推荐序
韩国语文教育与韩国学的发展课题 自从「韩流」席卷全球之后,韩国积极地扩大了对外经贸、科技、文化等活动,而成功提升了国际形象,跃登了世界舞台,成为令人学习仿傚的闪亮新星。特别是近来在韩国语文教育方面逐渐成长后,发展十分快速,已成为国际关注的课题。在韩国政府规划的韩国语检定考试制度实施下,不论是韩国或是其他世界各国,都针对韩国语检定考试制度的出题内容与方式来教学与出版,因此,韩国语文的补习教育纷纷林立,各种韩国语学习教材、字典纷纷上市,在网路上也有许多相关韩国语文资讯,检索十分便利,这些广大而丰沛的资源都是韩语学习者的福音。
但是在正规大学教育之中,必须思考如何让韩国语文与韩国学的教育资源扩充。例如:在招生方面,目前国内学生报考韩国语文科系人数突然暴增,极受欢迎,由以往冷僻科系成为热门科系,但是相关韩国语文科系有限,僧多粥少,而有遗珠之憾。因此,通识课程的韩国语课程就成为另一学习途径,但是也是热门科目,每每呈现爆满盛况,而且名额有限。因此,增设韩国语文科系是有所期待。研究所方面,文化大学韩国语文学系硕士班首先成立,而今年欣闻母校政治大学韩国语文学系硕士班成立,两校提供了无须留韩升学深造的管道, 而博士班深造方面,最好能亲身留韩,更能熟能生巧。在师资方面, 由于近年来留韩攻读博士人数与日俱增,学成回国后,师资阵容都十分坚强,因为皆为韩国名门学府的语文学专家,是提升韩国语文教育的优势。在韩国学课程方面,在韩国语文科系或通识课程,如社会、历史、政治、经贸、北韩等课题则应该加强及增开,因为在学习韩国语文的同时,韩国的民族历史文化、政经时事等也应该重视与了解, 以便能提升对韩国的国际文化观,所谓知己知彼,百战百胜。
近年来,母校政治大学与中山大学设有韩国研究中心,在推动韩国语文与韩国学的教育上,必定会起重要的作用,所以应该吸引优秀研究留韩人才来参与学术研究,以及支援韩国语文科系的有关专题课程。并且主导与韩方各学术研究机构或是产业界建立互动交流,协助扩大学生赴韩海外实习的机会。如此,长期培育年轻习韩学人,提携后进,对国家社会发展而言,透过与韩国的教育学术交流,不仅能促进彼此的互信互助,也更有助于中韩关系的持续发展。
目前韩国语文教材大量上市,造福了习韩读者,但是题材方面,专业主题为主的教材比较阙如,在此推荐就读于韩国一流名门学府国立首尔大学博士课程的陈庆德学弟所撰写的韩国语惯用句一书—《学惯用句说道地韩语》。韩国语的惯用语包括类似成语、俗谚、句型文法等口语或书面语的内容,是一种短小定型的词汇或短句或文法,意义有字面意或有引申意,有隐藏意或褒贬义,也是一种具有趣味性的学问。因此,庆德学弟这本《学惯用语说道地韩语》书中撰写、详述的句子都是精选的惯用语,期望读者学习韩国语的同时,能从这本书体验韩国语当中生动有趣的的惯用语。
庆德学弟对于韩国语言与文化的推动,不遗余力地付出心血,造福习韩学子,其精神可嘉,确实值得推荐。
韩国高丽大学文学博士
韩国西江大学韩国语教师研修课程证书
王永一教授
于国立嘉义大学通识教育中心
前言
《学惯用句说道地韩语》,又是一本新书的诞生。 写作对我而言,除了当作自己真诚的修炼时刻之外,同时也是一种面对他人的方式,每次当我在编写韩语学习书籍,或者是翻译文章的时候,总是想着这样一本着作、一篇文章甚至文章中的一句话,是否能让读者了解我文字中的意义?因为,学习语言在大家的刻板印象中,总是觉得枯燥,但我总是在我的着作中,尽量分享我自己学习韩语经验给大家,冀望可以提起大家学习韩语的兴趣以及注意点,这样的写作方式,我想也是我个人文字的特色。
这本《学惯用句说道地韩语》,主要是我自己在课堂上,除了教导学生韩国语文法之外,自己也会抽出大约一部份时间,教导学生一些韩国人在口语上常常用到的句子,比如说「그게 아니라 미안 해요.」(不是这样的,对不起。)、「미안해요. 잘못 했어요.」(对不起,我真的错了。)等等,基本的且在生活中可以用到的句子,当然这些部分,读者在敝人的陋作—《韩语 40 音轻松学》、《韩国语入门》(统一出版)以及《背包韩语》(联经出版),都可以看到我收录出来的例句。
