是「一朵花」?還是「資本傢的乏走狗」?
為您重新翻譯,梁。實。鞦。
冰心曾贊美梁實鞦:「一個人應當像一朶花,不論男人或女人;花有色、香、味,人有人、情、趣,三者缺一,便不能做人傢的好朋友。我的朋友之中,男人中隻有實鞦最像一朶花。」但魯迅評價梁實鞦,卻是粗魯的一句:「喪傢的資本傢的乏走狗!」究竟,這位在颱灣人眼中,筆法融閤古典與浪漫、架起中西文化橋梁的自由主義知識分子,在當今中國大陸學界,又是如何被評價的呢?
許祖華教授的《翻譯梁實鞦》,也許能代錶一種全新且客觀說法。本書共分三個部分:首先是「人物剪影」,主要論述橫跨於東方與西方之間的梁實鞦的學識、心態、風度;再來是「生活素描」,漫談梁實鞦在理想與現實人生中的情趣、交遊與愛情;最後是「散文欣賞」,整理分析其幽默風趣的文本與寫作風格,幫助我們重溫梁實鞦之風采。
本書特色
1.國學大師梁實鞦遊走東西方的背景,形塑瞭他獨特的人格思想,影響,作者蒐集多方資料,旁徵博引呈現梁實鞦的性格、治學思想以及生活種種,是具有學術厚度的著作。
2.本書作者以「雙重智慧」的獨特觀點,剖析梁實鞦個人的思想形成,具學術參考價值。