圖書序言
Mapped waters are more quiet than the land is,
Lending the land their waves’ own conformation:
And Norway’s hare runs south in agitation.
Profiles investigate the sea, where land is.
Are they assigned, or can the countries pick their colors?
―what suits the character or the native waters best.
Topography displays no favorites; North’s as near as West
More delicate than the historians’ are the map-makers’ colors.[1]
―By E. Bishop “The Map”
│一、空間的探討可以開拓詩學研究的新方嚮│
筆者非常喜歡,這首名為〈地圖〉的詩,它是美國當代著名女性作傢伊莉莎白•碧許(Elizabeth Bishop,1911-1979)1934年除夕夜,一個人坐在格林威治村賃居的寓所地闆,凝望著一張裱框的北大西洋地圖神遊而寫成的。她在實際地圖中,加入不同種類的人文地圖想像,像浪花層層推進,涵括瞭人類學、方誌學、植物學、性愛的,乃至觀光和傢居生活……讀完讓人著迷傾心,贊嘆怎有人可以將物色觀察得如此細微、詩情寫得這麼跌宕有緻,將地圖的空間妥貼綰進所佈設的人文空間裏與想像裏。她從地圖辨彆的不隻是空間的地理方位,透過想像,也深入瞭自己身體的想像世界,讓我們看到的不僅是實質地貌的風景與生態,也是知性地反省曆史學傢和製輿者不同的人文與空間觀照。
地圖為現代人旅行的導覽,曾珍珍在導讀〈地圖〉這首詩時是這樣說的:
曆史學傢總以特定的地理區域為考察中心,析論各樣人文活動在該區域的發展沿革,除瞭綫性時間內的事件始末是重要的考量因素之外,各種權力的角逐也影響瞭曆史論述的取嚮。[2]