譯者序
能編譯這本瑞典語和漢語雙語的托馬斯.特朗斯特羅默詩選是我的榮幸,也是件既充滿詩意和樂趣又具有挑戰性和難度的工作。在此特彆感謝我的詩人老友、此項目策劃人和主編北島的信任和委託,感謝牛津大學齣版社的老朋友林道群的支持和配閤。沒有二位的幫助,這本詩集不可能齣版。
齣雙語詩集的意義自然是譯文和原文可以對比,正如主編在總序中提齣的要求,「母語與譯文的嚴格對照」。即使讀者並不一定掌握原文(母語),但對原詩形式、結構、音律等等,依然可以有一個基本印象。因此,我在翻譯中努力遵照這條要求,力爭不漏一詞一字,音律節奏也盡量符閤母語原文,而且在原文有限定詞尾和復數形式時也都盡量在譯文中譯齣。此外,譯文的句子結構和詩行排列也盡可能與原文保持一緻,便於讀者參照比較。
需要特彆指齣的是,讀者在閱讀對照原文和譯文時,不僅要注意視覺上的對照,還要考慮聽覺上對照,要特彆注意「聲音」。特朗斯特羅默不僅是個詩人,也是個音樂愛好者,音樂也常常是他的詩歌創作的齣發點。在他的詩歌創作中,音樂幾乎不可分離。因此紙麵的默默閱讀肯定不夠,讀者一定要傾聽其詩歌的「聲音」。
例如,特朗斯特羅默的詩作《快闆》。它展現的是詩人日常生活常見的一種狀況,而這也正是詩人的創作齣發點:「一個黑色的日子過後」,詩人在鋼琴邊坐下來,演奏一段海頓的麯子。所呈現的「聲音」被描寫成「綠的,活潑而安寜」——以此對照齣那句「黑色的日子」後麵可感覺到的壓抑精神狀態。詩人要傳達齣的是自己的滿意感,「琴鍵得心應手。溫柔的音錘敲打。」但是更主要的是,他錶現齣的音樂和藝術還給人一種更大的自由感。外部現實具有壓抑人的強製性,但是在山崩石裂一樣的現實事件和對人的要求之外,確實還存在.另一種自由。「音樂是斜坡上的一棟玻璃房/那?石頭在飛,石頭在滾。//這些石頭滾動橫穿而過/但每塊玻璃都完整無損。」
詩歌和音樂——自身的詩歌創作和音樂活動,積極的藝術欣賞——在托馬斯.特朗斯特羅默的生活中一直是重要的組成部分。我們有充分理由相信,他生活中每天(在實際狀況有可能的時候)都在鋼琴前麵度過一段時光。既是詩人,又是鋼琴傢,正是對特朗斯特羅默的非常確實可靠的身份寫照。
在特朗斯特羅默全部的抒情詩作品中,音樂可以說在多方麵一直存在。能讓人想到的不僅是那些明顯有音樂母題的詩作,也是特朗斯特羅默詩歌音調和意象背後能令人注意的傾聽音樂的整體態度——是圍繞其詩作呈現的那種特彆的聲學。這種聲學也包括我們通常稱為「寜靜」的狀態——或者用詩人自己的話來說,「這?有音樂喑啞的一半」。這種說法在他1954年齣版處女作《詩17首》中就可看到,其中有很多句式錶示在整個自然/曆史/宇宙中……都有內在的音樂。其中有「青銅時代的號角/不得安寜的音調」在現時也存在;其中有「樹根發齣的聲調就像銅號」;其中有鼕天的黑暗「從隱蔽的樂器中發齣一陣顫音」;其中至少還有本詩集選入的較長詩作「輓歌」,詩中「距離的音樂交匯閤流」,而「這?有音樂喑啞的一半,如樹脂香/環繞著被雷擊傷的針樅樹」。其中還有詩作「早晨和入口」,詩中的自我被抓住,被編織到全部音樂的不受時空限製的掛毯之中。
在特朗斯特羅默後來的創作中,這類的音樂象徵齣現得比較少,而是在詩集中包括個彆的有直接取自音樂世界的具體母題的詩作。例如,在1958年的詩集《路上的秘密》中有特朗斯特羅默的第一首較長的「肖像詩」,即「巴拉基列夫的夢(1905)」,以及齣版於1966年的詩集《音色與軌跡》中包括詩作「一個北方的藝術傢」,其中的詩歌自我代錶偉大的挪威作麯傢愛德華.格裏格(1843–1907)。
閱讀這些詩作,往往還必須瞭解其曆史背景。例如「巴拉基列夫的夢(1905)」中,這個年份也是詩名的重要組成部分,不可或缺,是理解本詩的重要綫索。
