中国四方山话:しゃべる中国人(日文版),是易中天的《闲话中国人》日文版

中国四方山话:しゃべる中国人(日文版),是易中天的《闲话中国人》日文版 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

全书内容为日文

  《闲话中国人》是易中天早期的作品,近日改写后重版。这本书,从饮食、服饰、家庭等方面,写出中国人和中国文化的核心价值。

  虽然书中难免对中华文化作出批评,甚至拿外国来比较,但整体而言,评价还算客观公正。《闲话中国人》在遣词用字之间都不算激烈,只淡然把中国人的问题写出来,没有任何怒气。过去五十年,在中共统治下,中国人被扭曲异化,出现很多新现象,书中也把这些新事物写出来。易中天是一位社会学者,多年来研究中国文化,他笔下的「闲话」其实「不闲」,其实是一位资深社会观察家的观察笔记。

本书特色

  开创新易式品人风潮
  当了中国人那么久,你了解中国人吗?

  从中国历史,诗词,小说,人情事故,社会价值观下手,发现一些大众习焉而不察的习惯或习性,其实都有本有源,易中天引经据典,化繁为简,拨清思路,一步步的带领读者走进一个趣味幽远的中国人的世界。

作者简介

易中天

  一九四七年生,湖南长沙人,一九八一年毕业于武汉大学,获文学硕士学位并留校任教,现任厦门大学人文学院教授,长期从事文学、艺术、美学、心理学、人类学、历史学等多学科和跨学科研究。

  着有《〈文心雕龙〉美学思想论稿》、《艺术人类学》、《帝国的惆怅》、《读城记》、《黄与蓝的交响——中西美学比较论》(与邓晓芒合作)、《汉代风云人物》等着作。近年撰写出版了「易中天随笔体学术着作.中国文化系列」四种:《闲话中国人》、《中国的男人和女人》、《读城记》和 《品人录》。

  因在电视台开讲三国历史而迅速走红,成为中国人气最旺的「亲民学者」。

译者简介

蒋智扬

  1942年生,台北市人。台湾大学外文系毕业,美国西海岸大学电脑学硕士。曾任职大同公司,现专业翻译,译有《不老-新世纪银发生活智慧》(远流 / 吉本隆明着)等。

福田义人

  1952年出生。毕业于立命馆大学中国文学、台湾师范大学。从事外文翻译工作,经营中国语专门翻译会社。译有《海尔的战略》等书。现居北京。

著者信息

图书目录

闲话《闲话中国人》(代序)李树林
引言

第一章 饮食
一 民以食为天
二 生命与血缘
三 请客吃饭之谜
四 烟、酒、茶

第二章 服饰
一 文明与野蛮
二 道德与礼仪
三 非凡意义
四 时尚问题

第三章 面子
一 命之所系
二 面子丢失之后
三 吃得开与玩得转
四 面具、角色、戏剧性

第四章 人情
一 面子与人情
二 人情法则
三 做人问题
四 良心、义气、人情味

第五章 单位
一 单位之谜
二 公与平
三 窝里斗揭秘
四 告别单位

第六章 家庭
一 家为国之本
二 差异与等级
三 泛伦理
四 官本位

第七章 婚恋
一 无爱的婚姻
二 子女问题
三 大男大女
四 当代婚恋

第八章 友谊
一 真情所系
二 交友三昧
三 任侠与清高
四 圈子

第九章 闲话
一 所谓闲话
二 闲话不闲
三 男人女人
四 闲话心理

原版后记
新版后记
三版后记

图书序言

代序
闲话《闲话中国人》
李树林

  饮食、穿衣、单位、家庭、人情、面子……是人们生活中最基本的内容。唯其是最基本的,人们对这些时时处处可见的现象,也就习以为常,乃至麻木不仁了;极少有人去深究为什么是这样,它与中国文化是怎样的关系?

