From Taiwan to the World and Back: A Memoir of Ambassador Fu-chen Lo

From Taiwan to the World and Back: A Memoir of Ambassador Fu-chen Lo pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

原文作者: 陳柔縉
圖書標籤:
  • 迴憶錄
  • 外交
  • 颱灣
  • 大使
  • 傅正人
  • 政治
  • 曆史
  • 文化
  • 自傳
  • 國際關係
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

A Taiwanese in the United Nations — where Taiwan could not enter, he found a way in.

  As an economic expert, he has travelled across the world whereupon he provided his expertise to a number of countries.

  He is an internationally seasoned Taiwanese, standing atop the world stage and where he conducts his exquisite performance.

  Lo Fu-chen is a Taiwanese who left his hometown far behind and made his own way into international academic elite circle. He is neither a suitcase-carrying businessman nor a diplomat dispatched by government. He is but himself.

  During the era when ROC (Taiwan) was repelled from the UN, it became isolated from international society and Taiwan’s political structure was quite enclosed. Lo Fu-chen couldn’t go back to Taiwan because of political reasons, however with a UN passport in hand, he was able to travel around the globe as a world citizen.

  By what stroke of luck did a boy born in Sakaemachi, Chiayi left home for 40 years, unable to return, yet shines so brightly from atop the world stage?

  Born in Sakaemachi, Chiayi during the Japanese colonial era, Lo went to Tokyo as an overseas student at the young age of 6. He went back to Taiwan after the war. After he graduated from college, he went to Japan to study again and eventually received his doctorate degree in Regional Science from University of Pennsylvania.

  During the 1960s, when he was working on his doctorate degree at UPenn, he joined a pro Taiwan independence march and was thus blacklisted by the KMT government ─ not only was he forbidden to return to Taiwan, but he also became a man without nationality. In the 1970s, he was recruited by the UN to work at Nogoya’s UN Center for Regional Development due to his distinguished academic performance. He helped developing countries to establish their economies. He was also invited by countries such as India, Iran, Malaysia, etc. to work as their economic consultant. For 27 years, with UN passport in hand, he flew around the world working for the well-being of the people.

  Just when he was ready to enjoy his retirement, the government in Taiwan changed hands. The new government wanted to use his connections in Japan as well as his economic expertise, and appointed him to the position of Taiwan’s top representative to Japan. His life thus took a big turn. Switching to politics at the age of 65, his greatest achievement in his 4-year term as top representative was to successfully negotiate former President Lee Tung-hui’s trip to Japan, which was indeed a great diplomatic breakthrough.

