发表于2024-11-19
本书在微观「现代性话语」在1960-1970年代间,如何发生细腻的转型。1960年代渐次成为现代诗文体核心知识的「现代主义」,在1960年代中末渐开始对西方现代性话语进行「转译」。然而,这样对现代性的中国转译仍过于缓慢,终而在1970年代初现代诗论战被批判。原初1950-60年代台湾现代诗文体美学发展,主要皆由前行代诗人主导。1970年代初崛起的战后第一世代诗人,可说为战后现代诗文体美学发展首次投入了「世代」的课题。
战后第一世代诗人在自身主导的1970年代新兴诗刊声明中,便确立了「语体—国体」语言概念,使其自然要面对乡土文学论战时期的语言现象。当现代诗文体成为现实、乡土、中国等符号的集合地时,其投入参与者开始重编,完成不同的、适己为用的文化逻辑秩序。检视诗语言转型诗学观念上所进行的重新分配,其焦点不在建构对内在「连续性」的想像,而在梳理出「现实性—中国性」到「大众性—乡土性」的语言转换逻辑。
转译现代性:1960-70年代台湾现代诗场域中的现代性想像与重估 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
转译现代性:1960-70年代台湾现代诗场域中的现代性想像与重估 pdf epub mobi txt 电子书 下载