野鸭(英汉对照)

野鸭(英汉对照) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

原文作者: Henrik Ibsen
图书标签:
  • 经典文学
  • 外国文学
  • 英国文学
  • 戏剧
  • 亨利克·易卜生
  • 挪威文学
  • 英汉对照
  • 文学名著
  • 戏剧文学
  • 现代戏剧
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

  现代戏剧之父易卜生象征主义大作
  一场「生命谎言」与「理想之要求」?的冲突辩证

  喔,人生本来就是好好的,
  只要我们能摆脱
  那些从幽冥世界来到可怜人家的门口
  宣扬「理想之要求」的笨蛋。 ──雷凌医生

  希尔玛与妻子吉娜、女儿海德维格过着令人称羡的幸福生活,却不知道他的婚姻其实建筑在一场骗局上。某日,希尔玛的老同学葛瑞格斯出现,以「理想的要求」为名,揭发吉娜婚前的不堪往事,要让希尔玛找回真实而没有谎言的人生;同一时间,老医生雷凌却希望希尔玛继续以「人生假象」为动力,对抗现实的残酷与困顿。现实人生中,「理想之要求」与「人生假象」究竟该如何取舍?成为这两种极端思想的实验对象,希尔玛一家又将面临什么样的遭遇?

  《野鸭》是易卜生象征主义运用最为纯熟、故事情节也最复杂的作品。他以野鸭的意象为主,辅以两个家族两代之间的纠葛情仇,堆砌出一场看似模煳暧昧,其实内里层次分明的哲学辩证。不胜唏嘘的结局留给人无限的反思,无怪乎《野鸭》是戏剧巨擘契诃夫最钟爱的剧本。

作者简介

亨利克.易卜生(Henrik Ibsen, 1828-1906)

  挪威诗人及剧作家,擅长以逼真的手法呈现当代社会问题,使问题剧、佳构剧及写实主义成为现代剧场美学的标竿。代表作有《玩偶之家》(A Doll’s House)、《国民公敌》(An Enemy of the People)、《群鬼》(Ghosts)等。

译者简介

刘森尧

  台湾彰化人,东海大学外文系毕业,爱尔兰大学爱尔兰文学硕士﹐法国波特尔大学比较文学博士班研究﹐现任教于逢甲大学外文系。着有《天光云影共徘徊》、《母亲的书》、《导演与电影》、《电影生活》、《电影与批评》;译有《电影艺术面面观》、《电影技巧与电影表演》、《柏格曼自传》、《布钮尔自传》、《电影语言:电影符号学导论》等。

