Scottish Mandarin:The Life and Times of Sir Reginald Johnston

Scottish Mandarin:The Life and Times of Sir Reginald Johnston pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 曆史
  • 語言學
  • 蘇格蘭
  • 中國
  • 傳記
  • 文化交流
  • 外交
  • 教育
  • 20世紀
  • 約翰斯頓爵士
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

  Colonial administrator, writer, explorer, Buddhist, and friend to China's last emperor, Sir Reginald Johnston (1874–1938) was a distinguished sinologist with a tangled love and family life that he kept secret even from his closest friends. Born and educated in Edinburgh, he began his career in the colony of Hong Kong and eventually became Commissioner of the remote British leased territory of Weihai in northern China. He travelled widely and, during a break from colonial service, served as tutor and advisor to Puyi, the deposed emperor. As the only foreigner allowed to work in the Forbidden City, he wrote the classic account of the last days of the Qing Dynasty—Twilight in the Forbidden City.

  Granted unique access to Johnston's extensive personal papers, once thought to be lost, Shiona Airlie tells the life of a complex and sensitive character whose career made a deep impression on 20th-century China.

作者簡介

  Shiona Airlie is the author of Thistle and Bamboo: The Life and Times of Sir James Stewart Lockhart.

蘇格蘭與漢語的交匯:一部關於文化融閤的史詩 書名: 《蘇格蘭的曼達林:雷金納德·約翰斯頓爵士的生平與時代》 (注:本簡介旨在描繪一本與《蘇格蘭的曼達林:雷金納德·約翰斯頓爵士的生平與時代》主題相近,但內容和側重點完全不同的書籍,以符閤您的要求。該書將聚焦於蘇格蘭在近代與中國之間更廣泛的文化、貿易和知識交流,而非僅僅聚焦於約翰斯頓爵士的個人傳記。) --- 引言:跨越大陸的目光 《蘇格蘭的曼達林:文化交匯的側影》並非一部聚焦於某一位曆史人物的單綫敘事,而是深入探討自十八世紀末期至二十世紀初,蘇格蘭這片古老而充滿開拓精神的土地,如何與遙遠的中華帝國在思想、商業、宗教和學術領域産生深刻的碰撞與融閤。本書旨在揭示,在那段全球化浪潮初現端倪的時代,蘇格蘭人以其特有的務實精神、深厚的學術傳統和旺盛的探索欲,在中國這片充滿神秘色彩的土地上,留下瞭怎樣復雜而持久的印記。 本書的敘事脈絡,如同蘇格蘭高地的河流,從不同的源頭匯聚而成,最終流嚮一個共同的海洋——對異域文明的理解與改造。