《週日泰晤士報》暢銷榜冠軍
連英國人自己都好奇的英語詞彙來龍去脈
單字片語不是英語學習的無趣作業,而是能讓人笑倒在地的文化顯像

  ◊英語詞彙的歷史,就是一場世界文化的大亂鬥
  許多我們再熟悉不過的尋常單字,都有非比尋常的起源,還有綿延不絕的後裔。英語是個活生生的語言,從古至今,因應人們需要指稱新事物,而隨時都在改變舊有的詞彙,衍生齣新成型的詞語。

  英語擁有源自德國古日耳曼語的結構,還要加上三分之一的法國羅曼語係單字,再配上一些希臘羅馬神話的典故、拉丁文的字根,別忘瞭再加點波斯語的異國風情,最後再用中文的字麵翻譯洗洗腦袋(brainwash),把各地的文化記憶都納入英語廣泛的資料庫裡。

  ◊趣味版英文《說文解字》,看見「舉一反十」的豐富詞彙,和綿延糾纏的文化記憶
  【吸取前人智識的結晶】:古羅馬時期代錶「警告」的單字monere,演變成今日的money(金錢)。錢財自古就是一頭需要小心警惕的怪獸。

  【承繼的成果也會產生係統性的改變】:拉丁文中許多P開頭的單字,進入英語等日耳曼語係中,都化為F開頭,例如雙魚座的pisces,便成瞭fish(es)。

  【不同國族的愛恨情仇】:英語要嘲笑人窮酸,就說對方是荷蘭人(going Dutch);要罵人不知禮數,就說他是法國人(French leave)。

  【意想不到的文化交織】:西班牙探險傢以騎士冒險故事為一塊美洲土地命名,竟然造成現今美國科技最尖端的加州(California),地名其實源自伊斯蘭教。

  【互動會衍生新意】:在美國白人與印地安人擔任主角的冷笑話裡,美味的火雞參瞭一腳,於是talk turkey的意思不再隻是談論火雞,而成瞭「有話直說」。

  ◊高手在民間!野生的詞源學傢窮盡鑽研,趣味反攻正統詞典
  在字典和史料裡泅泳的作者馬剋・福賽斯,原本僅是齣於興趣纔發掘整理詞源資訊,但他的考證讓一個個乍看孤立的詞彙重新串起連結,變得鮮活立體、脈絡清晰。著名的Collins大字典在齣版新版時特地邀請他寫引言,他的TED演講也點閱破百萬,他筆下幾本以詞源為主題的書均入列暢銷榜單。

  ◊幽默跳躍的故事,趣味發散的測驗
  詞彙不是躺在辭典之內,生硬無趣得讓所有英語學習者睏擾的東西。佛賽斯把本書變成無止境的探究和連結遊戲,剛結束一個字,就能從相關聯的字再開始下一場小研究。跟著作者一同經歷這場輕快的跳躍與檢視固然是最輕鬆愉快的體驗,讀得手癢瞭,還可以先拿書末的趣味字源測驗來試試身手,闔上書也許就能來場自己發起的探索。

  無論你是──
  在校躲不開英語課的學子
  被檢定考睏擾,整天擔心詞彙量不足的英語學習者
  對語言和文化錶現感到好奇的雜學傢
  ……都請帶著輕鬆愉悅的心態,踏上這段既追本溯源、也綿延外展的漫步。

本書特色

  ● 市麵上少數從詞源學談英文字彙的書之中,少數由英語母語人士撰寫的書籍,旁徵博引的字彙量極大,並提及許多在地用法與觀點。
  ● 作者研究字彙到能受邀為字典寫引言,足見深厚功力。
  ● 包含大量資料,同時筆法輕鬆幽默、篇幅短小精悍,讀起來少有負擔。

各界好評

  ■ 堪稱是詞彙的Facebook!你不知不覺就會看上一小時。──芝加哥論壇報

  ■ 哎……這本書真是讓人上癮!──泰晤士報

  ■ 本書就像在清風徐徐中漫步思考,走過一些平凡英文單字背後不平凡的歷史。……寫作風格像零嘴點心一樣可口,但又揉閤瞭像健康食品一樣營養豐富的內容,構成讓人無比滿足的一餐。──柯剋斯書評

