印度之歌

印度之歌 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

原文作者: Marguerite Duras
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

  莒哈丝1914年出生于法属印度支那(越南)。这段童年经验是她生命最底层的记忆,不断在作品中涌现,成就了着名的「印度系列」:《劳儿之劫》(1964)、《副领事》(1965),《爱》(1973)和《恆河女子》(1973)......,《印度之歌》是其中唯一的剧本。

  这一系列讲的是围绕在劳儿、麦克?理查逊、安娜-玛丽和副领事之间的爱情故事,但每本的重点放在不同的人物身上。印度之歌的焦点是安娜-玛丽。她是所有人物(包括叙述的声音)迷恋的对象。

  这个剧本篇幅不长,野心却极大:她企图以文字构筑一个绵密细致的多部混声交响诗。这首乐曲又得充满气味(莒哈丝要求气味必须扩散至观众席):鲜花、熏香,混着火光闪烁的焚尸焦味…织就一首颓废迷人、充满感官气息的「印度之歌」。

  作品中四个不现身的声音交相叙述......叙述有时残缺,有时重复;有时如梦呓,有时嘶喊,有时又如吟颂。通过这四个不同声部,真实在不断的叙述中重组、过泸、修正......

作者简介

玛格丽特.莒哈丝(Marguerite Duras 1914-1996)

  法国传奇作家。她的多部作品曾被改编成电影,包括《抵挡太平洋的堤坝》(Un Barrage contre le Pacifique,1950;电影由Ren? Cl?ment执导,1958)、《如歌的中板》(Moderato Cantabile,1958;电影由Peter Brook执导, 1960)、《夏夜十时半》(Dix heures et demi du soir en ?t?, 1960;电影由Jules Dassin执导, 1967)等。她也写电影剧本,如广为人知的《广岛之恋》(Hiroshima mon amour,1959/60)即为她与亚伦.雷奈(Alain Resnais)合作的电影。

  她经历过二次世界大战和六○年代的社运,所涉猎的领域十分广泛。她关注的重点多是无助的儿童、行乞的女人、残酷的战争、不可能的爱情......都是没有国界的。她是生于越南的贫穷法国人,即使回到法国,都自觉是个「异乡人」,这种无从归属之感反而让她敏锐地了解到人生的忧虑与哀愁;同时她也在书写、影像上打破各种拘束、挑战一切界线,因此其小说被称为「极限文学」。

译者简介

刘俐

  东海大学外文系毕业、巴黎第七大学博士、巴黎第三大学影剧学院研究。现任淡江大学法文系副教授。译有《剧场及其复象》、《电影美学》、《赵无极自画像》、《摄影大师对话录》等。

著者信息

图书目录

图书序言

《印度之歌》是应伦敦国家剧院导演彼得‧霍尔(Peter Hall)之邀,于1972年8月写成 。

有关此剧

此剧中出现的印度城市、河流、国家以及海洋的名字,主要取其音乐性。
剧中所提到的自然、人文、政治地理皆不符事实:
比如,你无法在一个下午,从加尔各答(Calcutta) 坐车到恆河(Gange)河口,或到尼泊尔。
同样,威尔斯亲王旅店不在达尔它岛(Delta),而是在可伦坡(Colombo)。
同样,印度的行政首都是新德里,而非加尔格答。
诸如此类。

故事中的人物出自小说《副领事》」(Vice-consul),但在此剧中,这些人物进入新的叙述领域。因而不能再把他们带回原书,将《印度之歌》看为《副领事》的电影或戏剧版。尽管此剧中的一段几乎完全出自《副领事》,但随着新故事的开展,必须有不一样的读法和视野。

其实,《印度之歌》是《恆河女子》(La femme du Gange)的延续,如果没有《恆河女子》,就没有《印度之歌》。

《印度之歌》深入探索《副领事》未曾开发的领域,但这还不能构成撰写此书的充足理由。

构成充足理由的是,在《恆河女子》中发现了新的探索方式:故事之外的声音。这个发现使已被遗忘的故事重新活络起来,让作者之外其他人的回忆主导:这些回忆中同时也包含其他爱情故事,因而是一种扭曲的、创造性的回忆。

《恆河女子》中的某些声音在此处做了更动,另外,有些谈话的内容也改变了。

能说的大概就是这些了。

据我们所知,「印度之歌」的曲调,目前尚未诞生 。一旦乐曲谱成,将用在《印度之歌》的所有演出,不论法国或其他地方。届时,作者会将它公诸于世。

《印度之歌》若竟能在法国演出,不得做正式彩排。其他国家则不受此限。

第一幕
有关 声音1和 声音2

声音1和声音2是女性的声音。声音很年轻。

两个声音之间曾经有过一段情。
有时她们会谈起这段爱情,他们自己的爱情。但大多时间,她们谈的是另一段爱情,另一段故事。但这段故事会把我们带回她们的故事,而她们的故事,又将我们引到《印度之歌》。

在故事结束时出现声音3和声音4。女声与男声的不同在于,女人的声音带着癫狂。她们的温柔很危险。对这段爱情故事的记忆混乱、矛盾,常常是谵言妄语。这种谵妄状态平静但炙热。女声1被安娜娜玛丽的故事煎熬,而女声2则因对女声1的激情而受尽煎熬。

她们的声音必须一直非常清晰,但音量要随讲话的内容而变化。当她们转向他们自己的故事时,声音最实在。其实几乎一直是如此。因为《印度之歌》的爱情故事不断游移,与她们自己的故事重叠。但仍有一处不同:当她们在谈眼前发生的故事时,她们与我们一起发现,因而与我们有一样的恐惧,也可能有同样的情绪起伏;而当她们谈自己的故事─总是随着慾望,突如其来─我们必须能听出她们各自情感间的差异。特别是要能感受声音2的恐惧:她面对声音1的情思迷乱。这恐惧是因为在往事重现时,声音1面临极大的危险:她可能会「迷失」在《印度之歌》这个故事中,这个已成过去、已成传奇的典范之中,从而背离了自己的人生。

这些声音绝不嘶喊,一迳轻柔。

图书试读

None

用户评价

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有