你写对台语了吗?台语对应汉字之探讨 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025
图书介绍
☆☆☆☆☆
简体网页||
繁体网页
著者
出版者 出版社:白象文化 订阅出版社新书快讯 新功能介绍
翻译者
出版日期 出版日期:2017/05/04
语言 语言:繁体中文
下载链接在页面底部
点击这里下载
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
发表于2025-01-15
类似图书 点击查看全场最低价
图书描述
你会讲台语,但你看的懂台语、会写台语吗?以中国古典小说与古籍为立论基础,探寻台语对应汉字,正确写台语!
◎本书前半段台语文字教学,后半段台语文章赏析,揭开台语的神祕面纱,台语不再那么难懂。
◎以中国古典小说与古籍为立论基础,探寻台语对应汉字,汉语元素、外来元素、本土元素,将台语转化为「能读易写」的活语言。
◎将宜兰腔之叙述标上粗体,借由阅读了解宜兰腔台语,增添乐趣。
「笑科」〔chio-kuei(kei)〕开玩笑、戏谑的意思,源自《红楼梦》「且知贾母喜热闹,更喜谑笑科诨。」
「臭臊」(chau-cho)腥臭的意思,源自《金瓶梅》就有「狐狸打不成,倒惹了一屁股臊。」
大官〔公公,dua(da)-kguahn〕娶细姨──加婆(kge-bor,隐喻「爱管闲事」)。
立论于中国古典小说与古籍,以宜兰腔叙述,内容包罗万象,除了「台语对应汉字」的探讨之外,还包含了许多本土历史与典故、台语谑谐话与俗语,值得读者细细玩味。
著者信息
作者简介
吕应棠
1952年生于宜兰市西门,喜欢思考、读书、登山、旅游、艺术、音乐、写作。
深信「信佛不信僧,信圣贤不信道学」、「论道不论事,无法与世浮沉;论事不论道,无法与化游息」等道理。
强调独立思考和反思能力的重要。
了解儒家「尽性立命」、释家「养性听命」、道家「炼性寿命」的精髓。
不喜人云亦云。是一个既传统又现代,重视知识经济与修身齐家的人。
你写对台语了吗?台语对应汉字之探讨 pdf epub mobi txt 电子书 下载
图书目录
缘起
看不懂的语言等于死的语言
台语里的汉语元素
第一章 「母语的爱──汉台字论」读后感
1-1 与狗何干?
1-2 转院vs轸院
1-3 这是吾篼
1-4 齐人之福
1-5 晃中秋
1-6 「台语的独特与对仗的精密」之迷思
1-7 伊讲欲去演讲
1-8 掬水轩与竹笋
1-9 「一割」是日语元素也是古典汉语元素
1-10 公母与阿娘
1-11 令妈有疼汝否?
1-12 后日、后生、候日
1-13 踌躇不前
1-14 「嚣诐」是甚么?
1-15 「腼肖」是什么?
1-16 老要癫狂、「少」要稳
1-17 阿嬷梳头鬃
1-18 变化与包容证明语言是活的
第二章 「台湾闽南语推荐用字」之我见
2-1 蠓、陷眠、胡蝇
2-2 何必多此一举
2-3 燃烧吧!火鸟
2-4 马上就到
2-5 令爸跟你拼命!
2-6 笼床是什么?
2-7 猫捉老鼠
2-8 宜兰大爆击
2-9 思念先人的心情
2-10 少小离家老大回
2-11 kgao-wan-tsab-beh-wuat
2-12 沉默是金
第三章 古典小说中的台语
3-1 几个重要的观念
3-2 「民以食为天」之一
3-3 「民以食为天」之二
3-4 「剪绺儿」与「老货儿」
3-5 谁理你啊!