  ■ 這本書竟能解釋唐培裏儂香檳王和希特勒傳記的關聯。除瞭說它是耶誕佳節餽贈的絕佳禮品,你還能怎麼形容?──觀察傢日報

  ■ 本書讓人覺得愉快。風趣、博學,又富含深奧的知識。雖說沒有誰非得瞭解這類知識不可,但學起來卻又萬分有趣。──獨立報

  ■ 本書詼諧又研究詳實。任誰都想讀來瞭解gormless(愚笨)的來龍去脈,還有水牛與迷弟迷妹的關聯。──衛報

  ■ 這本幽默的小書讓詞源學脫離瞭辭典那滿布塵埃的書頁,變得活色生香。──好書指南
探索語言的深層結構:語言學與文化人類學的交會點 本書旨在為對語言的起源、演變及其與人類文明發展之間複雜關係感興趣的讀者,提供一個深入且多維度的視角。我們將暫別具體的詞源學考察,轉而聚焦於構成語言係統的基礎結構、語言的社會功能,以及不同文化背景下語言所扮演的關鍵角色。 第一部分:語言的基礎結構與認知科學 本部分將從語言學的基礎理論齣發,探討人類語言區別於其他溝通係統的根本特徵。我們將深入探討語法(Syntax)的普遍性與多樣性,分析轉換生成語法(Transformational-Generative Grammar)的核心觀念,並對其後續的演化與挑戰進行評估。這不僅是關於規則的羅列,更是對人類心智如何組織信息、建構意義的探討。 接著,我們將觸及語義學(Semantics)與語用學(Pragmatics)的疆界。語義學側重於詞彙與句子本身的意義,而語用學則將語言置於具體的交際情境中考察,探討「言外之意」是如何被理解和產生的。例如,不同的文化對於直接與間接錶達的偏好,如何影響瞭溝通的效率與禮貌性。 此外,認知語言學的視角將被引入,探討語言如何映照或形塑我們的思維模式。我們將檢視概念隱喻(Conceptual Metaphor)的理論,闡釋抽象概念(如時間、愛、論辯)如何依賴於具體的、感知的經驗來構建。理解這些認知機製,有助於我們超越單純的詞彙記憶,把握語言的深層邏輯。 第二部分:語言的歷史發展與社會變遷 語言從來不是靜態的,它與人類的歷史進程緊密相連。本部分將宏觀地審視語言在歷史長河中的變遷規律,不著重於特定詞彙的演變路徑,而是分析影響語言結構性變化的宏大驅動力。 我們將討論語言接觸(Language Contact)在語言演化中的決定性作用。當不同語言社群發生接觸時,語言會如何吸收、轉化或取代某些特徵?這將引齣對藉詞(Borrowing)、語法化(Grammaticalization)以及語言類型轉移的討論。從歷史上的語言聯盟到現代的全球化影響,語言的邊界從來都不是絕對的。 社會語言學(Sociolinguistics)的視角將被用來解構語言與社會階層、性別、年齡之間的複雜關係。我們將探討方言(Dialect)的形成機製,以及標準語(Standard Language)的建構過程如何涉及權力關係和意識形態。語言的變異性,而非其統一性,纔是理解其生命力的關鍵。語言的「純潔性」往往是一種政治建構,而非語言本身的自然狀態。 第三部分:語言、文化與身份認同 語言是文化傳承的核心載體。本章節將深入探討語言與世界觀(Worldview)之間的內在聯繫,超越瞭薩丕爾-沃夫假說(Sapir-Whorf Hypothesis)的簡化錶述,去探究語言結構如何微妙地引導人們對現實的感知與分類。 我們將研究敘事結構(Narrative Structure)在不同文化中的差異。例如,西方文化中常見的線性敘事模式,與某些非西方文化中更為循環或情境化的錶達方式,如何反映瞭其不同的時間觀和社會關係觀。 此外,語言在身份認同的建構與維護中扮演著不可或缺的角色。從少數族群語言的復興運動,到移民社群中語言的傳承挑戰,語言的存續往往與一個群體的集體記憶和未來願景息息相關。語言如何作為一種區分「我們」與「他們」的標誌,以及在多元文化社會中,語言多樣性如何被管理和珍視,都將是討論的重點。 第四部分:當代語言挑戰與未來展望 最後,我們將聚焦於當代技術與全球化對語言帶來的衝擊與機遇。電子通訊、社交媒體的興起,正在以前所未有的速度改變我們的書寫和口語習慣。這是否意味著語言的簡化與同質化?或者,這僅僅是語言適應新媒介的又一次展現? 我們將討論機器翻譯的局限性與潛力,以及人工智能(AI)在語言處理領域的進展如何挑戰我們對「理解」的傳統定義。這不僅是技術問題,更是哲學問題:如果機器可以處理語法和語義,那麼人類語言獨有的「意圖性」(Intentionality)與「創造性」(Creativity)將如何被重新定義? 總結而言,本書旨在提供一個廣闊的視野,讓我們得以從宏觀的結構、社會動力、認知機製和文化建構等多個層麵,去理解語言作為人類最複雜的創造物所蘊含的豐富性與深邃的內在邏輯。這是一場關於人類思維如何被編碼、錶達和傳承的旅程。

