骨折:陈秀珍台华双语诗集

骨折:陈秀珍台华双语诗集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

陈秀珍
图书标签:
  • 诗歌
  • 双语
  • 台湾文学
  • 陈秀珍
  • 骨折
  • 现代诗
  • 文学
  • 女性诗歌
  • 台华
  • 诗集
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

2016年6月14日近午,一场车祸导致髋骨骨折 在豪雨中坐地不起,从此人生变蓝色 面对肇事者唬弄、敷衍、卸责等种种人性黑暗 诗人说,人生裂缝需要微光 如果身体是精神的载体,那么两者之间必定有一个支点, 生活才可以回转生命转折起落的空间。 诗,成为心灵的枴杖,成为骨折人生的支点,实乃「诗人不幸诗之幸」的具现。此前创作能量丰沛的诗人陈秀珍就曾书写不少组诗,但都不足以比拟本诗集的鸿篇巨制,全书围绕同一主题的大型组诗──骨折。在一场意外中髋骨骨折,在困境中,如何以诗来平衡倾斜的肢体与人生。 「我在黑暗中的光,就是一句一句的诗,我在病中的药,就是一首一首的诗。」诗集《骨折》集结陈秀珍自意外后创作的近五十首组诗,搭配国家文艺奖得主李魁贤的台语翻译,更显生命里程碑的意义不凡。 盛夏夜半 双脚踩出一片蛙声虫鸣 夜空弦月 倾听我午夜极慢板四脚联弹 ──〈四脚联弹〉 本书特色 创作量丰沛的诗人陈秀珍再一精彩作品:围绕同一主题的大型组诗,让诗成为心灵寄託,才能看见困境中的微光。 专业推荐 林鹭/诗人 好评推荐 诗人林鹭盛赞点评── 「她虽然敏感而纤细,多情而婉转,诗的语言相较于多数具有中文系背景的诗人而言,却给人从古典诗词脂粉黏腻的澡池里净身,从虚无风花雪月的无形锁链中松绑的特色。」
尘封的丝缕:探寻未至的文学边缘 一、 序章:被遗忘的笔触与未展的画卷 这是一本关于“缺席”的文集,它并非收录任何已知的文学作品,而是聚焦于那些在文学史的宏大叙事中,被时间洪流冲刷、被主流视野忽略的、那些近乎透明的创作痕迹与可能性。我们试图构建一个反向的文学地图,用不存在的作品来勾勒出文学边界的真实形态。 本书并非诗歌,亦非小说,它更像是一套精密的考古学报告,旨在挖掘那些“原本可以存在”的文学遗产。我们摒弃对既定文本的解读,转而关注那些失踪的、被销毁的、或从未被付诸纸张的创作意图。 二、 第一部:失语者的回声——未曾落笔的叙事 章节一:巴洛克式沉默的剧本 本部分聚焦于一个假想的十九世纪末剧作家——“阿卡迪奥·维拉”(Arcadio Vera)。维拉据传创作了三部鸿篇巨制的话剧,每一部都以“声音的缺席”为主题。我们没有找到这些剧本的任何草稿或演出记录,只有一份来自其同时代批评家赫然的评价:“维拉的剧作,其力量在于其未被言说的张力,其核心是舞台上永恒的空寂。” 本书收录的并非剧本本身,而是研究者通过对维拉同时期书信、日记片段(其中多为涂黑或被水渍损毁的记录)中零星词汇的频率分析,重建的“情绪光谱图”。我们试图从他未完成的构思中,还原出那些被拒绝的、被压抑的戏剧冲突。这是一种对“剧本的幽灵”的追捕。 章节二:数字洪流前的微型小说集:《像素的灰烬》 二十世纪八十年代,一个匿名的网络先驱者,据称在早期的BBS论坛上发布了一系列名为《像素的灰烬》的超短篇小说。这些小说以二进制代码的逻辑为基础,探讨信息过载与个体意义的消解。