  《闲话中国人》的作者易中天,却独具匠心,在对中西文化的研究中,从中国几千年文化的积淀里,对这些生活现象进行了系统的研究,从具体到抽象,从抽象到具体,努力发掘着文化的内核,给予理论的阐述,指出这一切之所以是「这一个」而不是「那一个」,在于中国文化的内核是「群体意识」。它由近及远,于细致中阐发了中国文化的要旨。

  该书特点之一,是用「闲笔」来写「正书」。这是研究中国文化的着作,但却不像一般专着那么抽象,那么理论化,那么枯燥。全书讲述老百姓(当然不只是老百姓)的事情,态度闲适,读起来轻松愉快,而又深刻地切中要害,令人常有「还真是那么回事」的感慨。

  该书特点之二,是深入浅出。在对林林总总的生活现象进行剖析时,或诠释字词,或引经据典,从本义到广义,从现象到本质,像与你聊天般地娓娓道来,揭示出这些现象深刻的社会性。

  该书特点之三,是文笔流畅,语言生动。既是「闲话」,就不能做「官样文章」。作者往往用生活习惯用语叙述生活习惯,风趣幽默。

  该书特点之四,是结构上环环紧扣。从饮食到服饰,从单位到家庭,从面子到人情到友谊,把各个似乎是不相关的方面,从一引申到二,从二引申到三,看完这一章还想接着看下一章。

  一语概之,《闲话中国人》一书宛如一壶馨香扑鼻的碧螺春,细细品来,回味无穷,爱好传统文化的朋友不可不读。

附记

  这篇序言原本是李树林同志为华龄版《闲话中国人》所写的书评,发表在一九九七年四月十六日的《中华读书报》。作者是中央某部门的一位干部,与我素不相识,至今尚未谋面。我们之间,并不存在什么「权钱交易」或「面子人情」。他这篇书评,原本是应机关图书馆之邀,为他们介绍馆内新书的内部刊物《机关图书简介》而写的,不知怎么被《中华读书报》看中,公开发表了。文章发表后,我看到了,写信去与他联系。因地址不详,这封信几经辗转,树林同志才收到。后来他回信说,这篇书评是怎样发表的,在他至今仍是一个谜。

  也许,正因为这篇书评是这样写出、发表的,因此,它比许多应作者或出版社之请,刻意炒作或敷衍塞责的所谓「书评」,要真实得多,也实在得多。我相信,文中所写,都是树林同志的真实感受或体会,没有任何矫饰、虚套和做作。树林同志后来在信中说,他最喜欢做的事,就是「靠着床头,沏一杯茶,灯下抱一本喜欢的书,静静地看,漫漫地思索」。他说他就是在这种状态下看完本书的。其实,这也正是我的希望。我希望读者能读得轻松愉快,千万不要「苦读」;我也希望读者读后多少有点收获,不至于「白读」。在读了树林同志这篇书评后,我欣慰地感到,我的希望并没有落空,我的心血也没有白费。事实上,从写作动机、构思创意、理论视角、研究方法、思想内核到篇章结构,这些隐藏在大量现象、实例、故事和俏皮话背后,不易为人察觉的用心良苦之处,那些「成如容易却艰辛」的地方,树林同志都看出来、说出来了。如果说,我写《闲话中国人》,是试图为解读中国文化找到一把钥匙,那么,闲话《闲话中国人》,便可以看作是解读本书的钥匙。

  因此我特别向读者推荐这篇书评,并在征得作者同意的前提下,将其收入修订本,作为本书序言。本来,一本书写完了,出版了,作者的任务也就完成了。剩下的事,便是一任读者诸君去说三道四,品头论足。所以,我对书评,并不十分在意(当然也不是全不在意)。我之所以特别看重这篇书评,除了前面所说的原因外,还因为我写《闲话中国人》的动机之一,是要改革和改变学术着作的写法,为学术着作的写作和出版,探寻一条新路。我的办法,是用「闲笔」写「正书」,创造一种「高品位,广读者」的「随笔体学术着作」。既然是「随笔体」,是「广读者」的,就必须风趣幽默,生动活泼,有较强的「可读性」;既然是「学术着作」,是「高品位」的,就必须观点新颖,逻辑严密,有一定的「深刻性」。对于读者,则希望不但看得挺「热闹」,也能看出「门道」来。以此文为序,即所谓「有所望焉」。

图书试读

第四章 人情

做人问题
世故与做人

世故原指「世间一切事故」,所以也可以叫「世面」。但「面」有新有旧,「故」则都是先例和成规,也就是经验和教训。一个人,世面见得多了,肚子里的故事、成规、教训相应地多起来,也就「深于世故」。

世故是用来做人的。

做人是头等大事,没有谁可以不做人。然而做人又是何其难也!比方说,一个人,在单位上,是应该表现好一些呢,还是应该差一些呢?便很难。表现不好要被批评,太好又遭嫉妒,不好不坏,甘居中游,则又可能被视为平庸。又比如,你对某人某事某问题有看法,开会或别人来征求意见时,是说还是不说呢?说,是「锋芒太露」;不说,是「城府太深」;私下里说是「两面三刀」;公开地说是「目中无人」。再比如,有人託了人情来求你,要办一件极难的事,是答应好呢,还是不答应好呢?不答应是「不给面子」,答应了办不成是「骗人」,实情相告是「推託」,含煳其辞又会被视为「滑头」。诸如此类,不胜枚举。由是之故,中国人常常会感叹:「做人真难!」

