继《跟李伯伯学英文:Page21》大受读者欢迎与肯定之后,再自李家同教授最受读友喜爱的作品之一《幕永不落下》中,精选八篇温馨励志,感人至深、传阅率最高的故事,敦聘中英文俱佳的辅仁大学英文系康士林与鲍端磊两位杰出的美籍名教授,将故事译成英文,和优美的李教授原文互通,相得益彰,採中英对照方式编排。听李伯伯说爱与温馨的故事外,还能欣赏英语翻译之美妙,并附上英文字词注解,由美籍专业播音员朗读英文故事的有声书,字正腔圆。想增进英文程度、加强阅读、听力的读者、在海外想学中文者,这是一个很好的读本、辅助工具,将会受益无穷。
本书特色
★李家同教授最受欢迎的作品 × 辅大外籍教授的译文=双语悦读的体验
★故事优美感人,译文用字遣词精准传达原文的精神
★有声书,特聘美籍专业播音员朗读英文故事
★学习英文作文的最佳教材,是老外的正式用法而非中式英文
★全书附上英文单字字词解释
作者简介
李家同
台大电机系学士、美国加州柏克莱大学电机博士。现任暨南大学资讯工程学系、资讯管理学系、生物医学研究所、通讯工程研究所教授。
他特别关怀弱势族群。曾担任台北监狱与新店军人监狱义工,目前仍为台中启明学校和新竹德兰中心的义工,教孩子数学与英文。
他的文字深受许多读者喜爱,温暖人心,每一本都是各大书店的畅销书。
译者简介
鲍端磊〈Daniel J. Bauer〉
美国威斯康辛比较文学博士。天主教神父,现为辅大英文系副教授兼进修部英文系主任。近年来,英译的中文短篇故事,散见于The Chinese Pen、The Free China Review。自一九九五年九月以来,即每週为英文中国邮报撰写专栏,讨论有关教育及社会议题。
康士林(Nicholas Koss)
美国印第安那大学比较文学博士,现任辅大比较文学研究所教授。自一九八一年起于辅大英文任教迄今。着有:专书The Best and Fairest Land: Medieval Images of China,数篇比较文学相关学术论文及台湾The Chinese Pen翻译文章。
读者
A Reader 鲍端磊 译 005
如果米开朗基罗复活了
If Michelangelo were to be Born Again? 康士林 译 029
锁
The Lock 鲍端磊 译 059
幕永不落下
The Curtain Never Goes Down 康士林 译 073
棉袄
A Padded Chinese Jacket 鲍端磊 译 097
窗外
Outside the Window 康士林 译 135
命好
Good Fate 鲍端磊 译 151
吴教授的慾望
The Desire of Professor Wu 康士林 译 187
译者简介 217
校定者简介 218
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有