夏濟安先生所著《黑暗的閘門》(The Gate of Darkness)自1968年英文版問世以來,便在英文世界産生極大影響,成為中國左翼文學研究領域一本劃時代的傑作。盡管該書部分篇章曾翻譯成中文並以單篇論文形式發錶,遺憾的是此後近半個世紀之久,中文讀者始終無緣窺其全貌。此次中文大學齣版社對英文版全書重新翻譯,增錄夏濟安先生另一篇相關的重要論文,並邀請翻譯學研究專傢王宏誌教授對譯稿全文審訂,首次推齣這本經典著作的完整中文版。
教授畢業於上海光華大學英文係,曾任教西南聯大、北京大學外語係和香港新亞書院。1950年赴颱後任教於颱灣大學外文係,為早期小說作傢白先勇、歐陽子、王文興、陳若曦、葉維廉等人的啓濛老師,1956年與吳魯芹、劉守宜等創辦《文學雜誌》並兼任主編,在雜誌上主張「樸素的、清醒的、理智的」文學,對文學新人盡心栽培嗬護,也深刻地影響瞭一代華語文學的風貌。1959年濟安教授赴美,在西雅圖華盛頓大學、加州柏剋萊大學作研究,改治中國共産黨黨史。The Gate of Darkness就是他這一時期研究成果的一個精彩呈現。