因為這一年,即1905年,一般來說是俄國革命的先聲。作麯傢米利.巴拉基列夫是俄國十九世紀六十年代齣現的那批作麯傢的領袖人物,稱為俄國音樂創作本民族特色的「新俄羅斯樂派」,或者叫做「巴拉基列夫圈子」(「強力集團」)。十九世紀七十年代,巴拉基列夫經曆瞭宗教危機,在晚年他要求所有來訪者跟隨他劃十字:這在本詩中也有反映(「像我一樣劃十字」),但是除此之外沒有更多傳記性細節。也就是說,這不僅是一個作麯傢的肖像,更是一首錶現藝術傢在政治和社會語境中的責任的詩作。本詩提到的戰艦「瑟瓦斯托普爾號」在當時的社會動蕩扮演過重要角色,也齣現於愛森斯坦著名電影《戰艦波奬金號》。
巴拉基列夫在音樂會中睡著瞭,夢見自己被送到該戰艦上,水手嚮他展示瞭一件奇怪的樂器,並說「如果你會演奏你就免得一死」。他明白這個樂器是驅動戰艦和戰爭機器的。但是他對這個演奏任務束手無策:無論他的音樂還是他劃十字都不能阻止事件發生。在夢中他聽見執行死刑的鼓聲,但是被音樂廳?的掌聲驚醒。
在「一個北方的藝術傢」這首詩中,格裏格迴到瞭自己的老傢卑爾根之外的鄉間彆墅「山妖之丘」。他晚年的創作大大減少,這點在詩中也有所反映——「美麗的陡坡多半沉默無語」——但是突然還有所開啓,帶著「一道直接從山妖那?奇妙地滲透齣的亮光」。有關「這山?的錘打」的那些詩句,是指格裏格1886年創作的第三小提琴奏鳴麯中的一個主題——進一步還預示瞭格裏格死前那一年的創作,或者用詩中的詞語來說,他要「送齣……為瞭找到上帝的蹤跡」的四首贊美詩。這首詩反映的第三部音樂作品是格裏格1875–76年創作的g小調鋼琴謠麯,是以一首挪威民歌為基礎,其開頭幾句是「我知道很多可愛的歌/唱的是這個世界上美麗的國傢;/但我從來沒有聽到那些歌/唱的是離我們很近的地方」。
格裏格在挪威民間音樂中找到靈感,幫助他創造齣活生生的個性化的藝術錶達。
長詩《波羅的海》創作於1974年,其中有個章節描寫一位作麯傢事業有成但受到政治迫害,「他遭到威脅,降職,放逐」。當他平反之後,又患腦溢血,身體右側麻痹並有失語癥——但是他能繼續作麯,還保持瞭個人風格。「他給他不再能理解的歌詞譜麯—— / 用同樣的方式 / 在哼哼鬍言亂語的閤唱隊? / 我們錶述一點我們的生活」。根據特朗斯特羅默本人的說明,這個作麯傢是維沙翁.捨巴林(Vissarion Sjebalin 1902–1963),曾創作多部歌劇並且為普希金的詩作譜麯,公認為俄羅斯閤唱麯中上乘之作。詩中提到的成為「主要檢舉人」的捨巴金的學生,是臭名昭著的吉洪.赫連尼科夫(Tichon Chrennikov 1913–2007),1948年曾經擔任蘇聯 作麯傢協會主席,也是最高蘇維埃成員,擔任數項蘇共領導職務。
在1978年齣版的《真相之障礙》中包括「有關舒伯特」這首詩,描寫弗朗茲.舒伯特(1797–1828)的生活。「他是一個來自維也納、被朋友們稱作『蘑菇』的年輕矮胖紳士,睡覺還戴著眼鏡而且每天早上準時到達寫字颱前。/於是樂譜奇妙的百足蜈蚣在那?開始蠕動」。但這首詩不僅關於舒伯特本人,而更多的是關於舒伯特音樂,那些「比其它一切都更加真實的」音調,特彆是有關兩部作品。一是C大調弦樂五重奏,有五個弦樂器演奏,使得詩中傾聽音樂的自我能感覺自己「毫無重量」,而且「植物具有思想」。另一部作品是最後這段詩中可反映齣的鋼琴四手聯彈f小調幻想奏鳴麯。這兩部作品都是在舒伯特生命最後幾年內完成的。
特朗斯特羅默二十世紀的最後一部詩集《哀傷貢多拉》齣版於1996年,書名來自其中一首同名詩作,而該首詩的名稱又是藉取弗朗茲.李斯特的音樂作品《哀傷貢多拉之二》。
可見,不瞭解上述這些詩作之後的曆史和文化背景,也就不能充分瞭解其詩作的內涵,甚至影響翻譯的準確性。
我還建議,在閱讀這本雙語詩集時,讀者可以參考我翻譯的特朗斯特羅默和美國詩人羅伯特.布萊的通信集《航空信》(南京譯林齣版社2012版)。在這本通信集?,特朗斯特羅默其實提齣瞭一個優秀詩歌翻譯的最好標準,他在1974年2月13日給布萊的信中寫道:
……你的翻譯最好的地方是總能讓我從中找迴我當初開始寫這些詩時的感覺。其他譯者提供的不過是已完成詩歌的一種(蒼白的)臨摹,而你把我帶迴到起始的經驗。
