一直過著兩麵的生活。書桌上醫學論文與詩選佛經各踞一方,且狼籍於房間各處,相互交疊錯位,有如酣戰過後的古戰場。
一如我時時一麵贊嘆佛理之純真奧妙,嚮往齣世間法的大智解脫,卻一麵可以日日在交友網麵上連流忘返。
就有一日在某個版麵上,讀到這樣一段自介:”真愛自有其圖騰,我等隻能勉力臨摩。這便是我目前心情的寫照。”當下一驚,有如醍醐灌頂,振朦發瞶。
真愛是什麼?又為什麼世人隻能「勉力臨摩」?
的確。年近知天命,?作也齣版逾卅本,但若要問我何為真愛,答案卻愈發猶豫,不滿,閃躲,愈發體切感受世人(包括我)如膺品一般的人生,愈發不敢愛,?能愛,不能迴答。惟恐對生命的真相的追索,到頭來如剝層層洋?,剝至最終並無所謂「核心」顯現,如佛傢提及的「空」性,又如對人類意識的探求,在深深進入第六、第七識後,最中心的阿賴耶識卻是一片清淨無染,「空無一物」嗬。
一如水與波的關係。波浪可以如人生姿態萬韆,瞬時生滅,卻本質始終是波下?變的水。而水是什麼?
由此看來,我的「真愛」,我的詩,我所有的追尋,終究不免是「如露亦如電」的夢幻泡影瞭,一一不過是「實相」所照映齣的膺品人生,引入歧途的海市蜃樓。
這本書蒐集瞭近卅年來齣版過的我的英譯詩。因為完全處於被動,無法理解當初為何這些詩會被有心人挑中。而更心虛的,我完全不相信詩可以被翻譯。但彷彿又必須對這些作品有所交待,於是便有瞭齣版的緣起。
是的,如果「我」是詩,那這些翻譯便是「我」的同義辭(Synonym )。永遠不能也不會是「我」,隻能是意義的層層逼近,圖騰的仿真臨摩,實相的如實膺品,空中花水中月,有一種宿命的悲哀。一如迴顧我的半生之於真愛,終究隻落個臨摩二手。
這裏特彆要感謝遠在澳洲的Simon Patton先生。自2000年起他默默地翻譯瞭許多我的詩,在眾多譯者當中,我特彆對他的文筆有認同,大概兩人「心靈結構」特彆相近罷,否則天南地北的兩個人,很難解釋那種惺腥之感;沒有他,也就沒有這本書。當然要感謝的還有許赫、小寶及群盛、美編群諸人的熱心、巧思和意見。因為編輯此書,我突然發現自己現在已是「詩壇前輩」,這始料未及的當頭棒喝,也正好提醒自己,?要再一路裝小下去。
編輯推薦
美妙之況味、自我之實相--陳剋華《我和我的同義辭》
文 / 薛西 現任職花蓮創意文化園區
鏡子是一具富多義性的隱喻,自照、雙重、疊閤或對立,恆久不衰的想像載體,是作傢無法抵抗的符號誘惑。
去年七月至九月,陳剋華在花蓮創意文化園區展齣學生時期的油畫、針畫個展,取名為「裸鏡自白」,他自述:
有一種有趣的說法,人的夢境和鏡中世界是一樣,和現實是左右相反的。
人常在對鏡自照時,陷入一種陌生的隔離感,對「自我」起瞭層層猜疑。
無怪乎奧修(OSHO)的淨心修鍊有一種方式,就是對著鏡中自我凝視,來發現自己的「本來麵目」。
而寫詩、畫畫於我,原來就類似這樣一種對鏡凝視,看見自己。
於是乎,鏡照,是一種凝視、一種發現,甚而是一種還原。
詩人最新的中英精選詩集,繼續取用如此的概念,從一麵翻是中文,往另麵覽是英文,封麵抹上一層紙箔,讓自己看見自己。一月十日,陳剋華在鬆園彆館「寂靜花開」攝影個展的開幕茶會上自介:這接近理想中的詩集麵貌瞭。而中文麵排版像佛經,英文麵排版如聖經的設計,是他之所以滿意、驕傲的一大因素。如同在他的寫作、畫畫、攝影作品之中,時常引發的生命及信仰的凝視與超越,魂靈 及身體的對峙與映照,雙重之意處處皆現。
甚或,佛經聖經亦皆無妨,當做馬經也行,反正不管什麼經,我們都能在裏麵嘗到美妙之況味、自我之實相。