做人难,就难在这「人」原不是自己要做,也不是为自己做,而是为别人做的。

这就很不好办。如果是自己要做人,或者是为自己做人,事情就比较简单。做什么样的人,以及怎么做,都由自己决定。做好做坏,也都是自己的事,别人管不着。为别人做人,就麻烦了。做什么,得看别人的意思;怎么做,得看别人的脸色;做得好不好,也归别人说了算。责任是自己的,批评权却在别人手里。这就很可能花了钱,出了力,还不讨好。一不小心,便「香也烧了,菩萨也得罪了」;或者是「讨好了土地,得罪了灶神」。

比方说,一个做媳妇的,是该早早起床伺候公婆呢?还是该多和丈夫温存一会儿呢?便很难掌握。结果,「起早了得罪丈夫,起晚了又得罪公婆」。又比如,婆媳关系紧张(这在中国是常有的事),做儿子和做丈夫的,夹在中间就很难做人。弄不好,便成了「风箱里的老鼠──两头受气」,或者「猪八戒照镜子──里外不是人」。

为别人做人已是很难,何况这「人」还要做出来给别人看!在中国,一个人会不会做人,做得好不好,甚至是不是人,都取决于别人的「看法」。别人看着好,就好;看着不好,就不好。然而,要想所有的人都说好,又是何其难也!「一娘生九子,九子十条心」,每个人的立场、观点、方法、标准都不一样,哪里统一得起来?「萝卜白菜,各有所爱」,又怎么会人人叫好?更何况,「横看成岭侧成峰,远近高低各不同」,即便同一个人,站在不同的角度,也会有不同的看法。看法不同倒也罢了,问题在于他们还要说出来,而且大家都认为有资格有义务说出来。更糟糕的是,这些看法我们还不能不听。道理也很简单:我们做人,既然是为别人而做,是做给别人看的,当然也就得由着别人品头论足,说三道四。这就好比演戏,既然是演给观众看的,观众当然也就有资格叫好或者喝倒彩。

但做人又毕竟不是演戏。戏有很多而人只有一个。演戏,可以根据观众的好恶来安排节目。观众爱看什么,就演什么。做人就不行了,必须始终如一。如果「见人说人话,见鬼说鬼话」,见风使舵,两面三刀,那就「不是人」。再说,演戏和看戏都是自由的。你可以看我的戏,也可以看别人的;我可以演给你看,也可以演给别人看。实在演不下去,还可以不演。做人就没有那么自由。你不能挑选「观众」,也不能选择「剧场」,更不能「罢演」,除非自杀。但即便自杀,也不管用,因为那只会招来更多的猜测和议论,结果便是做鬼也不安宁。

因此做人极难,而且难免「假」。比方说,面对面时「做人」,背靠背时「搞鬼」;有人看时「规矩」,没人看时「胡来」。这也不奇怪。做人不为自己,能不假吗?做人要别人看,能不难吗?又假又难,还做得好吗?

也就只好世故一点。比如鲁迅先生就说过:「与名流学者谈,对于他所讲,当装作偶有不懂之处。太不懂被看轻,太懂了被厌恶。偶有不懂之处,彼此最为合宜。」(《而已集.小杂感》)道理也很简单:完全不懂,显得自己无知、幼稚,甚至弱智,是丢面子的;句句都懂,则显得对方不过如此,并无高深之处,不像「名流学者」,便会让对方丢面子。因此,最好是「偶有不懂之处」,这才对方既高深,自己也不弱智,大家都有面子,当然「彼此最为合宜」。同理,与学问不多而职位较高者谈话,也最好让他「偶有不懂之处」。他如果完全都懂了,便显得你自己水平不高,会让他看不起,是丢面子的。甚至,还会让他疑心你来讲这种常识性的问题,是不是存心要小看他,不把他放在眼里。反之,如果他完全不懂,又会疑心你故意卖弄,要把他比下去,让他丢脸。可见完全不懂和完全都懂是不行的,非半懂不懂不可。又可见中国人之所以要有世故,实在是因为做人太难。

用户评价

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有