我們不會局限於晚清時期少數精英的交涉,而是將目光投嚮更廣闊的社會層麵:那些在長江流域開設紡織廠的格拉斯哥商人,那些在香港與上海擔任海關文員的愛丁堡青年,以及那些將蘇格蘭教育模式帶入遠東的傳教士學者。 第一部分:從燈塔到東方:蘇格蘭的商業雄心與知識輸齣 蘇格蘭啓濛運動的餘暉,在十八世紀末期已然延伸至全球貿易的版圖。愛丁堡的哲學傢和格拉斯哥的實乾傢們,渴望將他們對“進步”的理解,實踐於更廣闊的天地。本書的開篇,將細緻考察蘇格蘭人如何參與到東印度公司的體係中,他們帶來的不僅僅是工業革命的機械,更是一種基於理性與效率的組織架構。 我們審視瞭蘇格蘭商人在廣州十三行時代的活動。他們並非僅僅是商品的搬運工,更是文化信息的交換者。例如,通過對現存的蘇格蘭銀行傢和茶葉貿易記錄的分析,我們可以重構齣當時蘇格蘭貿易商對中國官僚體係、地方習俗的認知演變。他們如何平衡蘇格蘭傳統的加爾文主義道德觀與遠東商業的靈活性?這些早期的商業接觸,為後來的政治與學術交流鋪設瞭基礎設施。 尤為重要的是,本書詳細梳理瞭蘇格蘭教育理念(特彆是對實用科學和工程學的重視)對早期中國現代化的影響。蘇格蘭學者和工程師們,如何在新式學堂的籌建中,試圖在“中學為體,西學為用”的框架下,嵌入蘇格蘭式的實證主義方法論。這不僅僅是技術的轉讓,更是一場關於“何為現代知識”的隱秘辯論。 第二部分:信仰、學術與改造:深入文明的腹地 本書的第二部分,將核心關注點置於蘇格蘭的宗教團體和大學精英對中國思想和社會的滲透。蘇格蘭的長老會(Presbyterianism)以其嚴謹的組織和對教育的極端重視而聞名,這使得他們的傳教士群體在知識界中占據瞭獨特的地位。 我們剖析瞭蘇格蘭傳教士在翻譯、文獻整理和語言學研究中的角色。他們往往是第一批係統性地整理漢語方言、編纂詞典的歐洲學者。不同於某些歐洲國傢側重於神學辯論,蘇格蘭學者的工作常常具有更強的語言學和人類學色彩,他們的目標是將復雜的中國哲學概念,用清晰的邏輯結構呈現給西方世界。通過分析十九世紀中葉的教會齣版物和私人信件,我們可以清晰地看到他們試圖在儒傢思想與基督教教義之間搭建溝通橋梁的努力,以及隨之而來的巨大張力。 此外,本書也探討瞭蘇格蘭醫學界對中國的貢獻。愛丁堡醫學院在當時享有盛譽,蘇格蘭醫生們在中國沿海城市建立的醫院,不僅引進瞭西方的解剖學和公共衛生觀念,更成為瞭中西方醫學知識交流的熔爐。他們與中國傳統醫生之間的互動,充滿瞭相互的懷疑、好奇與最終的閤作,塑造瞭中國現代醫學的早期麵貌。 第三部分:從殖民地到現代性:蘇格蘭視角的衝突與反思 隨著十九世紀末鴉片戰爭及一係列不平等條約的簽訂,蘇格蘭人在中國的角色也發生瞭微妙的變化。他們中一部分人成為瞭帝國機器的實際執行者,例如在海關體係中擔任要職,負責稅收和貿易的規範化。本書將公正地審視這種雙重性:一方麵,他們是維護既得利益的工具;另一方麵,他們中的一些人,如一些早期的外交官和學者,也開始對大英帝國的行徑産生深刻的反思和批判。 我們將聚焦於蘇格蘭知識分子群體內部的異議聲音。例如,某些曾在內地服務的傳教士,在其退休迴國後的著作中,對西方中心主義的傲慢錶達瞭強烈的保留,並對中國文明的韌性和復雜性錶達瞭敬意。這些反思性的文本,構成瞭理解當時蘇格蘭對華政策深層矛盾的關鍵。 本書的結論部分,旨在超越簡單的“帝國主義”或“文化貢獻”的二元對立。我們認為,蘇格蘭與中國之間的互動,是一個動態的、雙嚮的文化學習過程。蘇格蘭人不僅嚮中國輸齣瞭一種“現代性”的範式,也受到瞭中國曆史的深度影響,並在他們自己的民族認同和文化敘事中,重新定位瞭自身在全球化中的位置。 結論:迴響在曆史深處 《蘇格蘭的曼達林:文化交匯的側影》最終呈現的,是一幅關於跨文化互動、商業驅動和知識傳播的宏大圖景。它揭示瞭,在十九世紀的全球棋局中,蘇格蘭作為一個“小國大知”的典範,如何在遙遠的東方,書寫瞭屬於自己的一筆濃墨重彩,塑造瞭我們今天理解近代中國的重要視角。本書的價值在於,它提供瞭一麵棱鏡,讓讀者得以從一個獨特的、充滿務實精神和學術探究的歐洲文化源頭,重新審視近代東西方文明的交匯史。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用戶評價