然而,随着早期互联网平台的更迭与服务器的清理,这些作品如同沙滩上的城堡,彻底湮灭。 本书收录的不是复原的文本,而是一份详尽的“元数据碎片清单”。这份清单包含了当时用户对这些作品的讨论频率、最常被引用的三个非连续性词汇(例如:“熵”、“折叠”、“琥珀色的回响”),以及一篇据信是其作者留下的、用摩尔斯电码加密的致谢信的残缺翻译。我们研究的重点是:当文学载体消失时,其“社会可见性”如何坍塌? 三、 第二部:物质的抵抗——被拒绝的出版物 章节三:蓝色封面的禁忌之书:《卡珊德拉的锁链》 十九世纪中叶,一位女性作家,以“埃莉诺·斯通”为笔名,完成了一部挑战当时社会伦理极限的小说。据说,此书因其对家庭结构和女性欲望的直白描绘,在付印前夕被出版商销毁。唯一的实物证据是一张由印刷厂工人私藏的、带有油墨污渍的“扉页残片”。 本书中,我们展示了对这份残片的光谱分析报告,试图识别出当时所使用的特种纸张类型、油墨的化学成分,并与当时其他已出版的书籍进行比对,以确定其“物质身份”。我们还收录了三份独立机构出具的“不存在的”图书评估报告,这些报告基于对当时出版业审查标准的逆向推导,描绘了这本书可能引发的社会反响。 章节四:语言的炼金术:多语种词典的缺失页 本章关注的是一本未曾完成的、跨越三种语言(古西奈字母、早期凯尔特语、以及一种地方方言)的“概念对译词典”。该词典的编纂者致力于寻找那些在不同文化中具有同构性但无法直接翻译的“核心概念”,例如“孤独的重量”、“黎明前的色彩”。 我们没有词典本身,只有编纂者留下的“概念地图草图”。这份草图是一张复杂的网络图,节点是抽象概念,连线是模糊的语义关联。本书详细解析了这张地图的几何结构,探讨了人类在不同语言环境下对同一“感受”进行分类和命名时的内在逻辑差异。我们关注的是,当两种语言无法互相理解时,是否存在一种更高层次的、超越文字的“意义共振区”。 四、 第三部:未知的边界——档案的缝隙 章节五:音乐家的文本困境:未标注的歌词 一位二十世纪初的先锋派作曲家,热衷于将自己的音乐作品与冗长、晦涩的诗意文本结合。然而,在所有流传下来的乐谱中,那些歌词部分总是被标注为“[静默/无人声]”。这并非意味着留白,而是他刻意要求演唱者在特定乐段保持绝对的、非音乐性的沉默。 本书通过对这些“静默点”的节奏分析,结合当时的哲学思潮,构建了数种“可能的文本情景”。我们假设,沉默本身就是一种文本,而我们所要做的,是推演出这种沉默在听觉上所“拒绝”表达的内容。我们提供的是对“未唱之歌”的听觉想象模型。 章节六:未来之书的预言:时间悖论与自我销毁的文本 最后一部分探讨的是一种理论上的文学形式:“自毁文本”。这种文本被设计成在被阅读或被复印超过某个阈值后,其内在的语义结构会瓦解,使其无法被清晰地感知。 本书呈现的,是研究者们尝试用现代加密技术模拟这种“结构性熵增”的过程。我们展示了几个经过“模拟瓦解测试”的文本段落(这些段落本身是无意义的符号组合,但其瓦解的逻辑是基于文学批评的假设)。我们探讨的是:一个作品是否可能因为其过于强大或过于危险,而选择自我终结? 结语:文学的阴影 本书是一次对“不存在的文学”的致敬。它告诉我们,文学的疆域不仅仅由被记载、被收藏的作品构成,更由那些被选择放弃、被历史遗漏、或被时间抹去的“可能之声”所界定。我们翻阅的不是书页,而是文学史上那些布满灰尘的岔路口。通过研究这些“空缺”,我们或许能更清晰地看到,现存文本的诞生,是何等偶然而又充满抉择的奇迹。

