侨旅锦囊(一九一八)附〈华英译音巫语指南〉

侨旅锦囊(一九一八)附〈华英译音巫语指南〉 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 侨旅
  • 海外华侨
  • 旅居
  • 生活指南
  • 语言学习
  • 巫术
  • 民俗
  • 历史
  • 文化
  • 1918
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

  香港史必读经典-百年前中国通过香港进出口海外营商珍贵资料!
  保存百年前的粤语用字用词


  本书是一九一八年香港广发印务局印刷,浣香家塾发行。是当时以侨居殖民地(如香港、澳门)及海外(包括日本、东南亚、美国等)的华侨的读者而作。

  清末民初,「国穷政紊,民不聊生,于是出洋者,日见其多。」「外埠关津不同,语言亦异,果未问津,不无有所隔膜,《侨旅锦囊》之着,正因为侨旅者而作也。」「可作旅行之南针,可作营私当头之棒喝。」
   
  全书取材丰富,涵盖税务、国法、关税、外债、领海、验货常识(度量衡及货币制度)、各地港口航例、美国海关税验、缉私个案、香港烟税酒税规则、中国出入口货税则、中国邮信传递期、中外邮政、电报章程、普通船规、来往中外各埠海里表船费表、风暴警告等等,不啻为香港、澳门及各地华侨重要的营商指南。细至货税物品详细清单,在在反映民初时期香港社会民生状态及作为中外转口港的功能。
   
  本书反映民国初年中国及各地华侨商旅经营外贸所面对的具体实况,为研究香港在中国外贸史所佔席位不可缺少的重要参考文献。编着者力陈烟害,又劝勉游学生勿忘富国,有专条简介当代外交交涉个案,从侧面反映当时中国受到自前清不平等条约影响之下的营商环境。
  
  书末有〈华英译音巫语指南〉,巫语即马来语,通行于南洋的马来西亚、印尼等国。而书中华语则主要是粤语,保存百年前的粤语用字用词。书末附百年前香港印务及牙医广告, 非常珍贵。

本书特色    

  ‧香港史必读经典

  -全书取材丰富,涵盖税务、国法、关税、外债、领海、验货常识(度量衡及货币制度)

  -各地港口航例、美国海关税验、缉私个案、香港烟税酒税规则、中国出入口货税则、中国邮信传递期、中外邮政、电报章程、普通船规、来往中外各埠海里表船费表、风暴警告等等,