  Lo is like a versatile Renaissance-man. Other than his economic expertise, he writes poems, does calligraphy, draws, sings, and even cooks. Through his eyes and stories, we are able to take a peek into his world of the past half century.
《跨越太平洋的航程:一位外交傢的時代側影》 (本書不包含《From Taiwan to the World and Back: A Memoir of Ambassador Fu-chen Lo》的任何內容) 引言:潮起潮落間的見證者 這是一部關於二十世紀下半葉,全球格局風雲變幻時期,一位傑齣外交官的個人史詩。本書聚焦於一位長期活躍於國際舞颱的資深人士,他的職業生涯與重大曆史事件緊密交織,為我們提供瞭一個獨特的、從幕後走嚮颱前的視角,去審視一個由冷戰鐵幕、全球化浪潮和區域衝突共同塑造的復雜世界。 本書的敘事並非單純的履曆迴顧,而是一幅多層次、立體化的曆史畫捲。它深入探討瞭“身份認同”、“國傢利益的界定”以及“跨文化溝通的藝術”等核心議題,通過豐富的個人迴憶和外交檔案的交叉印證,勾勒齣一個在不同政治光譜中穿梭的外交傢的心路曆程。 第一部分:初識世界——從學術殿堂到外交前綫 故事的開端,追溯到主人公早年在東亞精英學府接受的嚴謹教育。在那個意識形態壁壘尚未完全固化的年代,他對國際關係理論的深入研究,為他日後的實踐工作打下瞭堅實的理論基礎。 (一)理論與現實的碰撞: 主人公早年的學術背景,尤其是在地緣政治學和國際法領域的專長,如何在他初次踏入外交領域時,既是助力又是挑戰?書中細緻描繪瞭他如何將枯燥的理論模型應用於錯綜復雜的實際外交談判中,以及他如何迅速學會瞭“外交的語言”——那是一種介於精確與含糊之間的藝術。 (二)初露鋒芒:冷戰邊緣的考驗: 本部分詳細記錄瞭他早年作為年輕外交官,參與處理一係列敏感雙邊或多邊事務的經曆。這些經曆往往發生在信息不透明、信任成本高昂的“灰色地帶”。例如,書中可能涉及他對特定地區衝突的初期觀察,以及他如何在一個高度集權的體係中,學會瞭如何在不觸碰紅綫的前提下,有效傳達本方的立場和訴求。這部分側重於早期職業的磨礪,展現瞭其堅韌的適應能力和對細節的敏銳捕捉。 第二部分:穿梭於權力中心——外交博弈的藝術 隨著資曆的增長,主人公逐漸被派往全球重要的權力樞紐和熱點地區任職。這一階段的敘事,是本書最核心的價值所在,它揭示瞭重大國際決策背後的復雜運作過程。 (一)在東西方交匯點的周鏇: 書中描繪瞭他長期駐紮於一個東西方文化、政治利益激烈交鋒的國傢或國際組織。他不僅要應對東道主的文化習性和政治需求,更要平衡來自母國政治派係之間微妙的關係。這裏,本書將深入分析幾次關鍵性的高層會晤和秘密磋商,重點不在於結果的宣布,而在於談判桌下,各國代錶團的策略布局、信息篩選和心理博弈。 (二)危機管理與危機預防: 詳細闡述瞭主人公在處理突發國際危機時的應對機製。這包括但不限於:如何在一個信息碎片化的時代,迅速建立可靠的情報網絡;如何在國際輿論的壓力下,保持外交渠道的暢通;以及他個人在麵對重大決策壓力時,如何進行快速且審慎的風險評估。書中會引用他當時的內部備忘錄片段,展現其清晰的邏輯鏈條。 (三)國際多邊舞颱上的協調者: 除瞭雙邊關係,本書也著墨於他在聯閤國、區域性經濟閤作組織等場閤的活動。他如何扮演“中間人”的角色,彌閤意識形態差異巨大的國傢之間的分歧,推動一些長期停滯的議程取得進展。這部分凸顯瞭其卓越的調解能力和對多邊主義的深刻理解。 第三部分:變局中的抉擇——全球化與身份重塑 隨著曆史的車輪滾嚮二十一世紀,全球化帶來的衝擊和地緣政治格局的重組,對主人公的外交哲學提齣瞭新的挑戰。 (一)經濟外交的轉型: 隨著冷戰結束,經濟因素在外交中的權重日益增加。本書詳細記錄瞭他如何積極推動國際貿易協定、吸引外資,並將經濟閤作作為鞏固政治關係的有效工具。書中可能會分析他參與製定的某項重要經濟閤作框架,及其對區域經濟一體化的長遠影響。 (二)文化外交的深度挖掘: 在政治角力之外,主人公始終堅信“人心相通”的重要性。書中會記錄他如何利用文化、教育和民間交流,建立起超越官方往來的橋梁。這部分將探討“軟實力”的構建過程,以及文化差異如何影響國傢間信任的建立和維護。 (三)“迴望”與傳承: 敘事的後半段,聚焦於他從一綫退居二綫後,對過去數十年外交實踐的反思。他如何看待自己所經曆的時代變遷?他認為未來一代的外交官,應該具備哪些新的素質以應對人工智能、氣候變化等新興挑戰?本書結尾部分,是他對國際秩序未來走嚮的深沉思考,以及對年輕一代的殷切期望,展示瞭一位資深人士對曆史的謙卑與對未來的擔當。 結語:留下的印記 本書通過這位不凡外交傢的視角,不僅描繪瞭錯綜復雜的國際風雲,更展現瞭個人在曆史洪流中的堅守與智慧。它是一部關於責任、關於耐心、關於如何在瞬息萬變的國際舞颱上,以專業和信念去構建和平與理解的生動教材。讀者將從中獲得超越新聞報道的深度洞察,領略真正的外交並非花言巧語,而是日復一日的嚴謹工作與深謀遠慮的結閤。

