图书序言
前言
本书收录名言警句,多选自中国古代哲学和文学着作,以及哲人和文人关于政治、人生、治学等方面的言论。这里所撷取的只是中国古代浩如烟海的典籍中的点点滴滴,但所涉及的内容丰富,思想深邃。虽然这些文字都是在古代具体历史背景下写的,但对我们仍具有智慧及道德启示,特别是某些道德准则正在消失的今天,重温古人所尊崇的一些信仰是有意义的。凡对中国古代思想和传统智慧有兴趣的人读来会觉得趣味盎然,在关于生活、处世、治学等方面都有所启发,这是编译此书的初衷。
本书条目按内容分为十五部分,为方便读者查找,又将各条目编成两个索引,附于正文后面。为便于理解,本书除将汉语条目译成英语,还对发音特殊的单字注汉语拼音,对疑难词作出解释,并对部分条目提供精要的註释和评论。
由于编译者的水平所限,所译英语难免有不妥或错误之处,希望读者指出,将来有机会再纠正。
编译者
一、品德修养Cultivate Moral Integrity
(一) 树德修身 Develop Morality and Mold Character
1. 达人无不可,忘己爱苍生。 —唐.王维《赠房卢氏琯》
A philosophical person can adapt himself to any circumstance; he forgets himself and gives his love to the common people.—Wang Wei (701-761; 698-759), poet of the Tang Dynasty
Terms:
a. 达人:通达事理的人a philosophical person
b. 无不可:随遇而安;能适应各种情况
to be able to adapt oneself to circumstances
c. 忘己:忘掉自己to forget oneself; to be selfless
d. 苍生:百姓the common people
2. 见其生,不忍见其死;闻其声,不忍食其肉。是以君子远庖厨也。
— 《孟子.梁惠王上》
When you’ve seen how birds and animals live, you cannot bear to seethem killed; when you’ve heard how birds chirp and animals cry, youcannot bear to eat their meat. Therefore, a man of honour has his kitchenplaced out of sight and hearing (or keeps away from his kitchen).—Mencius by Meng Ke (c.372-289 BC), philosopher and Confucian scholar of the Warring States Period