中国古诗词精选集(汉英对照) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024

图书介绍


中国古诗词精选集(汉英对照)

简体网页||繁体网页
著者
出版者 出版社:万人 订阅出版社新书快讯 新功能介绍
翻译者
出版日期 出版日期:2016/12/20
语言 语言:繁体中文



点击这里下载
    


想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-05-11

类似图书 点击查看全场最低价

图书描述

本书各篇的顺序,按照古来相传的格式,略以时代为序,收入唐诗为主,西周、三国时期、南北朝、隋朝及宋、元、明、清等其他朝代,略收几首,以作代表。每一诗题下由古诗原文、解释或译诗(新诗翻译)、注释、英文翻译、英文注释五部份组成。

著者信息

中国古诗词精选集(汉英对照) pdf epub mobi txt 电子书 下载

图书目录

序言

第一部
1.    七步诗  A Poem Composed Within Seven Steps
2.    敕勒歌  Song of Ch’ihle
3.    懊侬歌  An Annoying Song
4.    咏鹅    Ode to Geese
5.    回乡偶书  Jottings Made After Returning to Home-Village
6.    登鹳雀楼  An Ascend to Stork Hall
7.    春晓    A Spring Morning
8.    芙蓉楼送辛渐   Parting with Hsin Chien at Hibiscus Inn
9.    九月九日忆山东兄弟   To My Brethren in Shandung on the Double Ninthe Festival
10.    宋元二使安西    A Send-off to Yuan Erh as Magistrate in Anhsi
11.    鹿柴     Deer Park
12.    相思     Love Seeds
13.    山居秋暝  An Autumn Evening in the Mountain
14.    静夜思   In the Quiet Night
15.    夜宿山寺   A Night at the Mountain Temple
16.    独坐敬亭山   Sitting by Myself in Chinting Mountain
17.    早发白帝城   Leaving the White Emperor Town for Chiangling in the Morn
18.    望庐山瀑布   The Waterfall at Mount Lu
19.    赠汪伦     To Wng Lun
20.    送孟浩然之广陵   A Farewell to Meng Haojan on His Way to Yangchou
21.    秋浦歌   Song of Ch’iupu: In a Mirror
22.    长干曲   song of Ch’angkan: A Boat-Girl Scraping Acquaintance
23.    凉州词   A Ditty of Liangchou
24.    逢雪宿芙蓉山主人   A Snowy Night in Fujung Mountain
25.    送灵澈山人    Seeing off Ling Che, a Monk
26.    春望    Spring: A Dismal Prospect
27.    绝句    A Quatrain
28.    绝句    A Quatrain
29.    春夜喜雨   Night Rain in Spring
30.    石壕吏   The Official in Shih-Hao Village
31.    绝句    A Qualrain
32.    闻官军收河南河北   Upon the News of the Imperial Army Recapturing Henan and Hebei
33.    江南逢李龟年   Encountering Li Kuei-Nien in the Southland
34.    春梦    A Dream in Spring
35.    画松    A Pine in a Picture
36.    枫桥夜泊  A Night Mooring at he Maple Bride
37.    江村即事   A Random Poem Written in the Riverside Village
38.    崃口送友   A Farewell to a Friend at the Gorge Mouth
39.    小儿垂钓   A Little Boy Angling
40.    渔歌子    A Fisherman’s Song
41.    兰溪棹歌   A Boatman’s Song: By the Beach of Blue Brook
