英文翻译句型讲座实况DVD

英文翻译句型讲座实况DVD pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 英语学习
  • 英语翻译
  • 句型
  • 口语
  • 教学
  • DVD
  • 语言教学
  • 实用英语
  • 英语技巧
  • 讲座
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

此DVD收录刘毅老师亲授[英文翻译句型讲座]上课实况共100分钟,刘毅老师将教你用中文分解法,翻成英文,效果奇佳。
语言的脉络:探寻句法结构的奥秘 本书聚焦于语言构建的底层逻辑,旨在为读者提供一套系统化、深入浅出的句法分析工具。它并非侧重于特定语言的词汇积累或日常会话技巧,而是将注意力完全投向了“如何组织思想”这一核心问题上。本书的结构设计,如同解剖一个复杂的机械装置,将句子拆解为各个功能单元,再探究它们之间如何精确地相互配合,以实现意义的传递。 第一部分:句法基础与核心概念的界定 本部分是建立读者对语言结构认知的基石。我们首先摒弃了传统的语法规则记忆法,转而采用更具结构主义色彩的视角来审视句子。 1. 什么是“结构”? 我们将探讨“句法”在语言学中的确切位置。结构并非随机排列的词语序列,而是由支配关系和依存关系编织而成的网络。我们详细阐述了层级结构(Hierarchy)的概念,即一个完整的句子是如何从一个核心动词或名词短语开始,层层向外扩展,形成嵌套关系。我们将对比线性和层级结构的差异,强调为何理解层级结构是正确解析复杂从句和修饰语位置的关键。 2. 核心成分的辨识与功能 本书详细剖析了构成句子的基本要素:主语(Subject)、谓语(Predicate)、宾语(Object)和补语(Complement)。然而,我们的讨论远超于初级语法的简单标记。我们深入探讨了句法职能与语义角色的分离与联系。例如,一个句子中执行动作的“施事者”(Agent)在句法上可能是主语,但在某些被动语态或特定结构中,它可能以介词短语的形式出现。本书提供了详尽的测试方法,帮助读者在面对晦涩难懂的句子时,准确识别出这些核心成分的句法位置,而非仅仅依赖其字面意思。 3. 短语结构与内部组织 短语(Phrases)是构建句子的中间单位。本书系统地梳理了五大类核心短语:名词短语(NP)、动词短语(VP)、形容词短语(AdjP)、副词短语(AdvP)和介词短语(PP)。 核心词(Head)的支配权: 我们详细分析了短语的核心词如何决定整个短语的句法类别,以及核心词如何支配其补足语(Complements)和修饰语(Modifiers)。例如,动词的核心词如何决定它需要一个直接宾语还是两个宾语。 修饰语的定位艺术: 修饰语的位置至关重要,它直接影响了句义的清晰度。我们通过大量的实例展示了形容词、副词和状语在短语内部和句子层面的不同附着点,以及这些位置选择如何造成歧义(Ambiguity)或消除歧义。 第二部分:句法生成与转换机制的深入探索 在奠定基础之后,本书进入了句法分析的核心领域——探究句子是如何从深层结构(D-Structure)向表层结构(S-Structure)转化的过程,即句法转换(Transformations)。 