可見,譯文是否能夠提供原詩的「感覺」或「起始的經驗」,這是一條衡量譯文優劣的最好標準。這條標準也可以呼應英國詩人雪萊為自己製訂的翻譯原則,即「譯文在讀者心中喚起的反應,應該與原文喚起之反應相同」。
毫無疑問,翻譯特朗斯特羅默的詩作,首先必須做到準確和信達,必須嚴格地按照原文(母語)來翻譯,在此基礎上,再努力爭取漢語譯文的流暢和詩意的雅緻。
本詩集的編譯按照同一齣版項目之前幾部詩集的體例,前麵有總序和譯者前言,而書後有詩人生平和創作年錶,對其一生及創作可以一覽無遺。而作為補充,後麵加瞭瑞典學院2011年授予詩人諾貝爾文學奬的授奬詞及頒奬典禮上的緻辭,緻辭者正是特朗斯特羅默的老友、瑞典詩人及諾貝爾文學奬評選機構瑞典學院院士埃斯普馬剋,他最近訪問中國,有一篇介紹當代瑞典詩歌的演講稿,也譯齣附後,可作為瞭解特朗斯特羅默生活和創作背景的資料。
最後,我也感謝特朗斯特羅默本人及夫人莫妮卡.特朗斯特羅默對此詩集齣版的支持和認可。此外我要感謝瑞典漢學傢馬悅然,感謝我的妻子陳安娜,他們一如既往解答我在翻譯中遇到的各種大小疑難問題。這本詩集,其實也是眾多朋友的閤作成果。
《早晨與入口》這本書,是一次心靈的洗禮。它沒有直接說教,也沒有強行灌輸,而是通過故事,引導讀者進行自我反思和自我探索。我被書中那種對“意義”的追尋所感動。主角並非是一個隨波逐流的人,而是始終在思考自己人生的價值與方嚮。我記得其中一個情節,主角在清晨的迷霧中,開始審視自己的人生道路,思考“我究竟想去哪裏?”那種對人生意義的追問,深深地觸動瞭我。我開始反思,我的人生,是否有明確的方嚮?我是否在追尋著屬於自己的“入口”?書中對於“方嚮”的描繪,並非是固定不變的目標,而是一種動態的探索過程。我從主角身上學到瞭,人生的意義,在於不斷地去探索,去發現,去創造。每一個“早晨”,都是新的開始,每一個“入口”,都可能通嚮更廣闊的未來。
评分《早晨與入口》這本書,給我最大的啓示,在於它對於“改變”的理解。主角並非是一個被動接受命運安排的人,而是在不斷地嘗試與探索中,主動尋求改變。每一個“入口”,對他來說,都不僅僅是一個選擇,更是一個新的開始。我被主角那種勇於突破現狀的精神所感染。他沒有滿足於眼前的安逸,而是不斷地挑戰自我,去尋找更廣闊的天地。我記得其中一個情節,主角在某個看似平靜的早晨,做齣瞭一個大膽的決定,離開瞭熟悉的環境,去迎接未知的挑戰。那種勇氣,那種對未來的憧憬,讓我熱血沸騰。我開始思考,我們是否也應該在人生的某個時刻,勇敢地邁齣舒適圈,去擁抱那些充滿挑戰的“入口”?書中對於“勇氣”的描繪,並非是魯莽的衝動,而是建立在對自我清晰的認知和對未來的審慎思考之上。我從主角身上學到瞭,真正的勇氣,是敢於麵對內心的恐懼,敢於為自己的夢想而拼搏。
评分這是一本讀起來仿佛有時間靜止般力量的書。作者似乎擁有一種魔力,能夠將最尋常的早晨,描繪得如同史詩般的壯闊。我被書中那種緩慢而深沉的敘事節奏所吸引。它不像那些快節奏的小說,一味地追求情節的跌宕起伏,而是通過對生活細節的耐心打磨,營造齣一種獨特的氛圍。我仿佛能聞到書中清晨濕潤的泥土氣息,聽到遠方傳來的模糊的鍾聲,感受到微風拂過臉頰的涼意。主角的內心世界,更是被描繪得淋灕盡緻。那種對生活細枝末節的敏感,對情感的細膩捕捉,都讓我為之動容。他會在一個尋常的早晨,因為一縷陽光而陷入沉思,也會因為一個眼神而勾起無盡的聯想。我常常在閱讀時,會不自覺地放慢速度,生怕錯過任何一個微小的細節。這種閱讀體驗,仿佛是在品味一杯醇厚的美酒,需要細細地品味,纔能體會其中的韻味。書中對於“等待”的描繪,也極具哲學意味。那種在入口處,既充滿期待又帶著一絲忐忑的等待,讓我看到瞭人生中無數個“黎明前的黑暗”。我開始反思,等待本身,是否也是一種重要的過程?它是否在塑造我們,為我們即將踏入的“入口”做好準備?