42.    塞上曲   A Song of the Frontier
43.    滁州西涧   On the Western Stream in Ch’uchou
44.    塞下曲   Below the Border Pass (NO.1)
45.    塞下曲   Below the Border Pass (NO.2)
46.    游子吟   A Roamer’s Song
47.    乌衣巷   The Black Clothes Lane
48.    赋得古原草送别  A Poem Composed to Bid Farewell to a Friend: Grasses on a Primeval Plain
49.    遗爱寺  Lost Love Temple
50.    问刘十九  Inviting Liu, My Friend, to a Drink
51.    夜雨  Night Rain
52.    忆江南  Tune: “The Southern Shore Recalled”
53.    园果  Fruits in an Orchard
54.    悯农  Sympathy for Farmers (NO.1)
55.    悯农  Sympathy for Farmers (NO.2)
56.    江雪  The Snowbound River
57.    牧童词  Song of a Buffalo Boy
58.    寻隐者不遇  Failing to Find the Recluse
59.    剑客  A Swordsman
60.    题诗后  Written Below a Poem
61.    山行  A Mountain Tour
62.    清明  All Souls’ Festival
63.    送人游吴  Accompanying a Friend on a Tour
64.    夜雨寄北  A Poem Sent to the North, Written in a Rainy Night
65.    官仓鼠  Rats at the Government Stores
66.    春怨  A Vernal Grumble
67.    对花  Facing the Flowers
68.    雪  Snow
69.    蜂  Bees
70.    自遣  Diverting Myself from Meancholy
71.    虞美人(感旧) Tune: “The Beautiful Lady Yu” Thought on the Past
72.    生查子  Tune: “Mountain Hawthorn”
73.    蚕妇  Song of a Silkworm Woman
74.    泊船瓜洲  Mooring at Guachou
75.    梅花  Plum Blossom
76.    元日  New Year’s Day
77.    赠外孙  To My Grandson
78.    饮湖上,初晴后雨  Drinking on the Lake, First Sunny and Then Rainy
79.    题西林壁  Inscribed on the Wall of West Wood Temple
80.    惠崇春江晚景  Inscribed on Hui Ch’ung’s Painting “A Spring Evening on a River”
81.    花影  The Shadows of Flowers
82.    纵笔  A Random Poem
83.    还自广陵  Returning from Guangling
84.    赤日炎炎似火烧  The sun Sheds Scorching Rays Like Fire
85.    绝句  A Quatrain
86.    如梦令 Tune: “Like a Dream”
87.    如梦令 Tune: “Like a Dream”
88.    游山西村  Visiting Shanhsi Village
89.    示儿   To My Sons
90.    四时田园杂兴一首   Random Reflections on Farming in Four Seasons
91.    宿新市徐公店  Lodged at Hsu’s Inn in Hsinshin
92.    初夏睡起   After a Nap in Early Summer
93.    春日   Spring
94.    山行   A Mountain Tour
95.    村晚   At Dusk in a Village
96.    天净沙 (秋思)   Tune: “Nature Cleans Sand” Thoughts in Autumn
97.    石灰咏   Ode to Lime
98.    论诗   On Poems
99.    吴兴杂诗   Miscellany of Wuhsing
100.    村居    Living in a Village