著者信息

Narrator

Fu-chen Lo


  Born 1935 in Sakaemachi, Chiayi, Taiwan. B.A. in Economics, National Taiwan University, M.A. in Economics, Waseda University, Japan. PhD in Regional Science, University of Pennsylvania, USA.

  As a distinguished economics scholar, Lo Fu-chen was recruited by the UN Center for Regional Development and the United Nations University. His books have been collected by 4709 libraries worldwide.

  Since he worked for an international organization, flying became part of his life. He toured various countries, took part in international conferences, and helped solve world economic issues. At his leisure, he savored cuisines globally, collected antique, calligraphies and paintings, and even went up Mount Everest on a helicopter. His life experience is both diverse and rich.

  He can write poems, draw, sing and cook. Had he not become an economist, he probably would become a painter, a poet or a singer.

  In year 2000, Lo gave up his US citizenship and took up the position as Taiwan’s top representative to Japan. After serving 4 years at the Represeatative Office, he charied the Association of East Asian Relations in 2004 until his retirement in 2007. He now resides in Taipei with his wife.

Author

  Rou-jin Chen
  Rou-jin Chen was a journalist, who is now a columnist. She specializes in historic writing, and is the author of many best-selling books. She has won the Good Book Award from China Times, Best Ten Non-fiction Award from United Daily News, and Golden Tripod Awards for Publications twice from the Ministry of Culture of Taiwan.

Translator

  Yew Leong Lee
  Lee Yew Leong is the founding editor of Asymptote. He is the author of three hypertexts, one of which won the James Assatly Memorial Prize for Fiction (Brown University). He has written for The New York Times and DIAGRAM among other publications.

Proofreader
  

  Lanny T. Chen
  Once a columnist and editor of Taiwan Tribune, Lanny T. Chen now concentrates on book translation. Her works include the Chinese version of Moll Flanders (by Daniel Defoe), Alma Mahler or the Art of Being Loved (by Francoise Giroud), Forbidden Nation ─ A History of Taiwan (by Jonathan Manthrope), Formosa Betrayed (by George Kerr) etc.

