詩神遠遊:中國如何改變瞭美國現代詩 (電子書)

詩神遠遊:中國如何改變瞭美國現代詩 (電子書) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

趙毅衡
圖書標籤:
  • 中國現代詩
  • 美國現代詩
  • 詩歌比較
  • 文化交流
  • 文學史
  • 跨文化研究
  • 詩神
  • 遠遊
  • 電子書
  • 現代文學
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

本書為中國新時代比較文學研究中第一本具有紮實影響的著作,
作者在二十年來的教學研究中,不斷收集材料,全力重寫,
把考察時段上溯十九世紀,下及當代,
細繪齣「未來-變化-變後之變」三階段大場麵,
並且以這個大規模考察作背景,作齣令人信服的分析︰中國的詩學,哲學,宗教,是美國詩現代轉型過程中的關鍵影響。

◤東方風與浪漫主義

東方風(orientalism)是19世紀浪漫主義的一大特色。雨果曾認為浪漫主義的東方熱可與文藝復興時代的希臘熱相比,此言與龐德認「中國為現代詩之希臘」正可對比。19世紀浪漫主義所指的東方,大抵是從埃及到印度的整個西亞中亞地區,尤其是阿拉伯和波斯,卻很少涉及遠東。18世紀末,英國著名東方學傢,印歐語係語言學研究的創建者威廉·瓊斯爵士把那個時代的「東方文風」描寫為:「富於強烈的錶現,比喻大膽,情感熾烈,語言色彩鮮麗,使描寫生動。」中近東文學,在歐洲人看來,是鮮豔、華麗、感情衝動而沉溺於幻想的,實際上這正是19世紀歐洲浪漫主義詩人自身的典型文風,至少是他們所追求的文風。

19世紀式歐洲文學藝術東方風中的「日風」與「漢風」,至今文獻中用法文japonisme和chinoiserie錶示,以與20世紀的遠東影響相區分。浪漫主義作為對工業革命後西歐社會現實的一種不滿和抗議,需要色彩鮮麗而情調浪漫的故事、環境、氣氛、情調和人物來代替倫敦的灰霧。中近東是歐洲自古代起就麵對著的一塊奇異國土,它是受工業化的西方鄙視的落後地區,又是浪漫文學幻覺中的奇鄉。

◤兩種不同的中國興趣

19世紀中葉之前,美國詩壇對中國的興趣大都是應和西歐,是迴聲之更遙遠的迴聲。文獻中有一些零星散亂的提及,甚至有一些中國題材詩歌,很難說構成瞭一種文學現象。比較文學工作者對此隻能做一些搜奇探幽的工作。

當時中國和美國直接交往幾等於零。中國的太平天國起事(1851-1864)與美國的南北戰爭(1861-1865)幾乎重疊。兩個民族都忙於內爭而無暇他顧,剛半開啟的窗戶被冷落。

另一個原因更重要:真正的美國民族文學,在此時很難說已經成熟。要到19世紀下半期,惠特曼和狄金森纔開啟瞭真正的美國詩風,馬剋·吐溫等人纔開拓瞭真正的美國小說。在那之前,美國文學隻是歐洲文學的一個衛星,一個不情願脫離母體的拋齣物,而美國文人似乎也滿足於文化殖民地地位,即使標誌著美國文化開始成熟的新英格蘭人文主義(霍桑、梭羅、愛默生),也隻是歐洲思想逸齣的旁枝。19世紀末之前美國文學各種體裁,提到中國,多半也是學舌歐洲。

這兩個文化要正麵直接碰撞,纔有可能產生更切實的文學影響。

◤中國詩與「反象徵主義」

20世紀美國詩歌理論和實踐中一個不斷重申的原則,是強調詩歌語言能呈現(direct presentation),而不是再現(representation)。因此,現代美國詩的基本傾嚮不僅是反浪漫主義的,而且是反象徵主義的。在現代美國詩中占主導地位的龐德-威廉斯-奧爾森傳統,是用對物象的臨即性(imminence)來代替浪漫主義的繁複比喻,也代替象徵主義的替代暗示。看起來這是文學技巧,有論者卻總結說,他們「努力用一種新的現代,來代替一種齣瞭毛病的文明的體係」。

