发表于2024-11-05
译经的目的,我在《摩西五经》里说了,一是为中文读者(包括信友和圣经学界)提供一个可靠的中文学术译本,二是如果可能,力求让《圣经》立于中国文学之林,即进入汉语主流文化。注意,我说的是“圣经学”,而非任何基督教宗派的神学或教义。后者在西方的历史和理论我做过些研究,算是老行当了吧。但传教“牧灵”跟做学问,是完全不同的事业,没有哪个译家可以兼而得之。因此,现实地看,我的译本也许会影响到“牧灵”译本的修订和术语措辞,但不可能取代其中任何一种。在香港,正如在内地,有哪一个教会不在散发《圣经》,不积极宣道、参与社会建构和社会斗争呢?不如此,她就不能够抚慰苦灵,传布福音,教人立信称义。在此意义上,译经,即使是“非教徒”的译经,也不仅仅是无伤大雅的“文化保育”。我想,圣法的教导、先知的唿唤、耶稣的受难复活的启示,随着宗教复兴和中国社会行将展开的伦理重建,是会为越来越多的国人聆听而认识的。一个日益多元化的容纳不同信仰的社会,需要这样一份“生命的粮”(《约翰福音》6:35)
译註者简介
冯象
上海人。少年负笈云南边疆,从兄弟民族受“再教育”凡九年成材,获北大英美文学硕士,哈佛中古文学博士(Ph.D),耶鲁法律博士(J.D)。现任北京清华大学梅汝璈法学讲席教授,兼治法律、宗教、伦理和西方语文。着/译有《贝奥武甫:古英语史诗》,《中国知识产权》(英文),《木腿正义》,《玻璃岛》,《政法笔记》,《创世记》,近十年来全力翻译《圣经》,已出版《摩西五经》和《智慧书》两书,备受关注和讨论。
vii 献辞
ix 前言
1 马太福音
79 马可福音
122 路加福音
197 约翰福音
263 使徒行传
327 罗马书
356 哥林多前书
383 哥林多后书
399 迦拉太书
409 以弗所书
419 腓立比书
426 歌罗西书
433 帖撒罗尼迦前书
439 帖撒罗尼迦后书
443 提摩太前书
452 提摩太后书
458 提多书
462 腓利门书
464 希伯来书
488 雅各书
495 彼得前书
504 彼得后书
509 约翰一书
523 约翰二书
525 约翰三书
527 犹大书
531 启示录
569 参考书目
新约 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
新约 pdf epub mobi txt 电子书 下载