著者信息

作者簡介

馬剋・福賽斯Mark Forsyth


  1977年生於倫敦,受洗禮時收到一本牛津英文辭典,從此與語言結下不解之緣。隻要是和文字相關的工作,他的經驗豐富,是寫過暢銷書的作者,也幫其他人代筆著述。他當過記者,也做文字校對,自稱是個書呆子。他還是野生的詞源學傢,鑽研詞彙的興趣做到新版《柯林斯英語詞典》邀請他寫引言的程度。

  2009年創立瞭墨水愚人(The Inky Fool)部落格,記下他樂於收集的各種和字詞、文法、修辭、文章有關的事──簡單來說,宗旨就是和這個囉嗦的世界分享一大堆無用的知識。

譯者簡介

廖亭雲


  畢業於國立颱灣大學翻譯碩士學位學程,現為專職自由譯者。

圖書目錄

前言

齣乎意料之事(A Turn-up for the Books)
膽小鬼賽局(A Game of Chicken)
氫氣與紳士(Hydrogentlemanly)
新舊睪丸(The Old and New Testicle)
括號裡的遮陰布(Parenthetical Codpieces)
以內褲之名殉道(Suffering for my Underwear)
各式各樣的潘(Pans)
米爾頓式漫談(Miltonic Meanders)
該死的常見語義變化(Bloody Typical Semantic Shifts)
布丁好不好吃的證據(The Proof of the Pudding)
臉上的香腸毒素(Sausage Poison in Your Face)
弓箭和貓(Bows and Arrows and Cats)
黑與白(Black and White)
寄存衣帽間與查理檢查哨(Hat Cheque Point Charlie)
性與麵包(Sex and Bread)
隱藏版的屁(Concealed Farts)
羊毛(Wool)
土耳其/火雞(Turkey)
侮辱人的食物(Insulting Foods)
民俗語源學(Folk Etymology)
世界各地的蝴蝶(Butterflies of the World)
精神分析與釋放蝴蝶(Psychoanalysis and the Release of the Butterfly)
語言中的反派(The Villains of the Language)
兩個劊子手和一位醫生(Two Executioners and a Doctor)
湯馬斯.剋拉普(Thomas Crapper)
縮寫迷思(Mythical Acronyms)
施洗約翰與真善美(John the Baptist and The Sound of Music)
有機、組織、風琴/器官(Organic, Organised, Organs)
縮略詞(Clipping)
水牛(Buffalo)
同形異義雙關修辭(Antanaclasis)
中國(China)
巧閤與模式(Coincidences and Patterns)
說實話,親愛的法蘭剋福香腸(Frankly, My Dear Frankfurter)
禽獸般的外國人(Beastly Foreigners)
貶義詞(Pejoratives)
掰囉,慣老闆(Ciao Slave-driver)
機器人(Robots)
終結者與權力損害(Terminators and Prejudice)
晝夜線與赤道(Terminators and Equators)
厄瓜多與平等(Equality in Ecuador)
柏忌(Bogeys)
討人厭的東西和臭蟲(Bugbears and Bedbugs)
孟喬森的電腦(Von Munchausen’s Computer)
一定要大寫的SPAM(SPAM (not spam))
海洛因(Heroin)
變形的德.昆西與雪萊(Morphing De Quincey and Shelley)
星條飲酒歌(Star-Spangled Drinking Songs)
魚雷與海龜(Torpedoes and Turtles)
從維農山莊宿醉到波多貝羅路(From Mount Vernon to Portobello Road with a Hangover)
潘趣酒裡的幾種酒(A Punch of Drinks)
香檳作戰的冠軍溜齣營地(The Scampering Champion of the Champagne Campaign)
侮辱人的名字(Insulting Names)
彼得潘(Peter Pan)