好的,这是一份关于一部假设的、与“野鸭(英汉对照)”无关的图书的详细简介: --- 《光影之隙:欧洲电影的现代性探寻(1960-1985)》 作者: 艾莉森·霍尔姆斯 (Alison Holmes) 译者: 王子昂 出版社: 文津出版社 装帧: 精装,附赠珍贵剧照集 定价: 188.00 元 ISBN: 978-7-5356-9887-2 --- 内容概述 《光影之隙:欧洲电影的现代性探寻(1960-1985)》是一部深入剖析特定历史时期——二十世纪六十年代初期至八十年代中期——欧洲电影艺术思潮、社会背景及其美学变革的权威性学术著作。本书聚焦于这一关键的二十五年,这一时期见证了欧洲大陆在政治、社会结构、哲学观念上经历的剧烈动荡与深刻反思,这些变化无不投射到其电影语言的革新之中。作者霍尔姆斯博士以其深厚的电影史功底和敏锐的文化洞察力,系统梳理了意大利新现实主义的余晖、法国新浪潮的余波,以及东欧电影的独特探索,勾勒出一部宏大而精微的欧洲现代主义电影地图。 本书的独特价值在于,它不仅罗列了重要的导演和作品,更着重于分析“现代性”这一核心议题在不同国家和文化语境下的具体体现。作者认为,这一时期的欧洲电影不再满足于传统的叙事模式和对现实的简单模仿,而是开始主动地“解构”电影本身,探索媒介的本质,并以高度自觉的作者身份介入到对社会结构、个体异化和历史记忆的批判性审视之中。 核心章节与研究主题 本书共分为七个主要部分,层层递进,从宏观的时代背景深入到具体的影片分析: 第一部分:断裂与重建:时代背景下的电影语境(1960-1968) 本章详细考察了战后欧洲经济复苏后的社会矛盾激化,特别是学生运动和反文化思潮对电影创作的直接影响。重点分析了“作者论”的成熟及其对欧洲电影工业体制的冲击。研究对象包括戈达尔(Godard)在结构上的激进实验,以及伯格曼(Bergman)对信仰与死亡的哲学追问。这一时期,电影被视为一种批判工具,而非单纯的娱乐产品。 第二部分:意大利的黄昏与新现实的变奏 着重探讨意大利电影如何从战后初期的质朴现实主义,转向对资本主义晚期社会病态的讽刺与寓言化表达。聚焦于费里尼(Fellini)的梦幻史诗和安东尼奥尼(Antonioni)对现代人精神疏离的冷静刻画。作者强调了光影、空间和色彩在表达主体精神危机中的作用。 第三部分:新浪潮的理性回响:法国电影的自我反思 不同于新浪潮初期对好莱坞的颠覆,本部分关注的是新浪潮后期的“去浪漫化”趋势。分析了特吕弗(Truffaut)对记忆和时间的复杂处理,以及克莱蒙·雅克·阿诺(Jacques Rivette)冗长、近乎冥想式的叙事结构,探讨这些形式创新如何指向了对现实阐释的局限性。 第四部分:东方视角的审视:捷克斯洛伐克学派与波兰学派 这一部分是本书的一大亮点,它详细考察了铁幕后方电影工作者的独特困境与艺术突破。研究了米洛斯·福尔曼(Miloš Forman)对体制化荒谬性的讽刺,以及安德烈·瓦伊达(Andrzej Wajda)对民族历史伤痕的深刻挖掘。通过对比东西欧的审查制度与艺术表达,揭示了现代性议题在不同意识形态下的差异形态。 第五部分:媒介的界限:欧洲电影的元叙事实践 本书探讨了1970年代欧洲电影对自身媒介属性的“元认知”行为。这包括对传统剪辑法则的破坏、对“第四堵墙”的公然挑战,以及引入非虚构元素来模糊现实与虚构的界限。重点分析了贝拉·塔尔(Béla Tarr)早期作品中对时间流逝的极端拉伸,以及意大利恐怖片(Giallo)中对感官刺激的符号学运用。 第六部分:后现代的幽灵:七十年代末的回归与异化 随着社会思潮的转向,部分欧洲电影开始尝试融合类型片元素,但其内核依然是现代性的反思。本章研究了德国“新德国电影”的兴起及其对历史创伤(如纳粹遗产)的复杂回溯,以及英国“厨房水槽剧”向电影媒介的转化,探讨了如何在一个消费主义日益高涨的时代,保持批判的锋芒。 第七部分:遗产与展望:迈向九十年代的转折点 最后一部分总结了1985年前后,欧洲电影在形式探索上的阶段性成果,并讨论了这些实践如何为随后的全球电影浪潮(如“新欧洲电影”的崛起)奠定了理论和美学基础。作者对这一时期欧洲电影对个体主观性、语言结构和历史责任的探讨给予了高度评价,认为其构建了理解当代电影美学的必要参照系。 学术价值与阅读对象 《光影之隙》不仅是电影史学者和研究生的必备参考书,也对所有对二十世纪欧洲文化史、哲学思潮和艺术演变感兴趣的普通读者具有极强的吸引力。作者的论述风格严谨而富有感染力,大量引用了当时的访谈记录、导演手稿和评论文章,辅以详细的片目分析和技术解析(如景深镜头、长镜头理论),确保了内容的深度与可读性。本书以精湛的学术水准,为读者提供了一把深入理解现代欧洲电影灵魂深处的钥匙。 ---

著者信息

图书目录

图书序言

图书试读

用户评价

评分

初见《野鸭》(英汉对照),便被其封面所吸引。那图案设计,仿佛能将我带入一片宁静的水域,感受微风拂过芦苇荡的轻柔,聆听野鸭划破水面的涟漪。我向来对描绘自然景物、讲述生命故事的书籍情有独钟,总觉得它们蕴含着一种治愈人心的力量,能够让我们在喧嚣的世界中找到片刻的宁静。《野鸭》这个名字,本身就带着一种野性的召唤,一种对自由的向往,我迫不及待地想知道,作者是如何捕捉到这种生命中最纯粹的姿态。而英汉对照的形式,更是让我欣喜若狂。作为一名热爱阅读又渴望提升英语水平的读者,我一直希望能够找到这样一本,既能让我沉浸在故事情节中,又能潜移默化地吸收语言精华的书籍。我相信,通过对照阅读,我不仅能更好地理解作品的内涵,更能体会到不同语言在表达上的微妙差异,这是一次绝佳的学习机会。