为什么我们要透过句子来学习韩文呢?理由无非如下:
1. 增加自己的韩国语语感。透过一句句的韩文句子,可以让读者抓到韩国语的语感,读者可以想像一个画面,为什么我们单字都懂、发音都对,但是为什么说出来的「话」,对方听不懂呢?主因是, 我们忽略了句子停顿或者是连音部分。这一方面的分析,请参考Part ll 韩语发音规则总整理。
2. 透过句子学习,可以让我们学习到韩国语的语序,更重要的是单字的实际使用状况。我常常举一个字为例,韩语中的「쓰다」这一字多义的动词,很多坊间的韩文书籍,註解为:「花费、浪费」, 在中文语境中的「浪费金钱」以及「浪费时间」,两个动作都可以以「浪费」这个动词来表示,但是「쓰다」的韩语语境中,只可以用在花费「钱」上,而「时间」,则是以另外一个韩文动词「걸리 다」来搭配使用。
若是身为一位韩语老师,或者是书籍写作者,没有注意到这一点的差别,很容易就误导读者。这也就是为什么,我在写作的时候, 总是特别会要求编辑,不要因为赶流行,出一些会误导学员韩国语概念的书。这一点是身为一位写作者的良心,同时也是对读者负责任的态度。
出版这本《学惯用句说道地韩语》的写作动机,即是我那群亲爱的学生们常常会反应,当他们学了韩国语的基础发音之后,想要更进一步学习韩国语会话,但来到坊间书店一看,全是初级的韩国语教材(从某个角度而言,这也是台湾出版韩国语书籍一个问题点,太多初级的韩国语教材,且譁众取宠的情况越来越严重,举例来说,笔者还曾经看过一本书上的宣传标题写了『看本书韩语能让我娶到一位漂亮的韩国新娘!』,这种「不知所云」的宣传标题出现,真令人对里面所讲解的韩国语内容感到疑虑。另一个出版动机是,读者常常想听懂韩剧,或电影中韩国人的对白,但其实我们人与人之间讲话,跟所谓标准的文法是有很大落差的。在我目前就读博士班的国立首尔大学(Seoul National Univ.)中,这些全韩国的菁英学子在日常谈话中,也是夹杂着惯用语、谚语甚至是汉字成语等等,这些都是课堂上韩语老师不会教的东西。
因此,想要讲出一口道地的韩国语(甚至是脱离韩国语「文法」),想要听懂韩国人所说的韩国语,有一个关键点,就是熟悉他们的「惯用语」表现。
惯用语这个概念,其实在我们中文语境中也常常出现,也就是我们习惯用到的表现句型的意义。比如说,善用惯用语表现的「妳的脸色看起来怎么不对劲?」,跟「妳脸色不好」,这两句话就有明显语气上的差别;再举一例,「他们只有夫妇之名,而没夫妇之实」,跟「他们是假夫妇」,这两句话给出来的语气,也是有着截然不同的感受。
除此之外,书中的写作方式,除了惯用句型的标列,我也尽量註解出最接近中文的哪个意思。
透过每个惯用句一到两句的例子加以说明,有些惯用句也列出其他相关的延伸补充用法,我想更能增加读者的印象,以及了解它的使用情况。这里的每个句子都是我亲自设计,其中包含的单字,都是经由我多年教学经验,整理出「韩国语能力检定」(한국어능력시험, TOPIK)常出现的基本单字,希望读者在开口学习韩语惯用语时,也可以同时学习到更多的单字。
在书付梓出版之际,我真心感谢联经出版社李芃编辑,并且特聘韩籍洪智叡老师,为我们录制书中的 MP3,希望读者可以边听 MP3 边学习韩语的发音及用法。
本书没有提到太多文法,因为这本小书的目的,是希望读者能开口说活生生的韩国语句型,当然,相关的文法都可以参阅敝人其他陋作。
另外要特别感谢我的韩国友人慎希宰为我审阅稿件,以及提供宝贵的建议;也特别感谢我亲爱的学生们,在课堂上与我对谈而激盪出创作的火花。最后,也感谢读者的购买,有各位实质的支持,让我们在韩语学习以及教学方面都更有信心,谢谢您们。
当然书中,文字若有谬误,理当由我负起责任,也敬请各位韩语大家指教。谢谢。
笔者陈庆德敬上
于国立首尔大学(Seoul National Univ.)
冠岳山研究室
2014 年 6 月甲午年夏