1. 句法树的绘制与解析 本书提供了绘制短语结构树(Phrase Structure Trees)的完整教程。这不仅仅是一种绘图技巧,更是思维工具。通过树状图,读者可以直观地看到句子中各个成分的依存关系和边界。我们重点讲解了如何处理复杂的嵌套结构(Embedding),例如在从句中如何正确地标示出新的分支和支配路径,避免结构上的混淆。 2. 核心转换规则的剖析 我们详细介绍了若干关键的句法运动(Movement)现象,这些运动是解释句子多样性的关键: 主语-助动词的倒装(Subject-Auxiliary Inversion): 探讨了疑问句中主语和助动词位置互换的句法动因及其在不同结构中的表现。 Wh-移动(Wh-Movement): 这是理解疑问句和关系从句形成的关键。我们分析了“Wh-”词(如“谁”、“什么”)如何从其原始的语义位置移动到句首的焦点位置(Specifier Position),以及这种移动留下的“痕迹”(Traces)。 被动语态的形成: 阐释了被动标记如何影响原宾语的上移至主语位置,以及施事者(Agent)如何被选择性地省略或纳入介词短语。 3. 句法歧义的根源 许多令人困惑的句子都源于句法上的多种可能性解释。本书系统地分类和分析了两种主要的句法歧义: 结构性歧义(Structural Ambiguity): 探讨了修饰语可以附着在不同层级上的情况,例如“他用望远镜看见了那个骑马的女孩”,望远镜是修饰“看见”的动作,还是修饰“女孩”的身份?本书通过对比两种不同的树状结构图,清晰地展示了歧义产生的句法节点。 指代歧义: 涉及代词的指代对象,及其在句法结构中占据的位置所决定的可及性(Accessibility)。 第三部分:高级句法现象与跨结构关联 本部分将理论应用于更具挑战性的语言实例,探讨句法结构如何跨越句子边界进行协作。 1. 从句的连接与类型 我们对三大类从句进行了深入的句法考察:名词性从句、形容词性从句(关系从句)和副词性从句。重点在于分析连接词(Subordinators)在句法树中的具体位置(通常是句首的特定补足语位置),以及它们如何“向下”支配整个从句结构,使其成为主句的某个成分(如主语或宾语)。 2. 句法约束与有限性 本书引入了对句法规则有效性的讨论,即句法约束(Constraints)。我们探讨了为什么某些结构在语法上是不可接受的,即使它们在语义上似乎可以被理解。例如,关于“移位”的某些限制(如“Island Constraints”),解释了为什么某些成分不能轻易地被移出特定的结构边界。 3. 语用与句法交集 最后,本书讨论了句法结构如何服务于语用目的。句子的焦点(Focus)和主题(Topic)通常通过特定的句法安排(如前置、后置或特定的语序)来强调。这部分将句法分析从纯粹的结构描述扩展到实际交际中的功能实现层面,展示了句法设计如何精妙地引导听者的注意力。 通过对这些深层机制的层层剖析,本书旨在帮助读者建立起一套严谨的、基于结构的分析框架,从而能够自信地理解和驾驭任何复杂句子的内在逻辑。它提供的是一套方法论,一套理解语言“骨架”的蓝图。