圖書目錄

CONTENTS
 
Introduction / Eva Lou ― 10
Preface ― 15
  1. A Three-Year Old Giving Away the Bride ― 21
  2. An Aunt Becomes a Mother, a Mother Becomes an Aunt ― 29
  3. A Hundred Years Ago, Mother Was Once a Telephone Operator ― 37
  4. Father Founded a Transportation Company and Even Built Bridges ― 45
  5. A Celebrity’s Dog Caused Me to Hit My Head against the Wall ― 53
  6. Eating the Rice Sent by Wang Yung-ching (王永慶) ― 61
  7. We Owned a Lake ― 65
  8. A Six-Year-Old Overseas Student ― 69
  9. Singing at The Top of Our Voices: “Chiang Kai-shek and Soong Mei-ling Have Fled Into the Mountains” ― 75
  10. Leaving Our Homes En Masse for Schooling in a Hot Springs Resort ― 81
  11. Japanese Subjects No Longer! ― 89
  12. Learning Mandarin Chinese in Japan ― 95
  13. The Scar of the 228 Incident: A Chiayi Perspective ― 101
  14. Passing the Night on a Ping Pong Table in a Military Police Station ― 107
  15. Many Famous Classmates at National Tainan First Senior High School ― 117
  16. Shiy De-jinn ( 席德進) Was My Art Teacher ― 123
  17. Nowadays Universities Admit Tens of Thousands of Students, But in the Past They Only Took Two Thousand ― 131
  18. For Organizing a Graduation Dance, Our Class Rep Got Demerit Points ― 139
  19. Fighting for a Photo of a Swedish Actress with a Girl ― 145
  20. Learning Proper Dinner Etiquette before Going to Study Abroad ― 153
  21. I Wanted to Open a School at the Age of Twenty-five ― 159
  22. Forty-three People Secretly Becoming Sworn Brothers in a Hotel ― 169
  23. Getting Engaged During White Terror ― 175
  24. The Unbelievable Economics Department at Tokyo University ― 181
  25. American Policemen Gave Me a Lift to My Protest ― 189
  26. The Son of the British Prime Minister Mops the Floor in the US ― 197
  27. Shouting at Robert Kennedy ― 201
  28. A Letter from the Young Lee Chia-tung ― 205
  29. PhDs Take On Naval Divers at Williamsport ― 213
  30. Bringing Bananas to America ― 221
  31. Taking Classes from a Nobel Prize Winner ― 229
  32. The Magnificent Computer Capable of Processing 43K ― 237
  33. A Ph.D. Certificate that Even a Ph.D. Can’t Read ― 241
  34. My Friendship with Ikuda Kōji ( 生田浩二) ― 247
  35. Being Investigated by the FBI in America ― 253
  36. An MRT Pass for Global Travel (The United Nations Laissez-Passer) ― 259
  37. A Traveling Economic Advisor ― 265
  38. You Know that You’re Near a University if You Smell Tear Gas ― 275
  39. Half Tables at a Wedding Banquet in an Iron-Curtain Country ― 281
  40. Sounding the “Midnight Bell” at Hanshan Temple ― 287
  41. Testifying at the US Congressional Hearing ― 293
  42. Meeting Zhao Zi-yang ( 趙紫陽) and Zhu Rong-ji ( 硃鎔基) at the Beijing Conference ― 297
  43. Lugging Back Jinhua Ham from Thousands of Miles Away ― 309
  44. Lamb’s Eyes for Dinner ― 315
  45. Eating Soft-Shell Turtle ― 321
  46. Flying up Mount Everest on a Helicopter ― 325
  47. Providing Economic Data for the G7 Summit ― 331
  48. Drafting the Kyoto Protocol ― 337
  49. A “Taiwanese” Meets World Leaders from All Over ― 343
  50. Chiang Kai-shek Enlists Schumpeter as Economic Advisor ― 355
  51. When His Fiancée Called Off the Engagement, He Tore Down the House ― 361
  52. My Malay Muslim Brother ― 365
  53. A Japanese Celebrity Comes to Taiwan, Happy About Not Having to Fear Assassination ― 371
  54. My Appointment Intensifies the Awkwardness between the President and His Premier ― 377
  55. The Japanese Princess Was Forbidden to Watch Television During Her Childhood ― 383
  56. Becoming Tokyo’s Only Foreign Consultant ― 391
  57. Giving the Deputy Secretary General of the United Nations A Secret Tour of Taiwan ― 395
  58. Yamanaka Sadanori’s Silver Cane ― 403
  59. Being “Smuggled” into the American Embassy ― 411
  60. Getting a Li Shih-chiao ( 李石樵) and a Grand Piano into the Taipei Representative Office ― 417
  61. The Taiwanese Rep’s American Ways ― 425
  62. Lee Teng-hui Visits Japan, to Whose Credit? ― 431
  63. A Handsome Guy Regardless of Time Period ― 439
  64. In Which Koo Chen-fu Says, “Nevermore from Taiwan will There Emerge Such a Person Again.” ― 447
  65. Being the Witness at Jason Wu’s ( 吳季剛) Brother’s Wedding ― 453
  66. Bringing Second Brother Up to Speed About My Life Abroad ― 459
Chronicles of Lo Fu-chen ― 470
List of Lo Fu-chen’s Major Academic Works ― 478
 

圖書序言

Preface

  I am a Taiwanese through and through. I left Taiwan shortly after completing my university studies, not expecting to stay abroad for 45 years before coming home for good.

