二把刀是谁?是九把刀的兄弟?
丁克夫妻真的姓丁克吗?
两岸的交流愈来愈密切,想要做到陆客的生意吗?
两岸词汇用法的不同,你不能不知道!
大陆用语 台湾用语 解释
一揽子 所有 所有,全部。
乙肝 B型肝炎 「乙型病毒性肝炎」的简称。
丁克夫妻 顶克族 指夫妻皆有工作收入而不生育小孩。
二把刀 不高明 指技术不高明,学识不多。
人流 堕胎 「人工流产」的简称。
八旗子弟 纨裤子弟 出生于权势家庭、富贵家庭而习性
三只手 小偷 小偷。
上座率 票房纪录 指电影上演时的卖座率。
上马 开业或开工 指工厂开业或工程开工。
口袋书 袖珍本 体型小而可以装进口袋的书。
大路货 地摊货 指品质普通而销路广的货品。
小太阳 独生子或独生女 指独生的子、女。
青年宫 青年活动中心 大陆专供青少年参加育乐活动的地方。
冒富 暴发户 很快地富裕起来。
查体 体检 「检查身体」的简称。
流生 辍学学生 指流失生。即中途辍学的学生。
突查 临检 事先不打招唿的突然检查。
风味小吃 地方小吃 指具有特色的地方小吃。
商标菜 招牌菜 某餐厅推出具有代表特色的菜餚。
哑巴亏 有口难言 吃了亏不便说或不愿说,有口难言。
婚外恋 婚外情 与配偶以外的对象发生恋情。
岗龄 年资 在一岗位上工作的年数。
彩电墙 电视墙 由许多彩色电视机组合成的墙形萤幕。
捧爷 马屁精 贬称专门逢迎拍马的人。
掉价 跌价 指产品降价。
本书特色
随着两岸政策的开放,经贸往来的频繁,
面对新一波的两岸交流,
越来越多的民众开始认识简体字,学习简体字。
现在除了学习英文、日文外,很多人也在学习简体字,
以了解大陆的法规、市场经济状况及文学发展。
大陆市场越来越红火,在经济和文化强势的推动下,
民众学习简体字的趋势越来越高。
根据统计,目前全球学习中文的非华人人口,超过三千万。
大约有一百个国家、超过二千五百所大学在教授中文课程。
可以预见,中文在未来的世界将佔有举足轻重的地位。
撇开政治上的意识形态,在两岸开放交流已是必然趋势下,
能够多知道两岸不同的用语,多认识两岸不同的字体,
对提升自己的竞争力一定有所助益。
我是一名长期在台湾工作的内地人,一开始来到台湾,各种“听不懂”和“说错话”是常有的事。感觉自己就像是学习了一套全新的中文。很多我们习以为常的词,在台湾被赋予了不同的含义,反之亦然。比如,我第一次听到“便当”这个词,还以为是某种宴席,结果人家说的是盒饭;或者说“欧趴”,我愣了好久才反应过来是“all pass”的意思。这种沟通上的小障碍,虽然不至于影响大局,但确实会让人感到些许不便和尴尬。这本书的出现,简直就像是为我量身定做的“沟通宝典”。它不是那种厚重的工具书,而是真正意义上的“一点通”,能迅速帮你解决日常交流中的困惑。我喜欢它那种直击要害的方式,直接把两岸的常用语列出来,用最简洁的语言解释清楚。我还会把它借给刚来台湾的同事,大家都能从中受益匪浅。它让我自信地融入了台湾的生活和工作环境,也让我更加珍惜这份同文同种的血脉。这不仅仅是一本书,更是一份促进理解和交流的礼物。
评分作为一个语言学习爱好者,我对不同地域的语言变体总是充满好奇。这次偶然的机会接触到了这本书,我不得不说,它的内容设计非常精妙,简直是将两岸中文的日常用语“解剖”得明明白白。我一直觉得,语言是活的,它随着地域、文化、时代的发展而不断演变,简体和繁体的中文,尤其是在日常口语的层面上,确实存在着不少有趣的差异。这本书没有那种学术性的枯燥,而是以一种非常接地气的方式,选取了大量的日常场景,比如家庭聚会、朋友聊天、职场沟通等等,然后将同一个意思用简体和繁体两种表达方式呈现出来,并且附带了详细的解释和运用上的小贴士。我特别喜欢它那种“一点通”的设计,很多时候,你可能知道那个词,但不知道它在另一个地区是如何表达的,这本书就能瞬间帮你打通这个“任督二脉”。它让我明白了,语言的差异并非隔阂,而是文化丰富性的体现。通过这本书,我不仅学习到了新的词汇和表达,更重要的是,我体会到了两岸中文在细微之处的魅力。它让我对中文的理解更加立体和深入,也激发了我继续探索其他方言和语言变体的兴趣。