  -不啻为香港、澳门及各地华侨重要的营商指南。细至货税物品详细清单

  -在在反映民初时期香港社会民生状态及作为中外转口港的功能。

  -本书反映民国初年中国及各地华侨商旅经营外贸所面对的具体实况,

  - 为研究香港在中国外贸史所佔席位不可缺少的重要参考文献。

  -编着者力陈烟害,

  -又劝勉游学生勿忘富国,

  - 从侧面反映当时中国受到自前清不平等条约影响之下的营商环境。

  -书末有〈华英译音巫语指南〉,巫语即马来语,通行于南洋的马来西亚、印尼等国。

  - 而书中华语则主要是粤语,保存百年前的粤语用字用词。
好的,根据您的要求,以下是针对一本虚构图书的详细简介,内容不包含您提供的书名及其附录。 --- 书名:《星辰的低语:古代航海术与地缘政治的交织》 作者: 艾德里安·科尔宾 出版社: 天际线出版集团 出版年份: 2023年 页数: 680页 内容提要: 《星辰的低语》是一部宏大而深入的史诗级著作,它将目光投向了人类文明早期,探索了航海术的起源、发展及其在塑造早期地缘政治格局中的关键作用。本书跨越了数千年的历史长河,从青铜时代的米诺斯文明的爱琴海航线,到维京人的北海探索,再到阿拉伯商人在印度洋的季风贸易网络,乃至大航海时代前的太平洋岛屿间迁徙,系统地梳理了不同文化群体如何依赖海洋生存与发展。 第一部分:星辰的指引——早期导航技术的演变 本书的开篇深入探讨了人类如何从沿岸航行过渡到远洋探索。科尔宾教授认为,星象观测和对洋流、风向的理解是早期航海家最重要的技术财富。他详尽地描述了不同文明如何利用特定的星座组合进行定位,例如古埃及人在尼罗河上的定向经验如何被应用到地中海贸易中。 作者特别关注了天文导航工具的演变,从简单的目视估算到复杂的地盘(Astrolabe)和象限仪(Quadrant)的发明。书中通过对现存考古文物的细致分析,重现了古代水手如何在没有现代设备的条件下,准确测定纬度,并绘制出初步的海图。这种对“天人合一”理解的探索,揭示了航海技术与当时天文学、数学发展的紧密联系。 第二部分:海洋的脉搏——季风、洋流与贸易网络的形成 《星辰的低语》的第二部分聚焦于对自然力量的掌控。科尔宾以极大的笔墨描绘了季风系统对古代海上贸易的决定性影响。他详细分析了印度洋季风的周期性规律,以及它如何催生了从东非到印度、东南亚再到中国的庞大贸易网络。本书不仅关注香料、丝绸和瓷器的流动,更深入剖析了这些贸易路线如何促进了宗教、思想和技术的跨文化传播。 书中对洋流的研究也极具洞察力。作者追溯了从大西洋暖流到太平洋信风的模式,解释了这些自然力量如何无意中将不同大陆的文明联系起来,甚至在地理大发现之前,就已经形成了松散但高效的交流圈。这种对“隐形网络”的揭示,颠覆了传统上对古代世界孤立性的认知。 第三部分:权力与水域——航海对地缘政治的重塑 本书最具争议和影响力的部分,是关于航海能力如何直接影响和定义早期国家形态与地缘政治权力结构。科尔宾论证道,一个文明的海上实力,是其政治稳定和经济繁荣的基石。 他以腓尼基人的海上殖民网络为例,展示了商业帝国如何绕过传统陆地强权的壁垒,建立起跨越多个王国的影响力。接着,书中分析了希腊城邦的扩张,指出雅典的提拉索斯(Thalassocracy,海洋霸权)是如何建立在雅典海军的绝对优势之上的,以及这如何塑造了伯罗奔尼撒战争的结局。 在更宏观的层面,作者对比了内陆帝国(如波斯帝国)和海洋力量(如后来的迦太基和罗马共和国)在资源获取和军事投射上的差异。他强调,对关键海峡和航道的控制,往往比对广阔陆地的占领更为重要,这种战略认知在古代已初具雏形。 第四部分:技术扩散与文化碰撞 本书的收尾部分,探讨了航海技术和造船知识的扩散机制。科尔宾细致地对比了不同船型的设计哲学——例如,地中海的圆底船与北欧的龙骨船,以及太平洋双体船的优势——并解释了这些技术创新如何被采用、改造或抵制。 书中不回避航海活动带来的冲突与文化冲击。作者探讨了航海家在接触新文明时所产生的记录、偏见和误解,这些记载成为了后世理解早期人类互动的珍贵(但也充满瑕疵的)文献。通过对贸易、冲突和知识交换的综合分析,《星辰的低语》最终构建了一幅复杂而动态的古代世界图景,一个由潮汐、星光和人类雄心共同编织的史诗。 读者群体: 本书是历史学、地理学、国际关系学、海洋研究以及对古代文明感兴趣的普通读者的必备读物。其严谨的学术基础、丰富的案例分析和流畅的叙事风格,使其既是专业研究的参考资料,也是引人入胜的通俗历史读物。 ---

著者信息

作者简介

卢少卿(余恨)


  编着者卢少卿,笔名余恨,生卒年不详。主要活动于民国初年香港。曾任职于香港灭火局、海关等,后又航海外洋数年,通巫语(马来语)。后回香港曾创办「香港美术广白公司」等。

图书目录

图书序言

图书试读

用户评价

评分

《侨旅锦囊(一九一八)附〈华英译音巫语指南〉》这个书名,如同一颗遗落在时光胶囊里的珍宝,瞬间点燃了我对那个特定历史时期的好奇心。它不仅仅是一个书名,更是一幅生动的历史画卷的序曲,勾勒出了那个时代背景下,一个重要的社会现象——中国人的海外迁徙与他们在异域的生存状态。一九一八年,世界格局正在经历着剧烈的变动,也为许多中国人打开了走向世界的窗口。我猜测,这本“锦囊”很可能是在这样的时代背景下,为那些即将远赴重洋的国人量身打造的实用宝典。书名中的“锦囊”二字,就足以让我联想到,里面一定包含了许多精华、珍贵的信息,能够帮助这些“侨旅”们在异国他乡,应对各种突发状况,解决生活中的难题。而最让我眼前一亮的,是那句“华英译音巫语指南”。“巫语”二字,充满了未知与神秘感,它是否指向的是一些在当时被认为难以理解、难以沟通的语言?或者是特定地域、特定族群的语言?我很难想象,在那个连普通话都尚未完全普及的年代,人们是如何去尝试学习和翻译这些“巫语”的。这份指南,对于当年的侨胞来说,无疑是克服语言障碍、融入当地社会、甚至是建立人脉关系的重要工具。这本书,对我来说,就像是一个充满未知的宝箱,我迫不及待地想知道,里面究竟蕴藏着怎样的智慧,能够让百年前的中国人在异国他乡,找到生存之道,并可能建立起属于自己的文化桥梁。

评分

《侨旅锦囊(一九一八)附〈华英译音巫语指南〉》,这个充满年代感的书名,仿佛是一把钥匙,轻轻地开启了我对一段被遗忘的历史的回溯。一九一八年,那个风云激荡的年代,无数中国人正迈出国门,去拥抱一个更广阔的世界,也面临着前所未有的挑战。“锦囊”二字,首先就让我联想到,这是一份精心为“侨旅”们准备的,集结了生存智慧与实用技巧的宝贵指南。它可能涵盖了从行前准备到异乡生活的方方面面,试图为那些背井离乡的游子提供最切实的帮助。而“侨旅”,更是直接指向了那些在异国他乡谋求发展、努力奋斗的中国人,他们的故事,他们的艰辛,他们的希望,都可能在这份“锦囊”中有所体现。最让我感到新奇和期待的,是那个《华英译音巫语指南》的补充。这个标题本身就带有一种神秘和探索的色彩。“巫语”二字,似乎暗示着在当时的语言环境中,存在着一些沟通上的特殊障碍,或许是指代某些不常见、甚至是被认为难以理解的语言。我设想,这份指南的出现,正是为了解决这些语言的难题,它可能包含了将中文发音转化为英语,再试图理解那些“巫语”的方法,这对于当时缺乏现代语言学习资源的侨胞来说,无疑是雪中送炭。这本书,对我来说,不仅仅是关于历史的记录,更是一种关于人类韧性、智慧以及跨越文化鸿沟的生动展现,我期待通过它,去感受那个时代人们的真实生活。