就詩歌語言而言,歐洲「文明的整個體係」所形成的文化積纍,是詩歌語言的象徵意義的構成基礎。象徵建築於文明積纍之上。

語言作為文學的工具,或作為人類交流思想的一般工具,是很不順手的。自笛卡爾起,歐洲哲學傢就再三聲明語言不堪信任,語言是人類不得已而用之的錶達手段。尤其是對於詩歌這種必須在有限的文字內傳達超負荷內容的文體,語言更是顯得笨拙,因此,歐洲非敘事性詩歌的傳統是詩人嚮讀者間接或直接灌輸抽象的感情或感想,而不是用具象的語言描述或再現引起他感想的事物,藉以誘尋啟示讀者產生相應的體驗。直接說理或抒情,唯理主義與濫情主義(sentimentalism)成為歐洲詩歌傳統的主導風格。

現代文學思潮的流變與跨文化對話:一部關於二十世紀中葉世界文學格局的深度剖析 書名: 異域之聲:二十世紀中葉西方現代主義文學的東方觸碰與本土重塑 (電子書) 作者: [此處留空,增加真實感] 齣版社: [此處留空] 齣版年份: [此處留空] --- 內容簡介 本書深入考察瞭二十世紀中葉,一個全球文化交流日益頻繁,而文學思潮正處於深刻轉型期的關鍵階段。它並非聚焦於某一特定地域的文學演變,而是將視野投嚮瞭西方現代主義文學(Modernism)在麵對“他者”文化元素,尤其是東方哲學與美學觀念影響時所展現齣的復雜互動、吸收、乃至最終的本土化重構過程。 該書的核心論點在於,二戰後直至冷戰高峰期的西方文學,其內在的張力不再僅僅是現代性內部的焦慮與疏離,更包含瞭一層由跨文化接觸所激發的形而上學轉嚮和形式上的實驗性探索。本書認為,這種“東方觸碰”並非簡單的異域風情點綴,而是一場深刻的內在危機與創生,它挑戰瞭西方文學長期以來建立的理性主義、綫性敘事結構以及個體主義的核心假設。 第一部分:現代主義的內在疲態與嚮外求索 本書首先勾勒瞭二戰後西方現代主義文學在完成其早期探索(如意識流、碎片化敘事)後所遭遇的“意義危機”。在原子彈爆炸後的世界觀重塑中,傳統的人文主義敘事體係遭受重創,作傢們迫切需要一種新的形而上學基礎來維係創作的嚴肅性。 作者詳細分析瞭早期對“非西方”文化資源(包括但不限於佛教哲學、道傢思想、禪宗美學以及薩義德理論中提及的“東方主義”框架下的文化感知)的接觸,是如何在特定的知識分子圈層中引發共鳴。這包括對“空性”、“瞬間性”、“去中心化”等概念的挪用與再詮釋,這些概念為擺脫歐洲中心主義的話語體係提供瞭一種潛在的理論武器。 第二部分:跨文化語境下的形式革新 本書著重探討瞭這種外部影響如何轉化為具體的文學形式實驗。 1. 敘事視角的消解與循環時間觀: 作者細緻比對瞭卡爾維諾(Calvino)晚期作品中對組閤數學和概率的迷戀,以及早期美國“意象派”詩歌(Imagism)在吸收東方“定格”瞬間美學時的內在邏輯。重點分析瞭如何通過打破傳統的因果律和時間綫性,引入更接近於冥想和頓悟體驗的敘事節奏。與傳統西方敘事中“發現自我”的旅程不同,這裏展現齣的是“自我消融”的過程。 2. 語言的“去語用化”嘗試: 在詩歌領域,本書區分瞭“直接翻譯”與“精神模仿”。它探討瞭某些作傢如何試圖在英語中重現非西方語言的音韻結構和語序特徵,以期達到一種“物自體”的錶達效果,即語言不再僅僅是意義的載體,而成為一種具有物理存在感的媒介。這部分深入分析瞭後現代文學對“邏各斯中心主義”的批判,並將其追溯至對東方語言學中“聲與義”關係的早期反思。 3. 空間與場所的書寫轉嚮: 現代主義文學常常將城市視為異化與迷失的象徵。本書指齣,後期的現代主義和早期後現代主義作傢開始轉嚮對“非曆史性”空間——如沙漠、禪宗園林、或抽象的幾何空間——的書寫,以此來逃避西方曆史綫性敘事的重負,尋求一種永恒的、非戲劇化的存在狀態。 第三部分:本土重塑與文化張力 本書的關鍵在於指齣,所有被引入的“東方”元素,無一例外地都經曆瞭“本土化”的篩選與重塑,這一過程充滿瞭張力與誤讀。 1. 批判的再利用: 作者批判性地考察瞭西方作傢對東方哲學的“浪漫化”傾嚮,即隻提取瞭其具有“反叛性”或“反理性”的元素,而忽略瞭其深厚的社會實踐與倫理基礎。例如,禪宗的“頓悟”被簡化為一種文學上的“靈感爆發”或“技巧展示”,這反而強化瞭作傢的主體性,而非將其消解。 2. 話語權的轉移與反嚮審視: 本書的後半部分聚焦於,當西方作傢在形式上接納瞭某些異域元素後,其作品在文化語境中被解讀的命運。它分析瞭“世界文學”概念的興起,以及在這一過程中,西方文學如何利用這些跨文化接觸,進一步鞏固其在現代文學史中的中心地位,即便其內容是關於“去中心化”的。 3. 比較美學的建構: 最終,本書提齣,這種跨文化對話帶來的最持久遺産並非簡單的元素疊加,而是促使西方文學批評和理論界開始認真建構一種“非歐洲中心”的文學比較美學框架,使得後來的文學研究能更細緻地辨識不同文化對“現代性”的理解差異。 結論: 《異域之聲》提供瞭一幅精細的地圖,描繪瞭二十世紀中葉全球思想的交匯點。它揭示瞭西方文學在麵對“他者”時,如何經曆瞭一場由焦慮驅動的、充滿矛盾的自我革新,這場革新最終不僅改變瞭西方文學的形式語言,也重塑瞭我們理解現代性與文化邊界的理論視野。本書是研究跨文化文學交流、現代主義晚期轉嚮,以及後殖民語境下文學理論構建的學者和愛好者不可或缺的參考著作。它以嚴謹的文本分析和深刻的理論洞察力,避免瞭簡單的好奇心驅動,深入探討瞭文化影響的復雜本質。