评分作为一名文字工作者,对语言的精准度和多样性有着极高的要求。尤其是在需要处理涉及两岸内容的稿件时,常常会因为不熟悉对方的表达习惯而产生困扰。过去,我只能依赖于大量的查阅和经验积累,效率不高,而且容易遗漏一些细微的差别。这本书的出现,彻底改变了我的工作方式。它提供了一种前所未有的便捷方式,能够快速地将简体和繁体的日常用语进行对照和理解。我特别欣赏它那种“一点通”的思路,它不是简单地罗列词汇,而是结合了实际的语境,给出清晰的解释和例句。这让我能够更准确地把握两岸在语言表达上的差异,从而在写作中避免不必要的误解,使内容更加贴近目标受众。例如,在处理一些台湾地区的访谈稿或者新闻报道时,这本书能够帮助我迅速理解其中一些非大陆惯用的词语,并确保我的翻译或改写能够保持原意和风格。它不仅提升了我的工作效率,更重要的是,它让我对中文的理解更加深邃,也让我能够更自信地驾驭两岸的语言风格。这本书绝对是我在文字领域工作的好帮手,它让我事半功倍。
评分我是一名对中华传统文化有着浓厚兴趣的海外华人,但长期在国外生活,接触到的中文信息往往是简体中文。当我想深入了解台湾地区的文化,阅读台湾出版的书籍或观看台湾的影视作品时,常常会遇到一些不理解的词汇和表达方式。这种障碍让我感到有些挫败,总觉得隔着一层纱。直到我发现了这本书,感觉像是推开了一扇新世界的大门。它以一种非常人性化的方式,将简体和繁体的日常用语进行了清晰的对比,并且针对那些差异点给出了详尽的解释。我不再需要为了一个词语去翻阅厚重的词典,或者在网上搜索半天。书中的例子都非常贴近生活,比如“捷运”对“地铁”,“机车”对“摩托车”,“悠游卡”对“交通卡”,这些日常生活中最常用到的词汇,它都一一列举,并说明了它们在不同地区的用法。让我印象深刻的是,这本书不仅仅是简单的词汇翻译,它还涉及到一些语气的差异和习惯性的表达,这对于理解台湾朋友的文化和思维方式非常有帮助。读完这本书,我感觉自己与台湾同胞的距离拉近了许多,也对中华文化的多样性有了更深刻的认识。这本“一点通”真的是我的文化探索之旅中不可或缺的伙伴!
评分这本书简直是我的救星!作为一个在大陆生活多年,却因为工作原因需要经常与台湾方面的客户打交道的人来说,每次的沟通都像是在闯关。虽然都是中文,但很多词汇的用法、表达习惯,甚至是语气上的细微差别,都让我头疼不已。以前,我只能靠着自己一点一点摸索,或者临时去查,效率极低,有时还会因为用词不当而引起误会,真的非常尴尬。有了这本书,我感觉整个世界都亮了!它就像一本行走在两岸之间的桥梁,将那些看似熟悉却又陌生的词语,用最直观、最易懂的方式呈现在我面前。我特别喜欢它那种“一点通”的设计理念,不是那种枯燥的语言学分析,而是直接切入日常生活的场景,比如购物、问路、点餐、甚至是闲聊,都会有详细的对照和解释。最重要的是,它提供了繁体和简体完全对照,让我一眼就能看懂台湾朋友的来信,也能更自信地用他们习惯的表达方式回复。这不仅节省了我大量的时间,更重要的是,它帮助我建立了与台湾同胞更顺畅、更融洽的沟通,让我的工作和生活都变得轻松了许多。我强烈推荐给所有需要处理两岸交流的朋友,这绝对是一本值得放在案头、随手翻阅的实用宝典!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有