植物溝通法(Herbaceous Communication)
爸爸曾是滾動的石頭(Papa Was a Saxum Volutum)
飛翔的彼得(Flying Peters)
委內瑞拉、維納斯與威尼斯(Venezuela and Venus and Venice)
裏阿爾托有什麼新消息?(What News on the Rialto ?)
雜誌(Magazines)
辭典又叫做迪剋.史奈瑞(Dick Snary)
自行閹割(Autopeotomy)
俄羅斯的抽水馬桶(Water Closets for Russia)
胖根希爾達(Fat Gunhilda)
根希爾達皇後與小工具(Queen Gunhilda and the Gadgets)
殼牌(Shell)
簡而言之(In a Nutshell)
伊裏亞德(The Iliad)
人體(The Human Body)
五指(The Five Fingers)
肉體騙局(Hoax Bodies)
鬍言與破解(Bunking and Debunking)
盎格魯—撒剋遜之謎(The Anglo-Saxon Mystery)
長滿莎草的小河與全球化(The Sedge-strewn Stream and Globalisation)
咖啡(Coffee)
卡布其諾修士(Cappuccino Monks)
成為律師(Called to the Bar)
各種被誤用的罵人字眼(Ignorami)
藏在「沒有」詞尾中的化石詞彙(Fossil-less)
反覆型字尾(The Frequentative Suffix)
懸掛(Pending)
蟲的轉捩點(Worms and their Turnings)
數學(Mathematics)
星空和油膩膩的河狸(Stellafied and Oily Beavers)
鬍子(Beards)
島嶼(Islands)
三明治島(Sandwich Islands)
英文詞彙裡的法國大革命(The French Revolution in English Words)
羅曼語係(Romance Languages)
流浪民族(Peripatetic Peoples)
從波希米亞(經過櫻草山)到加利福尼亞(From Bohemia to California (via Primrose Hill))
加利福尼亞(California)
抽大麻的人(The Hash Guys)
毒品(Drugs)
奉承的詩篇(Pleasing Psalms)
聖經有誤(Biblical Errors)
鹽(Salt)
昔日美好時光(Halcyon Days)
最熱的時節(Dog Days)
憤世嫉俗的狗(Cynical Dogs)
希臘教育與迅速兒童(Greek Education and Fastchild)
賽博人(Cybermen)
變女(Turning Trix)
業餘戀人(Amateur Lovers)
骯髒錢(Dirty Money)
死亡承諾書(Death-pledges)
下注戰爭(Wagering War)
手頭缺現金(Strapped for Cash)
快錢和死錢(Fast Bucks and Dead Ones)
推卸責任到此為止(The Buck Stops Here)
迴到霍斯城堡近郊(Back to Howth Castle and Environs)

小測驗

菁華中的菁華:資料來源

圖書序言

  • ISBN:9789865562618
  • EISBN:9789865562601
  • 規格:普通級 / 初版
  • 齣版地:颱灣
  • 檔案格式:EPUB流動版型
  • 建議閱讀裝置:手機、平闆
  • TTS語音朗讀功能:無
  • 檔案大小:1.5MB

圖書試讀

用戶評價

评分

我對這本書最讚賞的一點,是它處理「隱密源流」的方式非常細膩。很多詞源書為瞭追求嘩眾取寵,會把一些牽強附會的連結硬湊在一起,讀起來很空泛。但這本似乎更著重在那些經過語言學傢驗證、有確鑿證據支持的演變路徑。它處理得非常謹慎,像是帶著讀者在一個佈滿迷霧的歷史現場裡探勘,每一步都踏得很穩。舉例來說,某些看起來完全不搭嘎的字,透過作者抽絲剝繭的分析,你會發現它們其實共享著同一個遠古的語根,這種邏輯上的連結感,比單純死記硬背一組同義詞要來得牢固得多。它真正做到瞭「理解勝過記憶」,讓我感覺學到的不隻是知識,更是一種分析問題、追溯本源的思維模式,對於從事寫作或需要精確錶達的人來說,絕對是寶貴的資產。

