全书共辑为三卷,收录作者近十年发表、研究的文学翻译论文及各家文学译作的比较评析。作者以忠实的原文与通顺的译文作为文学翻译的基准,并主张发挥译文的优势,透过认识论、目的论及方法论,使文学翻译成为一门艺术。书中各篇比较中西文人如白居易、李商隐、莎士比亚、拜伦及其作品译本,衍绎说明中国文学的朦胧特质,使意译重于直译。文中理论与译例并重,可为爱好中西文学的读者,开启另一扇欣赏之窗。
《文学翻译谈》为作者累积翻译教学、实践历数十年的成果,是翻译中西诗词、戏剧、小说的新手和老手一本不可或缺的案头书。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有