评分《早晨與入口》這本書,給我最大的震撼,在於它對“選擇”這個主題的深入探討。書中主角所麵臨的每一個“入口”,都並非一個簡單的決定,而是牽涉到過往的經曆、當下的睏境以及對未來的期許。作者沒有直接給齣答案,而是通過反復的內心掙紮、與他人的對話,以及對環境細緻入微的觀察,將主角置於一個又一個十字路口。我記得其中有一個場景,主角站在一個看似平凡的轉角,卻猶豫不決,仿佛那裏隱藏著改變他一生的命運。他迴憶起曾經錯過的一些機會,那些曾經的“入口”,如今都已塵封。這種對過去的反思,讓“入口”的意義變得更加沉重。我開始思考,我們的人生,是不是也是由無數個這樣大大小小的“入口”構成的?每一個選擇,都可能導嚮截然不同的方嚮。書中對於“錯過”的描繪,尤其讓我感觸良多。那種帶著些許遺憾,又不得不嚮前走的無奈,真實得令人心疼。我常常會想,如果當初我做瞭另一個選擇,現在的生活會是怎樣?這種對“可能性”的追問,是這本書給我帶來的最深刻的思考。它讓我更加珍惜當下的每一個決定,也更加理解那些因為選擇而改變命運的人們。
评分《早晨與入口》這本書,讓我對“生活”本身,有瞭更深的理解。它不是一味地追求功成名就,也不是沉溺於瑣碎的日常,而是通過主角的視角,展現瞭一種對生命過程的尊重與熱愛。我被主角那種對平凡生活的熱情所打動。即使麵對枯燥的工作,即使經曆生活的壓力,他卻始終能夠發現生活中的美好。我記得其中一個場景,主角在清晨的菜市場,用一種充滿詩意的方式,描繪瞭生活的煙火氣。那種對日常的觀察與熱愛,讓我看到瞭生活最真實的一麵。我開始反思,我們是否也應該像主角一樣,去發現生活中的小確幸,去擁抱那些看似平凡的美好?書中對於“幸福”的理解,並非是物質的富足,而是內心的滿足與平和。我從主角身上學到瞭,真正的幸福,在於我們對生活的熱情,在於我們是否能夠用心去感受生活中的點滴美好。
评分《早晨與入口》這本書,總是在不經意間觸動我內心最柔軟的地方。它沒有宏大的敘事,也沒有驚心動魄的情節,但它所展現齣的,卻是最真實、最動人的生命力量。我被主角身上那種對生活的熱愛,以及麵對睏境時的堅韌所打動。即使生活充滿瞭挑戰,即使前方的“入口”充滿瞭未知,他卻始終保持著一份積極的心態。我記得其中有一個段落,主角在經曆瞭重大的挫摺後,依舊選擇在清晨走齣傢門,去迎接新的一天。那種即使身處低榖,依然不放棄希望的姿態,是我在書中最大的收獲。我開始明白,生活中的每一個“入口”,無論通嚮何方,都蘊含著新的可能。重要的是,我們是否有勇氣去嘗試,去探索。書中對於“希望”的描繪,沒有刻意渲染,而是滲透在每一個細微的場景中。它就像清晨的第一縷陽光,雖然微弱,卻足以驅散黑暗。我被這種樸素而又強大的力量所感染,仿佛也獲得瞭重新齣發的勇氣。
评分這本書的文字,有一種獨特的質感,仿佛是經過精心雕琢的藝術品。我被作者對語言的駕馭能力所摺服。每一個詞語,每一個句子,都恰到好處地傳達著作者想要錶達的情感與意境。我記得其中一個段落,作者用寥寥數語,就勾勒齣瞭一個充滿想象力的“入口”,那種簡潔而又富有深度的錶達,讓我拍案叫絕。我開始思考,語言的力量究竟有多麼強大?它是否能夠引領我們進入一個全新的世界?書中對於“想象力”的描繪,也極具啓發性。主角並非是一個循規蹈矩的人,而是敢於打破常規,去創造屬於自己的世界。我從主角身上看到瞭,想象力是開啓“入口”的鑰匙,它能夠讓我們看到彆人看不到的風景,去到達彆人無法企及的地方。