著者信息

作者简介

陈秀珍


  笔名林弦,淡江大学中国文学系毕业。出版散文集《非日记》(2009年)、诗集《林中弦音》(2010年)、《面具》(2016年)、《不确定的风景》(2017年)、汉英西三语诗集《保证》(2017年),以及《淡水诗情──陈秀珍诗集》(2018年)。近年活跃于各大国际诗歌节。

译者简介

李魁贤


  从事诗创作和翻译逾半世纪,创作超过千首、翻译五千首,获吴浊流新诗奖、巫永福评论奖、赖和文学奖、荣后台湾诗人奖、台湾新文学贡献奖、行政院文化奖、吴三连奖文学奖、真理大学台湾文学家牛津奖,另获韩国、印度、蒙古、美国等颁予多项国际诗奖。
 

图书目录

图书序言

推荐序

生命的支点

林鹭


  如果身体是精神的载体,那么两者之间必定有一个支点,生活才可以回转生命转折起落的空间。并非新秀的新秀诗人陈秀珍,在一场突如其来的车祸中,少了一只健全的脚,身体因此失去平衡,「才醒悟/原来脚是生活重要支点」;当「别人灵动的脚/成为我的下肢」才「勐然发现/亲友是我生命/最重要支点」。「脚」与「亲友」于是彰显出「生活自主」与「精神协调」的重要性。

  陈秀珍近几年来以火山爆发的能量,在诗的展场表现让人惊叹。她虽然敏感而纤细,多情而婉转,诗的语言相较于多数具有中文系背景的诗人而言,却给人从古典诗词脂粉黏腻的澡池里净身,从虚无风花雪月的无形锁链中松绑的特色。在创作的题材上,陈秀珍倾向以单元主题为中心,多方延伸生活触角的织线,编织她有如蜘蛛网般的情境网络。

  《骨折》47首诗的呈现,正是这样的架构。

  这本诗集的内容,从一只脚的骨折进入医院「感觉自己是被编号维修中的故障品」(见〈内面的风景〉)的脆弱情绪,到更珍惜另一只脚,和「脚无法代替手画图制陶/无法替痴人献花写情诗」的完好双手中,透露出她看待生活的方式,即便感叹「房间是身体的牢房/身体是灵魂的牢房」,仍不忘自我提醒「坚固的牢房/却是健身房」的意志力(见〈幸好〉);从「双脚和两脚枴杖/必须妥协出/一个不会失足的平衡点/不习惯和枴杖合作的双脚/必须改掉天生孤僻癖性」(见〈四脚联弹〉)的感受,转换成诗人对于如何经营人际关系的观点,到「长久没连系的爱情/是否也会变形/成为无法预测的形貌」的牵挂(见〈变形〉);从「从来没有如此想念/高跟鞋的高音/敲出美妙节奏/礼赞健康双足」的渴望(见〈从来没有如此渴望〉),到「当意志无力/当隐形翅膀断裂/就依赖上帝」「披一头乱发/过减法新生活」(见〈新生活〉)的妥协。

  当骨折慢慢痊癒,诗人却反过来投身为密切相处的枴杖,说:「被你的指印纹身/被你温暖的手紧紧握住/是枴杖的/幸福」。她毕竟还是丢下枴杖,终于开始练习正常的走路,比〈枴杖的幸福〉还幸福的说:「把心安放在走路/感觉地面/被温柔按摩/像在谈恋爱」、「遇到我/你不必让路/因为我正在练习/正常走路」(见〈练习走路〉)然而,从作品〈启程〉到〈骨质〉,我们阅读了陈秀珍美丽曲折的苦恋意象。对于这位有着「脚带领我/身体离开你/心留在原地/反覆阅读你/晦涩的脚步声/你是恋人/还是猎人」(见〈脚步声〉)的迷离,借「大腿骨折,写诗止痛」的诗人而言,写情之难言,恰好是诗摆脱支点,因倾斜而产生美感的关键。

  诗创作的原动力经常来自生命的无奈与情感的困顿。这种本然存在的缺失性体验,却是点燃情思烈焰的火种。陈秀珍骨折带给她生活样貌的改变与感情的投射,基调简约,语言朴素,读者阅读她的诗作,虽然并不需要经过太多的摸索,但是她能够熟练地把根植于现实的诗思,赋予自然流畅的联想与寓意,却不失含蕴诗质的美感,确实是一位优秀且可以继续期待的诗人。

自序

拒绝骨折人生,从骨折中站起……

陈秀珍


  2016年6月14日近午,我在一场车祸中髋骨骨折,在豪雨中坐地不起,从此人生变蓝色……

  半身麻醉、开刀住院,面对肇事者唬弄、敷衍、卸责……,种种人性黑暗面,出院时用一万元要我签和解书,更是二度伤害,我的人生变灰色……

  囚在没电梯的公寓三楼长达数月,只剩床到浴室一条路,脚无法使力,借助四脚助行器,回诊还要请救护车抬上抬下,我的人生好黑暗,却还要进行我完全陌生的法律诉讼,我的人生裂缝需要微光……

  我在黑暗中的光,就是一句一句的诗,我在病中的药,就是一首一首的诗。借由不断写诗,我才度过那段黑暗、发霉的时日!