评分

我对于《野鸭》(英汉对照)这本书的第一感受,便是它所传递出的一种亲切感与厚重感。我一向对那些能够描绘自然万物、讲述生命故事的书籍情有独钟,觉得它们能够帮助我们在快节奏的生活中找到片刻的宁静和心灵的寄托。而“野鸭”这个名字,本身就带着一种野性的呼唤,一种对自由的向往,这恰恰是我内心深处所渴望的。我设想着,这本书或许能带我走进一片宁静的水域,感受那份自然的和谐与生命的活力。更让我感到惊喜的是,这本书采用了英汉对照的形式。我一直在寻找能够帮助我提升英语阅读能力的书籍,而将自己喜爱的文学作品与语言学习结合,无疑是最理想的方式。我期待在这本书中,不仅能欣赏到作者对野鸭生动形象的描绘,更能通过对照阅读,加深对英语的理解,这是一次充满意义的文化与语言的碰撞。

评分

《野鸭》(英汉对照)这本书的出现,无疑为我的书架增添了一抹亮色。我一直对那些能够唤起内心深处共鸣的书籍情有独钟,特别是那些关于自然、关于生命的,能够让我们在繁忙的都市生活中,寻找到一丝宁静与慰藉的作品。当我看到“野鸭”这个书名时,我的思绪立刻飞到了水草丰茂的湖泊边,想象着那自由翱翔的身影,它们身上所蕴含的那种原始的生命力和不屈的精神,总能触动我内心最柔软的部分。而英汉对照的模式,更是让我眼前一亮。我一直在寻找能够兼顾文化深度和语言学习的书籍,这本书恰恰迎合了我的需求。我期待在这本书中,不仅能够领略到作者对野鸭的细致描绘,更能感受到语言的魅力,体会到中英文在表达同一情感、同一意境时的不同韵味。这不仅仅是一次阅读,更是一次跨越语言的文化体验。

评分

我是在一个偶然的机会了解到《野鸭》这本书的。当时我正在书店里漫无目的地闲逛,突然目光被一本封面设计简约却充满意境的书吸引住了,上面印着“野鸭”二字,旁边辅以一行英文。我本身就是个对动物,特别是野外生物情有独钟的人,而“野鸭”这个词汇,总会勾起我对自由、对自然的无限遐想。我喜欢那种能够描绘出辽阔景色,讲述生命故事的作品,尤其当这种故事是以一种细腻、感性的笔触呈现时,更是让我无法自拔。这本书的英汉对照形式,对我来说是一个极大的亮点。我一直在寻找能够帮助我巩固和提升英语阅读能力的书籍,而将文学作品与语言学习结合,无疑是最高效、最有趣的方式。我设想着,在阅读中文译文的同时,能够对照着英文原文,去体会作者在遣词造句上的精妙之处,去感受语言本身的韵律和美感。这不仅仅是一次阅读体验,更是一次跨越语言的文化交流。我希望这本书能带给我震撼心灵的文字,也能让我对英语的理解更上一层楼。

评分

《野鸭》(英汉对照)这本书,在我拿到手的那一刻,就给我一种莫名的亲切感。我一直以来都对自然文学有着特别的偏爱,那种文字中流淌出的对生命的热爱,对自然的敬畏,总是能够深深地打动我。当“野鸭”这个词映入眼帘时,我的脑海中立刻勾勒出一幅画面:碧波荡漾的湖面,几只野鸭悠闲地游弋,时不时地发出几声清脆的鸣叫,那种与世无争的宁静和自由自在的姿态,是我一直所向往的。而这本书的英汉对照形式,更是让我看到了一个绝佳的学习机会。我一直觉得,阅读是提升语言能力最有效的方式之一,而如果能将自己喜爱的文学作品与语言学习结合起来,那无疑是事半功倍。我期待着,通过这本书,我不仅能感受到作者笔下野鸭的生命力,更能借此机会,在阅读中不断夯实和提升我的英语阅读水平,这是一次双重的收获。