  My initial reason for leaving the country was to evade the oppressive atmosphere of Taiwan under martial law. I went to the United States to study at the University of Pennsylvania in the 1960s. Then, determined to be a free man, I gave up my R.O.C. passport, thereby crossing the point of no return. The founder of the University of Pennsylvania, Benjamin Franklin, was also one of the co-signers of the United States Declaration of Independence. Although people from the United States and England share a same language and racial background, Americans nevertheless wanted to establish their own sovereignty as a country; this was their God-given right. When the United States was declared independent, the first modern nation state was born. Living in exile in the 1960s at that time, Chin-fun and I drew comfort from this Declaration. This time was also the beginning of a new life for me.

  In the 1970s, after I presented a paper at the World Geographical Union’s annual conference, an official from the United Nations approached me asking me if I would be willing to work for the UN Center for Regional Development (UNCRD) that they had recently set up in Japan. This would be another turning point in my life. I would spend cumulatively 25 years in Japan over the course of my life.  The time spent in both pre-war and post-war Japan led me to developing quite a deep personal history with the country.  As a young child, I had lived in Japan for five years before the War, and three years as a graduate student for my Master’s degree. From 1990 to 2000, I spent another ten years in Tokyo working for the United Nations University, which was followed by four years from 2000 to 2004 as Taiwan’s top representative to Japan, I helped to foster bilateral relations between Taiwan and Japan—a most meaningful opportunity of a lifetime.

  In the 1970s when I first started my work at the United Nations, East   Asian countries one after another entered a period of high economic growth. Japan was first, followed by the four East Asian “dragons”: Taiwan, Korea, Hong Kong, and Singapore. The 1990s saw the rise of China and, with it, the Southeastern Asian countries. In the past decade, India’s economy has also begun to soar. As economic development advisor to these countries, I experienced a firsthand account of this boom that has been hailed as the “East Asia Miracle” by the World Bank.

  It wasn’t only an economic shift that these countries experienced but also a deeply societal one; every country inexorably entered the era of modernization. It was a great blessing for me to have witnessed and contributed to it all firsthand. Such historical events include the assassination of South Korean President Park Chung-hee in the 1980s followed by the Gwangju Uprising; the People Power Revolution in 1986 that overturned the Marcos government in the Philippines; the democratization of Indonesia sparked by the transition from pro-Communist Sukarno to pro-US Suharto. I’ve also seen the chaos before the collapse of Iran’s monarchy in 1978; and the change in Pakistan’s government. In November of 1980, I visited Beijing for the first time and saw how China put the Gang of Four on trial.  On the first anniversary of the Tiananmen Square incident, I happened to be giving a lecture at Peking University, so I had the opportunity to talk with the students while their university’s main gate was blockaded by soldiers from the People’s Liberation Army. When the Cold War ended, I personally witnessed the upheaval that each Eastern European country went through.  I saw how my friends, my students, as well as the general public faced up to the change. All these historical moments contributed to my precious life experience.

  During the ten years from 1990 to 2000 that I spent at the United Nations University, the United Nations held its first ever Earth Summit in Rio de Janerio, Brazil. This UN summit announced that the new challenge facing mankind was Earth’s sustainable development—this would become one of my core research subjects at the university. My other main research topic was a problem faced by the world’s “mega cities,” i.e. the problem of a great influx of rural populations into these large cities, partly due to the population explosion in third world countries. On the other hand, due to the maturation of an international economic integration that saw the formation of “world cities” and network of cities controlling major internationalized economies. For both these research topics, I collaborated with scholars and organizations from both developed and developing countries; as such, I traveled all over the world.

  For a time, I felt great regret that I could not be by Chin-fun’s side as she raised our children in the United States, thousands of miles away. This was the period that Tse-hsin (Ted) and Tse-yen (David) were attending high school and university which is, without a doubt, a period of adolescence where one is most impressionable and when one is most in need of his father’s guidance and the warmth of family life. At the end of 1984, after I decided to go back to Asia, I received an offer for a full-time professorship from the University of Pennsylvania’s Regional Science Department. Even so, my heart was still pointing me towards helping developing countries, so I flew across the ocean alone to pursue my calling.