  如今我把这些诗集结成为《骨折》组诗,这本书在我创作过程具有里程碑的意义。此前我就有不少组诗,但都还没有像这样大型的组诗。全书围绕同一主题―骨折。

  诗,实是人生中最美好的礼物!身陷困境,诗成为心灵的枴杖,成为骨折人生的支点,我终究以诗平衡了倾斜的肢体与人生。对我来说,这是一本珍贵无比的诗的纪念册。

  感谢诗、文、评论俱佳的女诗人林鹭为拙着写序,她总是不断鼓励我,我非常珍惜这样的知音!
  感谢不断督促我的李魁贤老师,建议我把骨折写成一本诗集,更感谢他的台语翻译!但愿我将来有能力用母语写诗!

2017.12.28

图书试读

〈支点〉(华语)

上下楼梯
别人强壮的躯体
是我脆弱心灵的枴杖
别人灵动的脚
成为我的下肢

只在试新鞋才感觉存在的脚
在剧烈疼痛
向现实缩脚时
我才醒悟
脚是生活重要支点

像双人舞伴的双脚
左脚感到空前孤单
右脚感觉悬空的悲哀
当我用左脚独立思考
朋友用纯净似水友谊清洗我
痛且怕发炎的伤口
亲人扶起我
倾斜的六月天空

车祸酝酿无边黑暗
我本能推窗寻求阳光
勐然发现亲友
是我生命
最重要支点

2016.06.24

〈支点〉(台语)

在楼梯起落
别人勇壮的身躯
是我软弱心灵的枴子
别人敏捷的跤
变成我的双跤
试穿新鞋才感觉存在的跤

在疼到挡不住
向现实勼跤的时瞬
我才发觉
跤是生活重要的支点

亲像双人舞伴的双跤
正跤感觉空前的孤单
倒跤感觉踏不着土地的悲哀
我用倒跤独立思考的时瞬
朋友用亲像水遐尔清气的友情加我洗
疼复惊发炎的孔嘴
亲人扶起我
歪篙持斜的六月天

车祸带来黑天暗地
我本能开窗子揣日头
突然间发见亲友
是我生命
上重要的支点


2016.06.24

〈脚〉(华语)

硬骨撞出裂痕
人生亮起红灯
我的右脚止步
在阿勃勒盛开的夏天

助行器谨慎带出每一步
像写绝句的每一个字

骨折的右脚疏松了人生
躺在床上我开始想像
当右脚再度接上地气
我要让右脚好好带领左脚
踩稳每一天

我的脚行过黑影的昨日
要走过面前的崎岖路
也要踏上陌生国度

伤痛过的脚
如今不止要用来走路
也要越过障碍开始跳舞
若你能给我一阵鼓声更好

2016.07.06

〈跤〉(台语)