3-6 怕痒的男人疼老婆
3-7 「练哨话」与「歹扯头」
3-8 Riu-Kiu-Ho-So
3-9 甘子、收稍、面包
3-10 税处与处税
3-11 和身躯有关的对应汉字
3-12 两个爱恨情仇的动作
3-13 习焉不察的对应汉字(之一)
3-14 习焉不察的对应汉字(之二)
3-15 习焉不察的对应汉字(之三)
3-16 习焉不察的对应汉字(之四)
3-17 更多古典元素
3-18 《红楼梦》里的台语
3-19 《笔生花》里的台语
3-20 《金瓶梅》中的台语
3-21 捻、遐、踔、戟
3-22 其它古典小说里的台语
第四章 由「香缘」讲到「草蜢」
4-1 奇怪的风俗
4-2 十赌九输
4-3 得意忘形
4-4 脱衣服
4-5 mon-mon-miao-miao
4-6 「子丑寅卯,bat-tsat-kga-tsau」
4-7 卵核儿
4-8 眼角传情
4-9 读册读册,愈读愈嗟
4-10 从前与现在
4-11 台湾俗语
4-12 草蜢
第五章 逷逃到简易店
5-1 「逷逃」与「简易店」
5-2 「滑倒」的对应汉字
5-3 从「传染」谈到「衣角」
5-4 其它台语对应汉字
5-5 台语歌词勘误
5-6 台语谑谐话与俗语
后记
对应汉字对照表
从古典小说探寻台语字源/简忠松
台语文核爆:探源家与作家间的沖激/胡民祥
台语文章赏析
六十自画像
1.【求神拜佛,不如求家己拜家己】
2.【品味】
3.【正面思考vs.负面思考】
4.【更论负面思考】
5.【生涯规划】
6.【时间管理】
7.【论孝】
8.【基督教义vs.儒家思想】
9.【象形文字】
10.【老师】
11.【故乡】
12.【幽默的孔子】
13.【布袋和尚】
14.【奇闻怪事】
15.【读册】
16.【冤枉啊,大人!】
17.【无神论者】
18.【多有奇祸】
19.【年龄】
20.【永远的朋友】
21.【书中书】
22.【肯德基炸鸡】
23.【三不二没有】
24.【我是谁】
25.【为何要读册】
26.【生死学】
27.【基督教呢?】
28.【快乐】
29.【谢谢、抱歉、再见】
30.【养亲须先养志】
31.【韩非子亦讲修身齐家】
32.【人生像雕刻】
33.【严肃中有幽默】
34.【山】
35.【猴洞溪】
36.【耳顺】
37.【欲食雨蝇自己合】
38.【如何成功】
39.【蛇】
40.【西门大学】
41.【桂花茶之故事】
42.【朋友】
43.【圆环。素女经】
44.【鳖报】
45.【卷螺子风】
46.【第三类接触】
47.【酥酥儿】
48.【书签】
49.【论道而不论事】
50.【启示录】
图书序言
1-5 晃中秋
《汉台字论》作者在「台语童诗赏」中有一首描写小孩盪秋千、吃文旦的童诗,读来令人莞尔,不过「盪秋千」,台语唸做「haihn-dion-chiu」,对应汉字用「㧡中秋」我就认为有商榷余地了。
当然,因为我是宜兰人,所以一看到「㧡中秋」就知道是「盪秋千」,因为「盪秋千」,宜兰人本来就叫做「haihn-dionchiu」20。然而,问题是对许多人而言,「haihn」的对应汉字用「㧡」恐怕会让人丈二金刚摸不着头脑。
那么「haihn」的对应汉字用哪个字较好呢?我认为用「晃」就好了。「晃」,华语有「hoan」(音同谎)和「huang」(音同晃)两种发音:唸做「hoan」的时候为「照耀」、「晃眼」、「闪动」、「光亮」之意,唸做「huang」的时候就是「摇动」、「摇晃」的意思。换句话说,唸做「huang」的时候无论发音和语意都符合「haihn-dion-chiu」的「haihn」。
若再比较「摇」和「晃」就更能了解「haihn」的对应汉字为什么要用「晃」了。
「摇」,台语唸做「yio」(音同游),例如「摇来摇去」,台语唸做「yio-lai-yio-ki」;而比「摇」更大的动作,台语唸做「haihn」,例如「晃来晃去」,台语唸做「haihn-lai-haihn-ki」。
另外, 喝了会让人摇头晃脑的「米酒」,台语叫做「haihn-tao-a」,对应汉字是「晃头仔」。这都说明了「haihndion-chiu」的对应汉字为「晃中秋」,亦即,「haihn」的对应汉字用「晃」最好。
3-18 《红楼梦》里的台语
很多人认为「中国四大古典小说」中《红楼梦》排名第一,不过,我有不同的看法。我认为《红楼梦》的文学价值虽然无庸置疑,但是描写王公贵族的故事实在离我们太遥远了,还不如读《三国演义》、《西游记》、《金瓶梅》、《醒世姻缘传》、《水浒传》、《万花楼演义》、《三侠五义》、《花月痕》等世情小说来得过瘾。我想,这就是为何〈刘姥姥进大观园〉会大受读者欢迎的原因,因为刘姥姥就像清新的空气一样,为深宅大院带来了一点人气。
不过,《红楼梦》这部古典小说倒是「暗藏」了一些台语对应汉字,例如「笑料」,台语唸做「chio-kuei(kei)」169,对应汉字为「笑科」就是其中之一。
首先,就像台湾人将「柳橙」看做「柳登」而唸做「liudiehn」;「狠毒」看做「狼毒」而唸做「lon-dot」一样,将「笑料」看做「笑科」而唸做「chio-kuei(kei)」这种事并非不可能发生。
图书试读
None
你写对台语了吗?台语对应汉字之探讨 epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2025
你写对台语了吗?台语对应汉字之探讨 epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2025
你写对台语了吗?台语对应汉字之探讨 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025
用户评价
类似图书 点击查看全场最低价
你写对台语了吗?台语对应汉字之探讨 pdf epub mobi txt 电子书 下载