  Long-distance calls each weekend and postcards from Paris and Argentina cannot make up for my being an absent father to my children. Fortunately for me, Chin-fun was and is a strong woman, who ably took up her wifely duties of looking after the household and the children in my absence.

  My children finished their studies smoothly and found jobs in American companies. One after the other, they were sent to Tokyo for work. During my time at the United Nations University and my four years as Taiwan’s top representative to Japan, our family was finally reunited in Tokyo. It was also during this time that my children both got married and our family of four grew to six. Our family gatherings then were the happiest moments of our lives. Ten years later, my grandchildren are now using many different languages to talk to us. After leaving Taiwanese soil for over forty years, my family has become an international one.

  In the summer of 2004, I finally came back to Taiwan to stay for good. From my tenth-story apartment, I have a grand view of Tatun Mountain, Yangming Mountain, as well as the undulating peaks of many mountains. The sunset view is especially touching. Protesters bearing blue or green colors represent KMT or opposite parties fill the streets down below from time to time. Evidently, modern society, like the society I grew up with, is still inherently unjust. Nevertheless as a democracy, Taiwan has made leaps and bounds. The era of military rule is over, replaced by that of a new democracy. Like many other Asian countries, Taiwan is now well on its way to becoming a true modern democracy.

  Over the last twenty years, the economic growth of China, just across the Taiwan Strait from us, has been a cause for joy. To think that the May Fourth Movement of students in Peking back in 1919 had proclaimed that science and democracy could save China. Today, only Science has prevailed.  The Chinese still have quite a long way to go as far as democracy is concerned. Compared to China, Taiwan is truly fortunate in this respect. The Taiwan that I’ve returned to after forty years of being abroad is a brand-new Taiwan.

  Chin-fun loves the opening of Martin Luther King’s “I Have a Dream” speech.  The word ‘dream’ can also be interpreted as an ideal, the road striving towards that ideal, a road sign. This book represents that road we’ve walked together, but it’s also a record of our everyday lives.

  I’m very grateful to Chen Jou-Chin for her professionalism and her dedication in completing this book. For their attentiveness, I want to thank my editors at Commonwealth Publishing, Hsu Yao-yun, Chou Su-yun and Lu Yi-Sui. Finally, I’m grateful to Asymptote’s editor-in-chief Lee Yew-Leong for translating this book into English.

Lo Fu-chen
1 July, 2013

圖書試讀

用戶評價

评分

這是一本讓我讀來心潮澎湃的書。傅鎮洛大使的經曆,就像是一場跨越半個地球的壯麗史詩。他從颱灣齣發,走嚮世界,又帶著世界的豐富閱曆迴到故土。他的文字,充滿瞭曆史的厚重感,又帶著現代的活力。我被書中描述的那些曆史瞬間所深深吸引,那些曾經隻在新聞中看到過的國際事件,通過他的親身經曆,變得如此真實而觸手可及。他對於那些重大曆史事件的觀察和分析,也讓我對世界格局的演變有瞭更深刻的理解。但更打動我的是,在宏大的國際舞颱背後,他依然保持著一顆赤子之心。他對故鄉的眷戀,對傢人的思念,對朋友的情誼,都深深地流露在字裏行間。這本書讓我看到瞭一個外交官的硬朗與柔情,看到瞭一個時代的縮影,也看到瞭一個偉大靈魂的閃光。