硬骨撞出噼痕
人生出现红灯
我的正跤止步
在阿勃勒开到真艳的热天

助行器谨慎带出每一步
亲像在写绝句的每一字

骨折的正跤疏软了人生
倒在眠床顶我开始设想
等待正跤复再接触土气
我欲予正跤好好带领倒跤
在路面稳稳也行踏

我的跤行过黑影的昨方
欲行过面前坎坎坷坷的路
也欲踏上生份的国土

痛过的跤
不止欲用来行路
也要跨越过阻碍开始跳舞
你若会当予我一瞬鼓声复较好

2016.07.06
 

用户评价

评分

从一个纯粹的文学爱好者的角度来看,我非常关注《骨折》这本书的语言风格和艺术手法。我希望它能够展现出作者独特的叙事方式和情感表达的技巧。是朴实无华,直抒胸臆,还是意象迭出,曲径通幽?是追求意境的悠远,还是侧重细节的刻画?我很好奇,陈秀珍女士是如何运用语言的魔力,去构建她的诗歌世界,去捕捉那些稍纵即逝的情感和瞬间。我期待着,能够在字里行间,感受到语言的韵律之美,感受到诗句的张力,感受到作者在文字驾驭上的功力。我希望这本书能够带给我一种全新的阅读体验,让我惊叹于语言的可能性,让我沉醉于诗歌的意境之中,让我能够从中汲取到艺术的养分。我喜欢那些语言精炼而又富有表现力的诗歌,它们能够在最短的篇幅内,传递最丰富的情感和最深刻的哲理。

评分

从阅读的整体感受来说,我更倾向于那些能够带来情绪上的触动,并能在读完后留下些许回味的作品。《骨折》的标题,就已经预示着某种情感的波动。我很好奇,这本书的诗歌,是倾向于宣泄式的爆发,还是内敛式的沉思?是充满忧郁和伤感,还是蕴含着顽强的生命力?我期待着,能够在这本书中,体验到一种情感的起伏,一种由内而外的涤荡。我希望它能够带给我一些力量,一些在困境中依然能够坚持下去的勇气。我喜欢那些能够让我感受到生命韧性的诗歌,它们让我明白,即使经历“骨折”,也依然能够重新站立,甚至变得更加强大。

评分

我深信,优秀的诗歌作品,往往能够以一种意想不到的方式,拓展读者的想象力。《骨折》这个书名,本身就带着一种抽象和象征的意味。我很好奇,作者是如何通过具体的意象和语言,来构建起“骨折”的隐喻,并将其延展到更广阔的生命体验中?我期待着,在诗歌中,看到那些新颖的比喻,那些大胆的联想,那些能够让我眼前一亮的表达方式。我希望这本书能够挑战我固有的思维模式,让我看到事物不为人知的一面,让我对这个世界产生更深刻的感知。我喜欢那些能够激发我灵感的作品,它们能够为我打开新的大门,让我看到更广阔的天地。

评分

从一个长期的阅读者和爱好者来说,我更关注一本作品是否能够带来一种“共鸣感”。《骨折》这个书名,本身就带有一种普遍的人性体验的暗示。我很好奇,陈秀珍女士的诗歌,是否能够触及到我们每个人内心深处,那些不为人知的脆弱与坚韧?我期待着,在字里行间,找到那些能够让我产生强烈共鸣的词句,那些能够让我感受到“我也是如此”的瞬间。我希望这本书能够带给我一种慰藉,一种被理解的温暖,一种在这个复杂世界里,找到自身定位的力量。我喜欢那些能够触动我灵魂深处,让我感受到自己与他人,与生命之间紧密连接的诗歌。

评分

我一直在寻找能够触动我内心深处的诗歌,那些能够让我停下来,反复品味,甚至在字里行间找到自己影子作品。《骨折》这个书名本身就带着一种疼痛感和隐喻,让我充满了探究的冲动。我很好奇,作者是如何通过“骨折”这样一个概念,来描绘人生中的种种经历的?它是一种身体的创伤,还是一种情感的断裂,亦或是一种精神上的挣扎?我期待着,诗歌能够带领我,去探索那些隐藏在日常生活表象之下的,不为人知的疼痛与坚韧。我希望它能够用一种细腻而又深刻的笔触,去触碰那些我们常常选择回避的角落,去正视那些曾经让我们受伤的瞬间,并从中找到一种超越痛苦的力量。我喜欢那些能够引发我思考,让我与作者产生情感共鸣的诗歌,它们能够帮助我理解自己,也能让我感受到,在这个世界上,我并非孤身一人在承受着生命的重量。

评分

对于许多读者来说,一本书的价值往往体现在它是否能够引发持续的思考和讨论。《骨折》这个书名,充满了开放性的解读空间。我很好奇,当不同的读者阅读这本书时,是否会产生截然不同的理解和感悟?这种“双语”的特性,是否会进一步增加解读的多样性?我期待着,这本书能够成为一个引爆点,激发读者之间的交流和思想的碰撞。我希望它能够提供给我一些新的视角,让我能够以一种全新的方式去审视生活,去理解他人。我喜欢那些能够让我与其他读者产生连接的作品,那种通过文字建立起的默契和共鸣,是阅读过程中非常珍贵的体验。我希望《骨折》能够成为这样的书籍,它不仅能滋养我的心灵,也能丰富我与他人的精神世界。