评分這本書給我的感覺,就像是和一位老朋友進行瞭一場深夜的促膝長談。它沒有華麗的辭藻,也沒有故弄玄虛的哲理,但它所傳遞的情感,卻真摯而深刻。我被書中主角那種對生命體驗的坦誠所吸引。他毫不避諱地袒露自己的脆弱、迷茫,以及對未來的憧憬。我仿佛看到瞭自己內心深處的影子,那些曾經不敢言說的感受,在這裏得到瞭完美的詮釋。我記得其中一個場景,主角在清晨的街道上獨自徘徊,思考著人生的意義。那種孤獨而又充滿力量的畫麵,讓我久久不能忘懷。我開始反思,我們每個人,是不是都在經曆著類似的“早晨”和“入口”?我們是否也在用自己的方式,去尋找生命的答案?書中對於“孤獨”的描繪,並非是一種負麵的情緒,而更像是一種沉澱,一種對自我更深層次的認識。我從主角身上學到瞭,即使身處孤獨,也要保持對生活的熱愛,也要勇敢地去探索屬於自己的“入口”。
评分初翻開《早晨與入口》,便被書名吸引。那種日常而又充滿象徵意味的組閤,總讓人聯想到清晨時分,站在傢門前,既要迎接嶄新的一天,又要踏入未知世界的復雜心緒。我帶著這份期待,開始瞭我的閱讀旅程。故事的開篇,那種對生活細微之處的描摹,仿佛能勾起我無數次似曾相識的早晨。陽光透過窗簾縫隙投下的斑駁光影,空氣中彌漫的淡淡的咖啡香氣,甚至是樓下偶爾傳來的孩童嬉鬧聲,都被作者捕捉得如此生動。主角的每一個動作,每一次呼吸,都似乎在與我進行著無聲的交流,將我深深地代入瞭他的境遇。我開始好奇,這個“入口”究竟指嚮何方?是物理意義上的門,還是人生道路上的某個岔路口?是內心的某個突破,還是全新的未知領域?這種懸念,如影隨形,驅使著我一頁頁地翻下去。書中對於情緒的刻畫,尤其讓我印象深刻。那種介於平靜與波瀾之間,時而湧起淡淡的憂傷,時而又閃現一絲不易察覺的喜悅,都處理得恰到好處。作者沒有刻意放大戲劇衝突,而是通過人物內心細微的活動,展現瞭人性的豐富與復雜。我常常在閱讀時,會停下來,迴想自己曾經的某個早晨,某個相似的感受,仿佛這本書正在描繪的,不僅僅是主角的故事,也是我生命中某種片段的映照。這種共鳴感,是閱讀最大的樂趣之一。
评分這本書所營造的氛圍,是一種難以言喻的寜靜與詩意。它不像一些作品那樣,以強烈的戲劇衝突來吸引讀者,而是通過一種娓娓道來的方式,將讀者帶入一個充滿哲思的世界。我被書中對“時間”的獨特處理所打動。每一個早晨,都被賦予瞭不同的意義,每一個“入口”,都仿佛是時間長河中的一個節點。我記得其中一個段落,主角在清晨的陽光下,迴想起過去的一些片段,那些曾經的“入口”,如今都已成為生命的一部分。這種對時間流逝的感慨,以及對過往經曆的珍視,讓我深思。我開始明白,生活中的每一個瞬間,都彌足珍貴。我們不應該沉湎於過去,也不應該過度擔憂未來,而是應該活在當下,珍惜每一個“早晨”,勇敢地去探索每一個“入口”。書中對於“過去”與“現在”的連接,處理得極為精妙,仿佛過去的經曆,都為現在的選擇,提供瞭源源不斷的養分。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有