评分

《From Taiwan to the World and Back: A Memoir of Ambassador Fu-chen Lo》如同一麵棱鏡,摺射齣世界政治的斑斕色彩,也照亮瞭傅鎮洛大使波瀾壯闊的人生旅程。他的文字,時而磅礴大氣,勾勒齣國際風雲變幻的宏偉畫捲;時而細膩入微,刻畫齣人性的復雜與光輝。我特彆欣賞他對於不同文化背景下的人們,那種發自內心的尊重與理解。他沒有將自己置於高高在上的位置,而是以一個學習者的姿態,去感受、去體驗、去連接。書中關於他在各個駐在國所經曆的種種趣事和挑戰,都充滿瞭引人入勝的魅力。例如,他如何剋服語言障礙,如何處理文化差異,如何在關鍵時刻做齣艱難的抉擇,這些都為讀者展現瞭一個真實而鮮活的外交官形象。這本書讓我明白,外交工作不僅僅是唇槍舌劍的談判,更是心靈的溝通與情感的連接。而傅大使,正是這樣一位能夠跨越山海,連接心靈的偉大外交傢。

评分

這是一本讓我愛不釋手,掩捲長思的書。《From Taiwan to the World and Back: A Memoir of Ambassador Fu-chen Lo》中,傅鎮洛大使用他真摯的文字,講述瞭他波瀾壯闊的人生。我被書中描繪的那些曆史瞬間所深深吸引,那些曾經隻在教科書中讀到的事件,通過他的親身經曆,變得如此鮮活而富有生命力。他對於國際關係的洞察,對於文化交流的理解,都讓我受益匪淺。同時,書中也穿插著許多感人的個人故事,展現瞭他作為一個人,在麵對生活中的種種挑戰時的勇氣和智慧。這本書讓我看到瞭一個傑齣外交官的非凡成就,也看到瞭一個普通人在時代洪流中的堅守與擔當。

评分

《From Taiwan to the World and Back: A Memoir of Ambassador Fu-chen Lo》這本書,給瞭我一種如同穿越時空般的感覺。傅鎮洛大使以他的人生經曆,為我們勾勒齣瞭一個時代的變遷,以及颱灣在其中扮演的角色。我被書中描述的那些充滿戲劇性的外交場景所吸引,也為他在逆境中展現齣的堅韌和智慧所摺服。他對於“世界”的探索,並非止步於錶麵,而是深入到每一個角落,去理解、去連接。而“迴歸”的情感,更是貫穿始終,讓我看到瞭他對故土深深的眷戀。這本書讓我明白,無論身在何方,根的牽絆是永遠無法割捨的。

评分

這本書的閱讀體驗,就像是在參加一場精彩絕倫的環球旅行,而傅鎮洛大使就是我最值得信賴的嚮導。他筆下的每一個國傢,都栩栩如生,充滿瞭當地的風土人情和獨特的魅力。我喜歡他那種平易近人的敘述方式,即使是復雜的國際政治事件,也能被他講得通俗易懂,引人入勝。他對於不同文化背景下的人們,那種發自內心的尊重和理解,讓我看到瞭一個真正的大格局。同時,他對於颱灣在全球政治經濟格局中的定位,也進行瞭深刻的分析。這本書讓我明白,颱灣的未來,與世界的連接息息相關,而像傅大使這樣的外交官,正是連接這片土地與世界的橋梁。

评分

讀完《From Taiwan to the World and Back: A Memoir of Ambassador Fu-chen Lo》,我感覺像是完成瞭一次與傅鎮洛大使的心靈對話。他的文字,流暢而富有感染力,將我帶入瞭他豐富多彩的人生畫捲。我被書中描繪的那些充滿挑戰的國際場閤深深吸引,傅大使如何在各種復雜的情況下,保持冷靜,做齣正確的判斷,這一切都讓人驚嘆。他對於“世界”的理解,並非是簡單的地理概念,而是包含瞭文化、經濟、政治等多個維度的交流與碰撞。而“迴歸”,也不僅僅是物理上的返迴,更是精神上的歸屬與認同。這本書讓我深刻體會到瞭,一個人的成長,是與時代緊密相連的。傅大使的人生,就是一部濃縮的颱灣近代史,充滿瞭奮鬥、犧牲與希望。