评分

当我在书店的角落里瞥见《侨旅锦囊(一九一八)附〈华英译音巫语指南〉》这个书名时,一种莫名的历史穿越感瞬间将我笼罩。一九一八年,这是一个充满变革与希望的年份,也正是那个时期,无数中国人开始怀揣着梦想,踏上了前往海外的征途。书名中的“锦囊”二字,立刻勾勒出一种精心准备、包罗万象的意象,仿佛里面蕴藏着足以应对一切未知挑战的智慧与经验,为那些即将踏上“侨旅”之路的同胞提供一份宝贵的指导。而“侨旅”二字,更是直接点明了这本书的受众群体——那些在异国他乡谋生、求学、甚至是为了国家民族事业而奔波的中国人。我脑海中浮现出许多画面:在码头告别的离愁,在异乡土地上跌跌撞撞地探索,以及在语言不通的困境中,如何努力寻找理解与沟通的桥梁。这正是《华英译音巫语指南》所暗示的。我迫切地想知道,这个“巫语”究竟指的是什么?是某个地区的方言,还是当时欧洲流行的俚语,抑或是其他更加难以捉摸的语言形式?这份指南,是否包含了详尽的发音规则、常用词汇,甚至是简单的对话范例?它对于在那个信息相对闭塞的年代,克服语言障碍,展开有效交流,无疑具有极其重要的意义。这本书,对我而言,不仅仅是一本历史文献,更是一份关于勇气、智慧与跨文化交流的珍贵见证,它让我更加渴望去了解那个时代人们的真实经历。

评分

我被《侨旅锦囊(一九一八)附〈华英译音巫语指南〉》这个书名所吸引,仿佛打开了一扇尘封已久的门,门后是百年前那个动荡而充满机遇的年代。一九一八年,一个在历史长河中闪耀着特殊光芒的年份,它预示着世界格局的重塑,也意味着无数中国同胞开始迈出国门,去往更广阔的天地。书名中的“锦囊”,不禁让我联想到那些古代侠客随身携带的秘密宝典,里面或许藏着解决一切难题的智慧和秘籍。而“侨旅”,更是点明了这本书的主题——那些怀揣着梦想、背井离乡的游子们,他们或许是为了寻求更好的生计,或许是为了探索未知的世界,又或许是肩负着国家民族的使命。我特别好奇,在那个信息传播远不如今日发达的时代,这份“锦囊”究竟为他们提供了哪些实用的信息?它是否包含了衣食住行、风俗习惯、法律条规,甚至是与当地人打交道的技巧?而最让我心动的,是那个《华英译音巫语指南》的部分。在那个时期,语言的隔阂无疑是最大的挑战,尤其是在面对一些非主流的语言时。“巫语”这个词,带有一种神秘的色彩,它是否是指代某些少数民族语言,亦或是当时一些西方人使用的俚语?我无比期待,在这份指南的帮助下,当年的中国侨胞是如何克服语言障碍,如何在陌生的环境中建立联系,甚至是建立起属于自己的社群。这不仅仅是一本书,更是一段历史的回响,一种文化交流的见证。

评分

这本《侨旅锦囊(一九一八)附〈华英译音巫语指南〉》的书名本身就充满了历史的厚重感与一丝神秘的吸引力。仅仅是“一九一八”这个年份,就将读者瞬间拉回到那个风云变幻、东西方文化碰撞愈发激烈的时代。我很好奇,在那个年代,这本书是如何诞生的?它为何被命名为“锦囊”?这是否意味着它是一份为当时出洋的国人精心准备的指南?里面的“侨旅”二字,又暗示着怎样的故事,是漂泊异乡的无奈,还是远行探索的勇气?最引人注目的是附带的《华英译音巫语指南》。光是这个标题,就足以勾起我无数的想象。在那个信息不发达的时代,语言的沟通无疑是最大的障碍,而“巫语”这个词,更是带着一种古老而原始的色彩,让我不禁联想到那些遥远的国度,那些与我们截然不同的文化,以及人们在异域求生、交流时所面临的挑战。这本书,似乎不是一本简单的旅游手册,更像是一扇通往过去世界的窗口,让我渴望去窥探那个时代人们的生活,他们的所思所想,以及他们是如何跨越语言的鸿沟,去理解和融入那个崭新的世界。我迫切地想知道,这份“锦囊”里究竟装载了怎样的智慧与经验,它能否在今天依然给予我们某种启示。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有