第二部
1.    垓下歌   A Song of Kaihsia
2.    上邪   An Oathe to the Ruler of the Heaven
3.    小麦谣   Song of Wheat
4.    归园田居   Back to the Countrside to Farm
5.    赠范晔    To Fan Ye
6.    河中水之歌    A Song of River Waters
7.    山中杂诗    Lines
8.    莫愁乐    A Song of the Singer Moch’ou
9.    华山畿    Mount Hua and Its Environs
10.    採莲童曲   A Children’s Song of Picking Lotus Flowers
11.    折杨柳歌辞  Snapping a Willow Twig
12.    木兰诗    Hua Mu-lan
13.    巴东三崃歌    Song of the three Gorges of Badong
14.    送别    Parting
15.    杳杳寒山道    Far-Stretching Are Paths in Cold Mountain
16.    易水送别    Parting by Yi River
17.    风     Wind
18.    题袁氏别业   A Poem Inscribed on a Wall of Yuan’s Villa
19.    答陆沣    A Reply to Lu Li
20.    凉州词    A Ditty of Liangchou
21.    宿建德江    A Night on Chienteh River
22.    野老曝背    An Old Countryman Warming His Back in the Sun
23.    出塞    Out of the Border
24.    从军行   With the Army in a Campaign
25.    杂诗   Lines
26.    竹里馆   A Bamboo Grove
27.    峨眉山月歌   A Song of the Moon Over Mount Omei
28.    山中问答   A Reply to a Layman in the Hills
29.    横江词   A Song of Heng River
30.    山中与幽人对酌     Drinking with a Hermit in the Mountain
31.    从军行   With the Army in Campaign
32.    菩萨蛮   Tune: “Buddhist Dangers”
33.    山中留客   Asking a Guest to Stay Longer in the Mountain
34.    别董大    Farewell to Tung Ta
35.    江畔独步寻花   Walking Alone to See Flowers by a River
36.    逢入京使   Meeting the Messenger Going to the Capital
37.    调笑令   Song of Teasing
38.    逢病军人   Encountering an ill Ex-Soldier
39.    洛桥晚望    Viewing Luo Bridge at Night
40.    题都城南庄   Written on a Village Door in the South of the Capital
41.    赠李愬仆射   To General Li Su
42.    早春呈水部张十八员外   To Chang Chi, Official in Charge of Kykes Building, Fishing Transport, in Early Spring
43.    秋风引   Prelude to Song of Autumnal Wind
44.    村夜   A Night in a Village
45.    代卖薪女赠诸妓    To Prostitutes on Behalf of Wood Girls
46.    渔翁   An Old Fisherman
47.    行宫   The Palace Pro Tem
48.    菊花   Chrysanthemum
49.    度桑干  Crossing sanggan River
50.    马诗   Horse
51.    代牛言  A Buffalo’s Complain
52.    江南春  Spring in Southern Chiangsu
53.    陇西行  Visit to Longxi
54.    江楼感旧   Yearning for the Past Incident on a Riverside Tower
55.    山亭夏日   In a Pavilion on a Summer Day
56.    题菊花    Ode to Chrysanthemum
57.    田家     Farmers
58.    已亥岁感事    Recalling Past Events with Emotions in 879
59.    春情     A Fine Day in Spring
60.    摊破浣溪纱  Changed Tune: “Silk-washing Stream”
61.    生查子   Tune: “Mountain Hawthorn”
62.    农家   A Farmer Household
63.    相见欢 (秋闺) Tune: “Jay at Meeting’ In a Bower in Autumn
64.    江上鱼者   A Fisherman on a River
65.    宿甘露寺僧舍   Overnight Tarry in the Monks’ House of Sweet Dew Temple
66.    画眉鸟    Thrushes
67.    淮中晚泊犊头    Night Mooring at Dutou, Huaizhong
68.    乡思     Homesickness
69.    客中初夏  Stopover in Early Summer
70.    书湖阴先生壁   Written on the Wall at Mr. Hu Yin’s
71.    江宁夹口   The River Mouth at Jiangning
72.    新晴     Clearing Up
73.    六月二十七日望湖楼醉书   Written When Drunk in Gazing-at-Lake Hall on June 27
74.    新城道中   On the Way to Xincheng
75.    东坡   The Eastern Slope
76.    澄迈驿通朝阁   Leading-to-Tides Pavilion at Ch”engmai Post Station
77.    夜发分宁寄杜涧叟    On setting out from Fenning: A Poem to Tu Chieu-sou
78.    秋日    An Autumn Day
79.    示三子   To Three Children
80.    春游湖   On a Lake in Spring
81.    病牛    An ill Buffalo’s Song
82.    襄邑道中    On the Way to Hsiangyi
83.    池州翠微亭   At Azure Mists Pavilion in Ch’ihchou
84.    秋夜将晓,出篱门迎凉有感   Feelings from Relaxing at he Cool Fence at Dawn in Autumn
85.    春日杂兴   Random Feelings in Spring
86.    横塘    Hengt’ang River
87.    小池    A Little Pond
88.    过松原,晨炊漆公店   Visiting Sungyuan, Having Breadfast at Ch’i’s
89.    过垂虹   Passing Hanging Rainbow Bridge
90.    雪梅    Snow and Plum
91.    乡村四月   April in the Countryside
92.    有约    Failing to Keep and Appointment
93.    游园不值   Failing to See My Friend in His Garden
94.    西山    Western Mountain
95.    题临安邸   Inscribed at an Inn in Lin’an
96.    山雨    A Rain in the Mountain
97.    西城道中    On the Way to Hsich’eng
98.    阳春曲 (春景)   Tune of Spring (A Vernal Scene)
99.    明日歌    Song of Morrow
100.    早行    Setting out at Dawn