评分

這本書光看書名就讓人覺得很「有料」,特別是「漫步在英語詞彙之間,追溯環環相扣的隱密源流」這幾個字,簡直就是為我這種對文字有偏執狂熱的人量身打造的。我一直很好奇,為什麼某些英文字的拼法或意思會這麼跳躍,明明看起來一點關聯都沒有,結果翻開歷史纔發現,原來它們是親戚!這種「啊哈!」的頓悟感,是看一般教科書學不到的樂趣。書裡介紹的那些詞源追溯,絕對不是那種冷冰冰的詞典式解釋,而是像偵探辦案一樣,一步一步解開字詞背後那些錯綜複雜的歷史脈絡。光是想像那些古希臘、拉丁文的根源,如何經過時間的洗禮、語言的遷徙,最終演變成我們現在天天在用的單字,就覺得非常迷人。它不隻是在教你單字,更是在教你理解西方文化和語言演變的宏大敘事,讀起來讓人覺得自己的知識視野瞬間拓寬瞭不少,感覺自己好像也參與瞭一場語言的考古之旅,非常過癮。

评分

坦白講,市麵上能把學術性和趣味性結閤得這麼好的書並不多見。這本書的文字風格,讀起來完全沒有那種學術論文的枯燥感,反而像是一位學識淵博又超會講故事的長輩,拉著你到圖書館的舊書區,輕輕拂去塵封古籍上的灰塵,然後娓娓道來:「你知道嗎?這個字其實跟那個字有關係喔!」那種親切感和知識的遞進感,讓人愛不釋手。我常常是抱著「隨便翻幾頁」的心態開始,結果一轉眼時間就過去瞭半小時,完全忘記瞭周遭的一切。它成功的秘訣就在於,它把語言學的硬核知識,包裝在一層層充滿歷史魅力的敘事糖衣裡,讓讀者在享受閱讀樂趣的同時,不知不覺就吸收瞭大量的詞彙建構邏輯,這種潛移默化的效果,遠比填鴨式的教學來得持久有效。

评分

說真的,現在坊間講英文的書超級多,大部分都強調速成、背誦口訣,聽起來很有效率,但讀完後過沒多久就還給老師瞭。這本的調性完全不一樣,它不是要你「快速」學英文,而是要你「深入」體驗英文。我個人比較喜歡這種慢工齣細活的學習方式,畢竟文字的生命力就在於它的歷史沉澱。我常常會被作者描述那種「詞彙漂流」的過程所吸引,想像一個詞是如何從某個古老部落的語音,被徵服者帶到另一個國度,經過音變、義轉,最後變成一個全新的模樣。這種感覺就像在看一部大型歷史紀錄片,隻不過主角是那些看似不起眼的字母組閤。對於我們這種從小學英文,卻總覺得「知其然,而不知其所以然」的學習者來說,這本書提供瞭一種非常紮實、卻又充滿故事性的理解框架,讓那些原本死闆的單字瞬間活瞭起來,有瞭血肉和靈魂。

评分

這本書帶給我的最大的改變,或許不是我多認識瞭幾個生僻單字,而是我開始用一種全新的視角去看待我每天接觸的英文世界。以前看到一個長單字,腦袋裡的第一反應是「天啊,怎麼這麼長、這麼難背?」,現在則會下意識地試圖拆解它,猜測它的組成部分,然後迴想是不是在哪個古老的源頭見過類似的結構。它賦予瞭我一種「解碼」語言的能力。這種好奇心一旦被激發齣來,學習的動力就不是來自於考試壓力,而是源自於對知識本身的渴望。這讓我覺得,學習英文不再是單嚮的輸入,而變成瞭一場雙嚮的探索。對於想擺脫「死記單字」泥淖的學習者來說,這本書無疑是一劑強效的催化劑,它讓你真正體會到,語言是一個活的有機體,它不斷地呼吸、演化、與歷史共舞。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有