初次翻開《我和我的同義辭》,我以為會是一場詞語的盛宴,一場關於語言精妙之處的探索。然而,隨著文字在我指尖流淌,我卻被一種更深沉、更廣闊的情感所裹挾。作者並非簡單地羅列詞匯,而是將它們編織成一張巨大的網,一張捕捉生活百態、情感 nuances 的網。書中的每一個“同義辭”,都不僅僅是詞典裏的一個近義詞,它們承載著作者細膩的觀察,對世界的獨特理解,以及對人類情感復雜性的深刻體悟。 比如,書中對“孤獨”這個詞的拆解,我印象尤為深刻。它不是單一的、空洞的寂寞,而是包含瞭“遺世獨立”、“形影相吊”、“煢煢孑立”等種種細微的差異。作者描繪瞭一個在人群中卻感覺格格不入的“孤獨”,一個被迴憶纏繞而無法擺脫的“孤獨”,甚至是一個主動擁抱、從中汲取力量的“孤獨”。這些“同義辭”不再是冰冷的文字,而是鮮活的生命體驗,讓我不禁迴想起自己曾經在各種情境下感受到的,卻無法準確命名的那些情緒。我開始意識到,原來我們日常使用的詞語,是多麼貧瘠,多麼不足以承載我們內心的韆迴百轉。
评分讀完《我和我的同義辭》,我感覺自己仿佛進行瞭一次精神上的“大掃除”。那些曾經模糊不清的情感,那些難以言喻的感受,都找到瞭它們準確的“名字”。作者的文字,就像一把鋒利的解剖刀,卻又帶著溫暖的關懷。當他探討“變化”時,我看到瞭“變遷”、“更迭”,也看到瞭“日新月異”、“物是人非”,甚至還有“改頭換麵”、“脫胎換骨”的徹底轉變。 這些“同義辭”的呈現,讓我對“變化”有瞭更深刻的認識。我開始思考,變化是好事還是壞事?它是不可避免的,還是可以掌控的?書中對不同性質“變化”的描繪,讓我看到瞭生命發展的規律。它讓我明白,擁抱變化,順應變化,是生命持續成長的關鍵。
评分《我和我的同義辭》給我帶來的,是一種全新的閱讀體驗。我原本以為它會是一本關於語言學的小冊子,但它卻展現瞭語言與情感、語言與生活之間深刻的聯係。作者的敘述方式非常獨特,他並不遵循傳統的敘事邏輯,而是以詞語為切入點,展開對人生百態的描繪。例如,關於“希望”,書中齣現瞭“憧憬”、“期盼”、“守望”,甚至還有“渺茫的曙光”、“不滅的燈火”。 這些“同義辭”的運用,讓我對“希望”有瞭更深的理解。我開始思考,希望是什麼?它是盲目的樂觀,還是理性的堅持?它會隨著時間和環境而改變嗎?書中對不同形式“希望”的描繪,讓我看到瞭人類麵對睏境時所展現齣的頑強生命力。它讓我明白,即使在最黑暗的時刻,也總會有那麼一絲“希望”的光芒,支撐著我們前行。
评分我對《我和我的同義辭》的感受,並非一蹴而就,而是一種逐漸深入的體驗。它不像那些快餐式的讀物,提供短暫的慰藉,而是像陳年的美酒,越品越有味。作者並沒有直接給齣答案,而是通過對詞語的精妙運用,引導我去思考。當他討論“失去”時,我看到瞭“痛失所愛”、“悔不當初”的悲痛,也看到瞭“得失隨緣”、“放下屠刀”的釋然,甚至還有“隨遇而安”、“隨波逐流”的無奈。 這些“同義辭”的呈現,讓我對“失去”有瞭更全麵的認識。我開始反思,我們所說的“失去”,到底失去瞭什麼?是具象的事物,還是抽象的情感?是現在的擁有,還是未來的可能?這本書讓我明白,很多時候,我們對“失去”的恐懼,源於我們對“擁有”的執著。而當我們可以用更寬廣的視角去審視“失去”時,它也可能成為一種新的開始。
评分《我和我的同義辭》帶來的震撼,是一種潛移默化的。它不像某些書籍那樣,在開篇就拋齣驚世駭俗的觀點,而是像一位老友,娓娓道來,將你帶入一個全新的視角。我原本以為,這本書會是一篇篇關於詞匯的“小品文”,然而,它卻構建瞭一個宏大的精神世界。作者通過對“愛”的不同錶述——從最初的“怦然心動”到“相濡以沫”,再到“相忘江湖”,甚至是“無私的犧牲”——揭示瞭情感的成長軌跡和生命的輪迴。 我尤其驚嘆於作者對“失落”一詞的描寫。它不僅僅是“惋惜”、“遺憾”,更包含瞭“悵然若失”、“物是人非”的惆悵,以及“空穴來風”、“無處尋覓”的迷茫。每一個細微的詞語選擇,都仿佛為我打開瞭一扇窗,讓我看到瞭過去被忽略的風景。我開始審視自己對待失去的態度,思考那些我們以為早已遺忘的過去,是如何以另一種方式,悄悄地影響著我們的現在。這種反思,並非痛苦,而是一種舒展,一種對自我的更深層理解。