第三部
1.    木瓜     Papaya
2.    芣苜     Gathering Plantain
3.    採葛     Plucking Kudzu Vine
4.    关雎     Wooing Like Ospreys’ Cooing
5.    长歌行    A Long Poem
6.    迢迢牵牛星   The Remote Cowherd Star
7.    观沧海    View the Vast Sea
8.    别诗     Parting
9.    诏问山中所有赋诗以答   A Reply to Ch’i Emperor Kao’s Letter
10.    寄王琳   A Poem to Wang Lin
11.    李波小妹歌    Lee’s Younger Sister
12.    人日思归   Homesickness on Human’s Day
13.    柳枝词    Song of Willow Twigs
14.    春夜别友人   Parting a Friend on a Vernal Night
15.    过故人庄   A Visit to a Friend’s Farmhouse
16.    宿桐庐江寄广陵旧游   Lodged on Tonglu River Writing to Friends in Yangchou
17.    从军行    With the Army in a Campaign
18.    鸟鸣涧    O’er the Twittering Birds Brook
19.    少年行    A Song of Youths
20.    望天门山  Viewing Mount Tienmen
21.    金陵酒肆留别   Parting at a Tavern in Chinling
22.    客中作    Written While Travelling
23.    军行    A Song of Warriors
24.    塞下曲    Below a Border-Fprtress
25.    忆秦娥   Tune: “The Moon O’er the Ch’in Bower”
26.    钓鱼湾   By a Fishing Brook
27.    早梅    Early Plum Blossom
28.    客至    Entertaining a Guest
29.    又呈吴郎    Another Poem to Wu
30.    碛中作   Written on a Desert
31.    寄李儋元钖   To Li Dan
32.    春夜闻笛   On Hearing the Flute at Night in Spring
33.    秋思    Homesickness in Autumn
34.    望夫石   A Wife Waiting for Her Husband Turned into a Stone
35.    竹枝词   Ode to Bamboo
36.    钱塘湖春行   Spring Excursion to West Lake
37.    赵村杏花   Apricot Blossom in Chao Village
38.    买花     Buying Flowers
39.    闻乐天授江州司马   Upon the News of Letian’s Appointment as Deputy Governor
40.    登崖州城作   Climbing the Gate tower of Yachou
41.    过华清宫    Huach’ing Palace
42.    嫦娥      To the Moon Goddess
43.    咏田家     Feeling Sad for Farmers
44.    淮上与友人别    Bidding Farewell to a Friend in Huaishang
45.    寄夫       To Husband
46.    蝶恋花     Tune: “Butterflies in Love with Flowers”
47.    菩萨蛮     Tune: “Buddhist Dancers”
48.    南乡子     Tune: “Song of the Southern Country”
49.    忆江南 (怀旧)   Tune: “The Southern Shore Recalled”
50.    捣练子 (秋闺)   Tune: “Beating White Silk”
51.    酒泉子      Tune: “Fountain of Wine”
52.    破阵子      Tune: “Breaking the Enemy’s Position”
53.    採桑子      Tune: “Gathering Mulberry Leaves”
54.    北山      Northern Mountain
55.    卜算子 (送鲍浩然之浙东)    Tune: “Song of Divination”
56.    春日偶成   A Random Poem written in Spring
57.    望海搂晚景   An Evening in Gazing-at-Sea Hall
58.    赠刘景文    To Liu Chingwen
59.    和子由    Written in reply to Tzu-yiu
60.    三衢道中   On the Way to Sanch’u
61.    十一月四日风雨大作    Spring-up of a Wind and Rain on November 4th
62.    剑门道中遇微雨     Light Rain on the Way to Chienmen Mountain
63.    望乡台    Hometown-Viewing Plateau
64.    晓出净慈寺送林子方    Leaving Pure Benevolence Temple to See off Lin Tzufang at Dawn
65.    清平乐 ( 独宿博山王氏庵)   Tune: “Pure Serene Music”
66.    西江月 (夜行黄沙道中)    Tune: “The Moon over the West River”
67.    清平乐 (村居)     Tune: “Pure Serene Music”
68.    除夜自石湖归苕溪  Coming back from Rock Lake to Trumplet Creeper Brook on New Year’s Eve
69.    山雨     A Rain in the Mountain
70.    江村晚眺     Viewing from a Riverside Fillage at Dusk
71.    夜书所见     Writte About What I See at Night
72.    清平乐 (五月十五日玩月)    Tune: “Pure serene Music”
73.    寄江南故人    To a Friend in the South
74.    绝句     A Quatrain
75.    月子弯弯照九州    The Crescent Moon shines on the Earth Not Much Bright
76.    客意   A Traveler’s Mood
77.    喜春来   Delighted to See Spring’s Set-in
78.    清江引 (秋怀)    Song of Pure River
79.    河湟书事    Note Taken at Hohuang
80.    凭阑人 (金陵道中)    One Leaning on the Railing
81.    宿陵口寺    Lodging in Lingkou Temple
82.    金字经    The Golden-Charactered Sutra
83.    咏金门见柳     Willows at the gold-Pouring Gate
84.    客中除夕     Staying in a Strange Land on New Year’s Eve
85.    寻胡隐君     Visiting Hu, a Hermit
86.    田舍夜舂     Husking Rice in a Thatched Cottage at Night
87.    绝句    A Quatrain
88.    马上作   Composed on a Horse
89.    渔家    Fishermen
90.    绝句    A Quatrain
91.    舟夜书所见     Written on a Boat About What I Saw at Night
92.    北坨    Peituo
93.    渔家    A Finsherman
94.    竹石    Bamboo and Rocks
95.    所见    Written about What I Saw
96.    题画    Inscribed on a Painting
97.    十二月十五夜    On the Night of December 15
98.    岁憎到家    Coming Home at the End of the Year
99.    安宁道中即事     On the Way to Anning
100.    山行     Hill Tour

图书序言

图书试读

None

中国古诗词精选集(汉英对照) epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2024


中国古诗词精选集(汉英对照) epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2024

中国古诗词精选集(汉英对照) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024




想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

用户评价

类似图书 点击查看全场最低价

中国古诗词精选集(汉英对照) pdf epub mobi txt 电子书 下载


分享链接





相关图书




本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有