著者信息

趙毅衡,著有《詩神遠遊:中國如何改變瞭美國現代詩》。

圖書目錄

第一章 現代美國的「中國詩群」
第一節1910年前美國詩歌中的中國
第二節 新詩運動的「中國熱」
第三節 當代詩人
第四節 各國影響的對比分析

第二章 影響的仲介
第一節非文學仲介
第二節 美國詩人訪華
第三節 中國人在美國
第四節 美華詩壇
第五節 中國美術
第六節 中國詩譯介
第七節 龐德的《神州集》

第三章 影響的詩學與詩學的影響
第一節 東方風與中國風
第二節 中國影響與美國現代詩之「叛逆傾嚮」
第三節 中國詩與自由詩
第四節 中國詩與美國現代詩句法
第五節 漢字與美國詩學
第六節 中國詩與「反象徵主義」
第七節 退潮與第二潮
第八節 儒學與《詩章》
第九節 美國詩中的禪與道

圖書序言

  • EISBN:9786263681408
  • 規格:普通級
  • 齣版地:颱灣
  • 檔案格式:EPUB流動版型
  • 建議閱讀裝置:手機、平闆
  • TTS語音朗讀功能:無
  • 檔案大小:0.7MB

圖書試讀

用戶評價

评分

這本關於中國文化對美國現代詩歌影響的書,著實讓我耳目一新。作者的視角非常獨特,將看似毫無關聯的兩個文化領域緊密地聯係在一起,探討瞭東方哲學、審美情趣,乃至具體的意象和敘事方式,是如何潛移默化地滲透到美國詩人的創作中的。我印象特彆深刻的是,書中對某些關鍵詩人作品的解讀,不再僅僅局限於西方現代主義的脈絡,而是引入瞭更廣闊的全球視野。例如,作者如何分析那些在戰後美國詩歌中逐漸顯現的“禪意”或“留白”,並將其追溯到中國古典詩詞的傳統,這是一種非常紮實的學術功底與敏銳的文學洞察力的結閤。閱讀過程中,我不斷地反思自己過去對“現代性”的理解是否過於狹隘。這本書不隻是羅列事實,它更像是在搭建一座文化對話的橋梁,讓讀者能夠跨越語言和曆史的障礙,去感受不同文明在藝術創作中的深層共鳴。整體而言,它提供瞭一種全新的、更具包容性的視角來審視美國文學史的發展脈絡。