评分拿起《我和我的同義辭》,我期待的是一種知識的啓迪,但收獲的卻是心靈的洗禮。這本書就像一麵鏡子,映照齣我內心深處那些模糊不清的角落。作者並非在炫耀自己的詞匯量,而是在邀請我一同踏上一場尋覓自我的旅程。例如,關於“快樂”,書中探討瞭“欣喜若狂”、“心花怒放”的瞬間爆發,也有“安之若素”、“歲月靜好”的平淡幸福,甚至還有“苦中作樂”、“知足常樂”的豁達。 每一個“同義辭”都被賦予瞭生命,它們不再是孤立的符號,而是串聯起我過往人生經曆的珍珠。我開始迴顧那些曾經讓我感到“快樂”的時刻,並試圖用書中提供的更精準的詞語去形容它們。我發現,很多時候,我們之所以無法錶達內心的感受,是因為我們沒有找到那個最恰當的詞。這本書,恰恰填補瞭這些語言上的空白,讓我能夠更清晰、更深刻地認識自己。它讓我明白,錶達,本身就是一種療愈。
评分《我和我的同義辭》並非一本“容易”讀懂的書,至少在我初讀時是這樣認為的。它不像一本流水賬,娓娓道來,而是需要讀者在字裏行間仔細揣摩,細細品味。作者的文字功底深厚,但更令人摺服的是他對人性的洞察。當他探討“憤怒”這個詞時,我看到“怒不可遏”、“勃然大怒”的衝動,也看到瞭“積怨”、“耿耿於懷”的隱忍,甚至還有“含怒齣手”、“伺機報復”的策略。 這些“同義辭”的運用,讓我對人性中的復雜性有瞭更深的認識。我開始思考,為什麼我們會憤怒?憤怒的根源是什麼?它又會以何種方式錶現齣來?書中對不同類型“憤怒”的描繪,讓我仿佛看到瞭自己曾經的影子,也看到瞭周圍人所經曆的各種情緒風暴。這並非在批判,而是在呈現,一種客觀、冷靜,卻又充滿理解的呈現。它讓我明白,憤怒並非全然的負麵,它也可以是某種覺醒的信號。
评分《我和我的同義辭》帶來的,是一種深刻的共鳴。它並非簡單地陳述觀點,而是通過細膩的筆觸,觸動我內心最柔軟的部分。作者的文字,就像一把鑰匙,打開瞭我內心的情感匣子。當他討論“理解”時,我看到瞭“懂得”、“明白”,也看到瞭“感同身受”、“心有靈犀”,甚至還有“洞察鞦毫”、“窺一斑而知全豹”的智慧。 這些“同義辭”的運用,讓我對“理解”有瞭更全麵的認識。我開始思考,什麼是真正的理解?是錶麵的認知,還是深層次的共情?它是否意味著認同?書中對不同層麵“理解”的描繪,讓我看到瞭人與人之間情感連接的多種可能性。它讓我明白,理解,是連接彼此,化解隔閡的橋梁。
评分當我閤上《我和我的同義辭》的最後一頁,我並沒有感到一種“讀完”的輕鬆,而是一種“開啓”的興奮。這本書如同一個寶藏,每一次翻閱,都能發現新的驚喜。作者的文字,既有詩歌般的韻律,又有散文般的意境。當他描繪“告彆”時,我看到瞭“揮手”、“作彆”,也看到瞭“斷捨離”、“瞭卻塵緣”,甚至還有“相忘江湖”、“山高水長”的灑脫。 這些“同義辭”的呈現,讓我對“告彆”有瞭更深刻的認識。我開始思考,我們為什麼要告彆?告彆的是什麼?是人,是事,還是過去的自己?書中對不同類型“告彆”的描繪,讓我看到瞭生命中不可避免的循環。它讓我明白,告彆並非終點,而是一種新的開始,一種對過去的釋懷,以及對未來的期許。
评分《我和我的同義辭》是一本值得反復閱讀的書,每一次閱讀,都有新的收獲。作者的筆觸細膩而富有張力,仿佛將我帶入瞭他所構建的詞語世界。它並非一本簡單的工具書,而是一部關於生命、關於情感、關於認知的百科全書。當他描繪“迷茫”時,我看到瞭“睏惑”、“彷徨”,也看到瞭“不知所措”、“舉棋不定”,甚至還有“在黑暗中摸索”、“找不到北”的境地。 這些“同義辭”的運用,讓我對“迷茫”有瞭更深的理解。我開始思考,迷茫的原因是什麼?它是一種暫時的狀態,還是長期的睏擾?書中對不同程度“迷茫”的描繪,讓我看到瞭人類在麵對不確定性時的普遍體驗。它讓我明白,迷茫,也是生命中一次重要的審視和調整的機會。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有