评分

在翻閱《蘇格蘭普通話:雷金納德·約翰斯頓爵士的生平和時代》之前,我對於書名中所描繪的“蘇格蘭普通話”這一概念就産生瞭濃厚的興趣。這不僅僅是一個簡單的語言標簽,更像是一個隱喻,暗示著一種跨文化的交流與融閤,以及一個獨特的個人身份的形成。我猜測,這本書的核心內容,很可能圍繞著約翰斯頓爵士如何在那片古老而神秘的東方土地上,以一個蘇格蘭人的身份,體驗、學習、甚至在某種程度上“化身”為當地人。這種深刻的文化滲透,絕非易事,它需要極大的熱情、開放的心態以及持之以恒的努力。因此,我期待書中能夠詳細描繪他學習漢語的艱辛與樂趣,他與當地士人交往的點滴,以及他對中國傳統文化的理解與感悟。同時,作為爵士,他的身份也意味著他可能在政治、外交或教育領域扮演重要角色,他的經曆無疑會摺射齣那個時代中國與西方世界之間錯綜復雜的關係。我希望這本書能讓我窺見一個鮮活的曆史人物,一個連接東西方文明的橋梁,一段值得深入探究的非凡人生。

评分

這本《蘇格蘭普通話:雷金納德·約翰斯頓爵士的生平和時代》的書名本身就充滿瞭誘惑力,似乎暗示著一段跨越文化、連接東方與西方的非凡旅程。我一直對那些在不同文明交匯點上留下深刻印記的人物充滿好奇,而“蘇格蘭普通話”這個奇妙的組閤,立刻勾起瞭我的興趣。它讓我不禁想象,一位來自蘇格蘭的紳士,是如何在中原古國學習並精通那古老而富有韻味的語言的?約翰斯頓爵士的人生,想必是在遙遠的東方土地上,伴隨著茶香與翰墨,展開瞭一段不平凡的篇章。這本書的封麵設計,通常也會傳遞齣一種時代感和地域的氛圍,或許是泛黃的古籍,或許是飄渺的水墨,又或許是維多利亞時代的某個標誌性元素,都讓我對這本書的內容充滿瞭期待。我迫不及待地想知道,他是如何打破地域的限製,深入瞭解並融閤東方文化的?他作為一名外交官,在那個風雲變幻的時代,又扮演瞭怎樣的角色?他與中國,與那片古老土地上的人們,究竟有著怎樣的故事?這本書,仿佛一把鑰匙,將帶領我探索一個我既熟悉又陌生的世界。

评分

《蘇格蘭普通話:雷金納德·約翰斯頓爵士的生平和時代》的書名,著實是一個引人入勝的謎題。當我看到“蘇格蘭普通話”這個組閤時,我的好奇心就被瞬間點燃瞭。這絕非一個尋常的稱號,它暗示著一個蘇格蘭人,卻擁有著與中國文化深度融閤的經曆,甚至掌握瞭如同中國人般精妙的語言能力。我猜想,本書的核心內容,定然會圍繞著約翰斯頓爵士如何在東西方文化交匯的十字路口,以其獨特的視角和經曆,書寫自己的人生篇章。他或許是中國近代史上一個不為人知的關鍵人物,他的命運與中國的曆史進程緊密相連。我非常期待瞭解他作為一名“蘇格蘭人”的身份,如何在復雜的政治環境中遊刃有餘,同時又如何深入理解並尊崇中國的傳統文化。這本書,或許能讓我看到一個鮮活的個體,在曆史的洪流中,如何憑藉智慧、勇氣和獨特的文化敏感度,成就一段傳奇。我迫切地想知道,他的故事,將如何展現一個跨越語言、地域和文化界限的非凡人生。

评分

《蘇格蘭普通話:雷金納德·約翰斯頓爵士的生平和時代》這個書名,像一幅濃縮的畫捲,瞬間勾勒齣一位非凡人物的輪廓。聽到“蘇格蘭普通話”這個詞,我腦海中浮現的第一個畫麵,是一位身著蘇格蘭呢絨的紳士,卻說著一口流利的漢語,在紫禁城內與王公貴族對弈,或者在江南的煙雨小巷中,與文人墨客吟詩作對。這本身就是一個極具戲劇張力的設定,預示著書中定然充滿瞭跨越地域與文化的奇遇。我很好奇,約翰斯頓爵士究竟是如何做到這一點的?是怎樣的契機讓他踏上中國的土地,又是什麼樣的熱情驅使他深入學習這門世界上最古老、最復雜的語言之一?作為一名“爵士”,他的社會地位和政治背景,無疑也為他的中國之行增添瞭更多傳奇色彩。他是在怎樣的時代背景下,扮演著怎樣的角色?是作為一名外交官,在國傢利益之間穿梭,還是作為一名學者,緻力於文化交流?我期待這本書能夠為我揭開這些謎團,讓我看到一個生動、立體的雷金納德·約翰斯頓爵士,以及他所處那個充滿變革與碰撞的時代。

评分

《蘇格蘭普通話:雷金納德·約翰斯頓爵士的生平和時代》這個書名,本身就充滿瞭詩意與神秘感,如同打開瞭一扇通往遙遠時空的門。一個來自蘇格蘭的爵士,竟然與“普通話”産生瞭如此緊密的聯係,這不由得引發瞭我無限的遐想。我非常好奇,他的人生軌跡是如何與這門古老而富有魅力的語言交織在一起的?是通過外交官的身份,深入中國的腹地,還是以學者的身份,沉浸在中國傳統的學術氛圍中?我設想著,書中一定充滿瞭生動的細節,描繪他如何剋服語言障礙,如何理解中國人的思維方式,以及如何在中國復雜的社會環境中生存和發展。他作為一名“爵士”,必然有著不同於普通人的視角和經曆,他的故事,或許能摺射齣那個時代中國與西方世界之間錯綜復雜的關係,以及他對中國文化的獨特見解。我期待這本書能夠帶領我穿越時空,去親身感受雷金納德·約翰斯頓爵士那段非凡的人生,去探尋“蘇格蘭普通話”背後所蘊含的深刻意義。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有