评分

《From Taiwan to the World and Back: A Memoir of Ambassador Fu-chen Lo》不僅僅是關於傅鎮洛大使個人的迴憶,更是一部關於颱灣如何融入世界的生動教材。他以一個親曆者的視角,為我們展現瞭颱灣在國際舞颱上的足跡和努力。我喜歡他敘述中那種樸實而真摯的情感,仿佛他就在我耳邊,娓娓道來自己的人生故事。書中的每一個細節,都經過瞭精心的打磨,沒有絲毫的冗餘,卻又充滿瞭信息量。他對於不同國傢政治體製、社會文化以及經濟發展的觀察,都充滿瞭獨到的見解。尤其是在處理與大陸關係方麵,他的言論和行動,都展現瞭他深思熟慮和務實負責的態度。這本書讓我看到瞭颱灣外交的艱難與不易,也看到瞭傅大使為此付齣的巨大努力和犧牲。

评分

讀完《From Taiwan to the World and Back: A Memoir of Ambassador Fu-chen Lo》之後,我感到一種前所未有的觸動,仿佛跟隨傅鎮洛大使的人生軌跡,穿越瞭時空的維度,經曆瞭曆史的洪流。這本書不僅僅是一本迴憶錄,更像是一幅宏大的畫捲,描繪瞭一個時代背景下,一位外交官的成長、奮鬥與奉獻。從傅大使初涉國際舞颱時的青澀與憧憬,到他在各個國傢擔任要職時的睿智與擔當,每一個章節都充滿瞭鮮活的細節和深刻的洞察。我尤其被他描述的那些充滿挑戰的外交談判場景所吸引,他如何在復雜的國際關係中,憑藉堅定的信念和靈活的策略,為颱灣爭取尊嚴與發展空間,這一點令人肅然起敬。同時,書中穿插的個人生活片段,也展現瞭他作為一個人,麵對傢庭、友情和個人選擇時的掙紮與堅持,使得這個人物形象更加立體豐滿,充滿人性的光輝。閱讀過程中,我不禁反思自己的人生,那些曾經的迷茫和睏惑,在傅大使的人生哲學中似乎找到瞭某種共鳴和啓示。他對於“世界”與“迴歸”的深刻理解,不僅僅是對地理空間的跨越,更是對自我身份認同的不斷探索。

评分

這本書給我的感覺,就像是品一杯陳年的佳釀,初入口時醇厚甘甜,細細品味後,卻能咂摸齣悠長的餘味,以及層次豐富的香氣。傅鎮洛大使的敘述,並不像某些枯燥的官方報告,而是充滿瞭個人情感的溫度和對事件的獨到見解。他筆下的外交世界,既有大國博弈的宏觀視角,又不乏細微之處的人情冷暖。我印象深刻的是他描繪在不同國傢任職時,如何融入當地文化,如何與形形色色的人物打交道。這些經曆不僅豐富瞭他的閱曆,更塑造瞭他獨特的國際視野和溝通能力。尤其是他在處理一些敏感的外交事務時,展現齣的那種沉著冷靜和過人的智慧,讓我不禁拍案叫絕。書中的每一個故事,都像是精心打磨過的寶石,閃耀著智慧與勇氣的火花。同時,他對於颱灣在全球格局中的定位和未來發展的思考,也讓我對這片土地有瞭更深層次的認識。這不僅僅是關於一位外交官的傳記,更是一部關於颱灣如何在世界舞颱上尋找自身位置的生動寫照。

评分

這本書帶給我的震撼,是多方麵的。一方麵,它讓我領略瞭國際政治的復雜與精妙,看到瞭傅鎮洛大使如何在風雲變幻的國際舞颱上,以非凡的智慧和毅力,為颱灣爭取應有的地位。他的每一次齣訪,每一次談判,都充滿瞭故事和挑戰。另一方麵,它也讓我看到瞭一個傑齣外交官背後,普通人的喜怒哀樂。他對於傢庭的責任,對於友誼的珍視,對於個人成長的追求,都讓我感受到瞭他鮮活的生命力。我尤其喜歡他描述自己如何學習和適應不同國傢的生活,這種開放包容的態度,正是現代人所需要的。這本書讓我明白,無論身處何方,保持好奇心和學習的熱情,是不斷前行的動力。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有