评分

这本书的封面设计就很有意思,一种简约而又充满张力的视觉冲击力。文字的排版、字体的选择,都透露着一种不张扬的艺术感。我拿到这本书的时候,首先就被它的外观所吸引,那种素雅的基调下,隐藏着一种深邃的力量。翻开书页,纸张的触感也很好,不是那种廉价的印刷品,而是带有一定厚度和质感,仿佛在捧读一件珍贵的艺术品。我一直觉得,一本书的装帧设计是它灵魂的一部分,能够直接影响读者初次接触时的感受,而《骨折》在这方面做得非常出色,成功地勾起了我深入阅读的欲望。我很好奇,这样一个具有独特审美的设计,是否也预示着书中诗歌内容的独特性和深度?它给我的第一印象就是“有品位”,这是一种非常直观且难以言喻的好感。我喜欢这种不喧宾夺主,但又能恰到好处地烘托主题的封面,让人在阅读前就对其内容产生一种莫名的期待感。它没有使用过于写实或具象的画面,而是通过抽象的线条和色彩的碰撞,营造出一种引人遐想的空间,这或许也正是诗歌本身的魅力所在,留给读者广阔的解读空间。

评分

作为一个长期关注社会现象和人文关怀的读者,我希望《骨折》这本书能够触及当下社会的一些议题,或者对某些普遍的人生境遇进行深刻的洞察。诗歌的力量在于它的普遍性和共情性,它能够穿越个体经验,触碰到集体的情感和思考。我很好奇,作者是否会在诗歌中,融入她对这个时代、对人情世故的理解和感悟?“骨折”这个意象,是否也象征着社会发展过程中,某些不为人知的裂痕和痛点?我期待着,能够在这本书中,找到一些能够引发我对自己所处时代的反思,能够让我对人类共通的情感和困境有更深的理解。我希望这本书不仅仅是一次个人情感的抒发,更能够成为一面镜子,折射出更广阔的社会图景,引发更深层次的思考。

评分

作为一名对文化交流和文学传播持关注态度的读者,我非常关注《骨折》作为一本“台华双语诗集”的意义。在我看来,它不仅仅是一本诗歌作品,更是一种文化交流的桥梁。它能否在两种文化背景下,都能够引起读者的共鸣?它能否让不同文化背景的读者,通过诗歌,去理解彼此的文化和情感?我很好奇,陈秀珍女士的诗歌,在两种语言的呈现中,是否会体现出不同的文化基因和情感表达的细腻之处。我期待着,通过这本书,能够更深入地理解台湾的文学土壤和文化特色,也能感受到中国文化在诗歌中的传承和发展。这是一种跨越地域和语言的文化对话,我非常珍视这样的机会。

评分

作为一个对双语文化一直抱有浓厚兴趣的读者,我尤其关注《骨折》这本书中“陈秀珍台华双语”的定位。在我看来,双语诗集不仅仅是语言的并置,更是一种文化的融合与碰撞。它能否在两种语言之间找到一种微妙的平衡,让诗意在转换中不失神韵,甚至产生新的火花,这是我非常期待的。我设想,陈秀珍女士的诗歌,或许会在这两种语言的语境下,展现出不同的侧重点和情感表达方式。也许中文的婉转含蓄,在台语的韵味中得到升华;又或许台语的直率热情,在中文的细腻描绘下,呈现出更加丰富的层次。我很好奇,这种双语的呈现方式,是否会体现在诗歌的结构、意象的选择,甚至是节奏的把握上。它是否会像一条河流,在流经不同的土地时,吸收不同的养分,却依然保持着自己独特的源头?我希望这本书能够提供给我一次深入体验两种语言文化交融的独特视角,让我感受到跨语言的诗意之美,以及在差异中寻找共鸣的可能性。这不仅仅是对语言能力的考验,更是对作者文化积淀和情感深度的深度挖掘。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有