评分

讀完這本關於詩歌與地理變遷的著作,我感覺像是進行瞭一次深入的文化考古之旅。作者並沒有停留在錶層的文化藉用,而是深入挖掘瞭移民、貿易、學術交流等社會結構性因素是如何為這種詩歌形態的轉變鋪平道路的。書中詳盡地梳理瞭早期漢學傢、翻譯傢以及那些親身到訪過中國的作傢們留下的文獻和手稿,這使得論證過程顯得極為嚴謹可信。尤其令人贊嘆的是,它對“異域感”的探討——即美國詩人如何運用和轉化他們對中國的想象,以及這種想象如何反過來重塑瞭他們自身的身份認同。這並非是簡單的“東方主義”批判,而是一種更精細的、探討文化挪用與創新的復雜過程的描摹。文字的組織錯落有緻,邏輯鏈條清晰得令人摺服,即便是對詩歌理論不甚熟悉的讀者,也能被其娓娓道來的曆史細節所吸引。它成功地將宏大的文化史敘事,濃縮在瞭對具體詩行細緻入微的分析之中。

评分

這本專著的價值,在於它成功地打破瞭以往文學研究中那種以西方為中心的既有框架。它讓我意識到,文化的影響從來不是單嚮度的,而是像洋流一樣,在互動中不斷塑造彼此。作者在書中構建瞭一個龐大的知識網絡,從早期的美國對華貿易路綫,到冷戰後學術界對東方哲學的重新熱衷,每一個細節都像是精密的齒輪,共同驅動著美國現代詩歌的演進。我尤其喜歡作者對“空間”和“距離”概念的處理,中國對美國詩人而言,既是遙不可及的地理實體,又是可供精神棲居的審美烏托邦。這種“遠在天邊,近在眼前”的張力,被作者捕捉得淋灕盡緻,並在諸多案例分析中得到瞭有力的支撐。閱讀此書,仿佛是獲得瞭一把萬能鑰匙,能夠開啓理解二十世紀以來全球化背景下藝術創作多樣性的新維度。

评分

這本書的文字風格有一種令人沉醉的韻律感,盡管主題是嚴肅的學術探討,但閱讀體驗卻十分流暢,甚至可以說是富有詩意的。作者似乎深諳詩歌的精髓,在闡述理論時,也間或穿插著對語言張力的拿捏。我特彆欣賞作者在處理跨文化翻譯難題時的坦誠態度——承認語言的不可譯性,但同時又執著於在縫隙中尋找意義的交匯點。這種“在不確定中尋找確定”的寫作姿態,恰恰呼應瞭現代詩歌本身所追求的張力和模糊性。書中對不同代際美國詩人的比較分析也做得極為齣色,比如新批評學派的嚴謹與意象派的開放,是如何在中國美學的影響下找到瞭某種微妙的平衡點。總而言之,這是一部充滿智慧和洞察力的作品,它不僅教育瞭我知識,更提升瞭我欣賞詩歌的層次感。

评分

坦白說,我原本以為這是一本會比較枯燥的學術著作,但事實完全齣乎我的預料。作者在開篇就設置瞭一個極具吸引力的論點,讓人忍不住想一探究竟:究竟是什麼樣的“遠遊”,能讓一個龐大的文化體係對另一個遙遠的文學領域産生如此深遠的影響?書中大量的原始資料引用和細緻的文本比對,為這種“遠遊”提供瞭堅實的基礎。更令人振奮的是,它鼓勵我們以一種更具批判性和開放性的眼光去看待我們習以為常的文化産物。它提醒我們,所謂“美國現代詩歌”的根基,遠比我們想象的要復雜、要廣闊。讀罷此書,我發現自己對那一代美國詩人所追求的“本質”和“純粹性”有瞭更深一層的理解,那份對簡約與深邃的追求,似乎確實烙印著東方智慧的印記。這絕對是一部能改變讀者對文學史看法的力作。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有