评分

拿到《野鸭》(英汉对照)这本书,首先让我眼前一亮的是它的设计。简洁而不失大气,封面上的野鸭图案,充满了生命力,仿佛随时都能从纸张中跃出。我平时就非常喜欢阅读关于自然风光和动物的书籍,尤其是那些能够细腻描绘景物、展现生命独特魅力的作品。而“野鸭”这个名字,则让我对这本书充满了好奇和期待,它暗示着一种自由、一种野性,一种在自然环境中舒展生命的姿态。这本书的英汉对照形式,对我来说是一个莫大的吸引力。我一直希望能找到一些能够同时提升我的中文阅读理解和英文阅读能力的书籍,而这本书恰好满足了我的需求。我设想着,在阅读中文译文的同时,能够对照英文原文,去体会作者是如何用文字描绘出野鸭的形态、习性,以及它们所处的环境。这不仅是一次阅读的享受,更是一次语言的学习过程,我相信,通过这本书,我不仅能更深入地理解“野鸭”的故事,也能让我的英语阅读能力得到显著的提升。

评分

我拿到《野鸭》(英汉对照)这本书的时候,第一感觉就是它的分量。不是指重量,而是那种文字所蕴含的厚重感,从封面设计就能窥见一斑。我一直觉得,一本好书,不仅仅是纸张和油墨的堆砌,更是一种思想的传承,一种情感的传递。对于“野鸭”这个主题,我脑海里立刻浮现出广袤的水域,矫健的身影,以及它们在广阔天地间自由翱翔的画面。这是一种原始的生命力,一种不被束缚的精神。而英汉对照的形式,更是为我打开了另一扇窗。我一直认为,语言是文化的载体,通过不同语言的对照,我们可以更深入地理解作者的思考方式,以及他们所处的文化背景。我期待在这本书中,不仅能领略到作者对“野鸭”的描绘,更能感受到文字背后的深层含义,以及它如何在两种语言之间流淌,绽放出别样的光彩。我相信,这本书会给我带来一次独特而深刻的阅读体验,一次关于自然、生命和语言的探索之旅。

评分

这本书的封面设计就足够吸引人,那只野鸭栩栩如生,仿佛下一秒就要跃然纸上,我第一时间就被它打动了。拿到手里,沉甸甸的质感让人觉得很扎实,纸张的触感也相当不错,不是那种廉价的印刷品,而是带着一种艺术品的精致。我一直对自然文学有着浓厚的兴趣,尤其喜欢那种能够将景物、情感以及深刻的哲思融为一体的作品。《野鸭》这个名字本身就带着一种野性的呼唤,一种不羁的自由,让我对接下来的阅读充满了期待。我猜想,这本书或许会带我走进一片幽静的湿地,聆听风吹过芦苇荡的沙沙声,感受阳光洒在水面上的粼粼波光,或许还能瞥见那自由自在的野鸭,在水中嬉戏,在天空中翱翔。英汉对照的模式更是让我感到惊喜,这意味着我不仅能欣赏到作者的原汁原味的思想,还能在阅读中潜移默化地提升自己的英语水平,这对于我这样一个热爱阅读又想不断进步的人来说,简直是完美的结合。我迫不及待地想要翻开它,让文字带我进入一个全新的世界。

评分

《野鸭》(英汉对照)这本书,在我拿到它的时候,就有一种久违的期待感。我一直痴迷于那些能够捕捉到自然界生命律动的文字,总觉得它们能够带我远离尘嚣,回归内心的平静。《野鸭》这个书名,本身就带着一种野性的浪漫,一种挣脱束缚的自由,这正是我所追求的一种精神状态。我常常想象,在烟波浩渺的水面上,几只野鸭自在地嬉戏,它们的每一次划水,每一次振翅,都充满了生命的力量。而这本书的英汉对照形式,更是锦上添花。我一直在寻找一本能够让我沉浸在故事情节的同时,又能巧妙地提升英语阅读能力的书籍,而这本书恰好满足了我的愿望。我相信,通过对照阅读,我不仅能更深刻地理解作者对野鸭的描绘,更能体会到语言的微妙之处,让我的英语学习之路更加丰富多彩。

评分

我对《野鸭》(英汉对照)这本书的初印象,源于它封面设计的独具匠心。那种写实的风格,将野鸭的灵动与野性完美地结合在一起,瞬间勾起了我内心对自然的向往。我一直以来都对那些能够描绘出生命最真实状态的作品抱有浓厚的兴趣,尤其是那些能够触及到灵魂深处的文字。野鸭,作为一种自由翱翔于天地之间的生灵,在我看来,是生命最纯粹的象征。而这本书采用的英汉对照形式,则为我打开了一个全新的维度。我坚信,语言是理解文化、思想的钥匙,而能够同时接触到两种语言的表达方式,更能帮助我深入理解作品的内涵。我迫不及待地想通过这本书,去感受作者对野鸭的观察与思考,去体会文字跨越语言的魅力,更希望借此机会,让自己的英语阅读能力得到一次飞跃。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有