著者信息

图书目录

图书序言

图书试读

用户评价

评分

作为一个对语言有着天然好奇心的人,我一直觉得英语的魅力在于它的灵活性和多样性。然而,这种灵活性也常常让我感到困惑。比如,同一个意思,有时候可以用好几种不同的句型来表达,而不同的句型又会带来不同的语感和侧重点。这套《英文翻译句型讲座实况DVD》正好切中了我的需求。我希望它能像一个经验丰富的向导,带我穿梭于各种精妙的英文句型之中,讲解它们的“前世今生”,以及在不同语境下的最佳应用。我设想,讲座中可能会包含一些非常地道的口语表达,以及一些在正式场合下使用的、更显专业和有深度的句型。如果DVD能让我了解到,为什么某些句型听起来更“高端”,或者更“自然”,那我就觉得这笔投资太值了。我非常期待能够通过这套DVD,提升自己对英语句子结构的敏感度,从而在未来的学习和交流中,能够更加精准、更加富有表现力地使用英语。

评分

说实话,我是一名英语学习的“老兵”了,各种教材、各种课程都尝试过不少,但总感觉在“用”英语这方面,始终隔着一层窗户纸。尤其是那些需要精准表达的场合,比如商务邮件、学术论文,甚至是和外国朋友的深入交流,我总觉得自己无法做到游刃有余。这套《英文翻译句型讲座实况DVD》听起来就非常有针对性,它强调“句型”,这正是我觉得自己的弱项所在。我希望它能深入浅出地讲解那些我们在日常学习中容易忽略的、但却至关重要的句型结构。比如,如何更有效地使用定语从句来丰富句子结构,如何巧妙地运用状语从句来表达更复杂的关系,以及各种虚拟语气的用法,这些都是我一直希望能掌握得更好的一部分。我期待DVD能够提供清晰的讲解,大量的范例,以及不同难度等级的练习,这样我才能根据自己的水平进行循序渐进的学习。更重要的是,我希望它能教会我如何“内化”这些句型,让它们成为我自然而然的表达方式,而不是死记硬背。

评分

我对这套《英文翻译句型讲座实况DVD》抱有相当高的期望,因为在我看来,翻译能力是检验英语水平的一个重要标尺,而句型则是翻译的基石。我经常会遇到这样的困境:阅读的时候能看懂,但到了自己动笔翻译的时候,就会出现各种各样的错误,要么是中式英语,要么是逻辑不通,甚至让人啼笑皆非。这部DVD如果能做到“讲座实况”,那意味着它不仅仅是干巴巴的知识灌输,更可能包含了很多互动和实操的环节。我特别希望能看到讲师如何拆解复杂的句子,如何指导我们去辨析不同句型的细微差别,以及在翻译过程中如何选择最恰当的词汇和表达方式。如果DVD中能够涉及一些常见的翻译误区,并且给出纠正的方法,那简直就是雪中送炭了。我设想,里面可能会有很多对照练习,比如把中文句子翻译成英文,然后再由讲师点评,指出可能存在的问题。这种“实况”的体验,应该能让我更直观地感受到翻译的魅力与挑战,也希望它能帮助我建立起一套更系统、更科学的翻译方法论。

评分

这套DVD听名字就觉得非常实用,我一直以来在学习英语的路上,最头疼的就是那些看似简单却很难用对的句子。很多时候,明明知道每个单词的意思,但组合在一起就变得奇怪,甚至完全脱离了本来的意思。听说是“讲座实况”,这让我特别期待,因为我喜欢那种老师在课堂上循循善诱,实时解答疑惑的感觉。我设想,讲座一定会有很多生动的例子,会讲解一些我们在课本上学不到的、更地道的表达方式。比如,什么时候用被动语态更自然?一些口语中常用的短语,它们的具体使用场景和细微差别是什么?这部DVD能否给我一些拨云见雾的启示?我希望它能不仅仅是罗列句型,更能深入剖析句型的形成逻辑和使用习惯,让我们真正做到“知其然,更知其所以然”。我希望它能帮助我提升口语和写作的准确性,让我的英语表达更流畅、更自信。我脑海里已经勾勒出,跟着DVD反复模仿,就像置身于真实的课堂,与讲师和其他学员一起学习和进步的画面,想想就觉得很激动。

评分

我一直认为,学习一门语言,掌握其核心的句型结构,就如同掌握了它的骨骼,而词汇则是血肉。这套《英文翻译句型讲座实况DVD》正是聚焦于“骨骼”的构建,这对我来说太重要了。我希望它能够提供系统性的讲解,而不仅仅是零散的例句。我期待能看到讲师如何从宏观上划分句型的种类,再深入到每一个细分句型的结构、功能和使用限制。例如,我会关注它是否会讲解到主谓一致的复杂情况,时态的细微差别如何影响句子的含义,以及如何运用倒装句、强调句等来达到特殊的表达效果。我希望DVD能够包含大量的实例分析,让我看到这些句型在实际语境中是如何被运用的,并且能够提供一些练习题,让我能够动手去实践,去巩固。如果DVD能够帮助我建立起对英文句型的整体认知,并且让我能够在写作和口语中自如地运用这些句型,那么它将是我英语学习道路上的一笔宝贵财富。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有