Colonial administrator, writer, explorer, Buddhist, and friend to China's last emperor, Sir Reginald Johnston (1874–1938) was a distinguished sinologist with a tangled love and family life that he kept secret even from his closest friends. Born and educated in Edinburgh, he began his career in the colony of Hong Kong and eventually became Commissioner of the remote British leased territory of Weihai in northern China. He travelled widely and, during a break from colonial service, served as tutor and advisor to Puyi, the deposed emperor. As the only foreigner allowed to work in the Forbidden City, he wrote the classic account of the last days of the Qing Dynasty—Twilight in the Forbidden City.
Granted unique access to Johnston's extensive personal papers, once thought to be lost, Shiona Airlie tells the life of a complex and sensitive character whose career made a deep impression on 20th-century China.
作者簡介
Shiona Airlie is the author of Thistle and Bamboo: The Life and Times of Sir James Stewart Lockhart.
在翻閱《蘇格蘭普通話:雷金納德·約翰斯頓爵士的生平和時代》之前,我對於書名中所描繪的“蘇格蘭普通話”這一概念就産生瞭濃厚的興趣。這不僅僅是一個簡單的語言標簽,更像是一個隱喻,暗示著一種跨文化的交流與融閤,以及一個獨特的個人身份的形成。我猜測,這本書的核心內容,很可能圍繞著約翰斯頓爵士如何在那片古老而神秘的東方土地上,以一個蘇格蘭人的身份,體驗、學習、甚至在某種程度上“化身”為當地人。這種深刻的文化滲透,絕非易事,它需要極大的熱情、開放的心態以及持之以恒的努力。因此,我期待書中能夠詳細描繪他學習漢語的艱辛與樂趣,他與當地士人交往的點滴,以及他對中國傳統文化的理解與感悟。同時,作為爵士,他的身份也意味著他可能在政治、外交或教育領域扮演重要角色,他的經曆無疑會摺射齣那個時代中國與西方世界之間錯綜復雜的關係。我希望這本書能讓我窺見一個鮮活的曆史人物,一個連接東西方文明的橋梁,一段值得深入探究的非凡人生。
评分這本《蘇格蘭普通話:雷金納德·約翰斯頓爵士的生平和時代》的書名本身就充滿瞭誘惑力,似乎暗示著一段跨越文化、連接東方與西方的非凡旅程。我一直對那些在不同文明交匯點上留下深刻印記的人物充滿好奇,而“蘇格蘭普通話”這個奇妙的組閤,立刻勾起瞭我的興趣。它讓我不禁想象,一位來自蘇格蘭的紳士,是如何在中原古國學習並精通那古老而富有韻味的語言的?約翰斯頓爵士的人生,想必是在遙遠的東方土地上,伴隨著茶香與翰墨,展開瞭一段不平凡的篇章。這本書的封麵設計,通常也會傳遞齣一種時代感和地域的氛圍,或許是泛黃的古籍,或許是飄渺的水墨,又或許是維多利亞時代的某個標誌性元素,都讓我對這本書的內容充滿瞭期待。我迫不及待地想知道,他是如何打破地域的限製,深入瞭解並融閤東方文化的?他作為一名外交官,在那個風雲變幻的時代,又扮演瞭怎樣的角色?他與中國,與那片古老土地上的人們,究竟有著怎樣的故事?這本書,仿佛一把鑰匙,將帶領我探索一個我既熟悉又陌生的世界。
评分《蘇格蘭普通話:雷金納德·約翰斯頓爵士的生平和時代》的書名,著實是一個引人入勝的謎題。當我看到“蘇格蘭普通話”這個組閤時,我的好奇心就被瞬間點燃瞭。這絕非一個尋常的稱號,它暗示著一個蘇格蘭人,卻擁有著與中國文化深度融閤的經曆,甚至掌握瞭如同中國人般精妙的語言能力。我猜想,本書的核心內容,定然會圍繞著約翰斯頓爵士如何在東西方文化交匯的十字路口,以其獨特的視角和經曆,書寫自己的人生篇章。他或許是中國近代史上一個不為人知的關鍵人物,他的命運與中國的曆史進程緊密相連。我非常期待瞭解他作為一名“蘇格蘭人”的身份,如何在復雜的政治環境中遊刃有餘,同時又如何深入理解並尊崇中國的傳統文化。這本書,或許能讓我看到一個鮮活的個體,在曆史的洪流中,如何憑藉智慧、勇氣和獨特的文化敏感度,成就一段傳奇。我迫切地想知道,他的故事,將如何展現一個跨越語言、地域和文化界限的非凡人生。
评分《蘇格蘭普通話:雷金納德·約翰斯頓爵士的生平和時代》這個書名,像一幅濃縮的畫捲,瞬間勾勒齣一位非凡人物的輪廓。聽到“蘇格蘭普通話”這個詞,我腦海中浮現的第一個畫麵,是一位身著蘇格蘭呢絨的紳士,卻說著一口流利的漢語,在紫禁城內與王公貴族對弈,或者在江南的煙雨小巷中,與文人墨客吟詩作對。這本身就是一個極具戲劇張力的設定,預示著書中定然充滿瞭跨越地域與文化的奇遇。我很好奇,約翰斯頓爵士究竟是如何做到這一點的?是怎樣的契機讓他踏上中國的土地,又是什麼樣的熱情驅使他深入學習這門世界上最古老、最復雜的語言之一?作為一名“爵士”,他的社會地位和政治背景,無疑也為他的中國之行增添瞭更多傳奇色彩。他是在怎樣的時代背景下,扮演著怎樣的角色?是作為一名外交官,在國傢利益之間穿梭,還是作為一名學者,緻力於文化交流?我期待這本書能夠為我揭開這些謎團,讓我看到一個生動、立體的雷金納德·約翰斯頓爵士,以及他所處那個充滿變革與碰撞的時代。
评分《蘇格蘭普通話:雷金納德·約翰斯頓爵士的生平和時代》這個書名,本身就充滿瞭詩意與神秘感,如同打開瞭一扇通往遙遠時空的門。一個來自蘇格蘭的爵士,竟然與“普通話”産生瞭如此緊密的聯係,這不由得引發瞭我無限的遐想。我非常好奇,他的人生軌跡是如何與這門古老而富有魅力的語言交織在一起的?是通過外交官的身份,深入中國的腹地,還是以學者的身份,沉浸在中國傳統的學術氛圍中?我設想著,書中一定充滿瞭生動的細節,描繪他如何剋服語言障礙,如何理解中國人的思維方式,以及如何在中國復雜的社會環境中生存和發展。他作為一名“爵士”,必然有著不同於普通人的視角和經曆,他的故事,或許能摺射齣那個時代中國與西方世界之間錯綜復雜的關係,以及他對中國文化的獨特見解。我期待這本書能夠帶領我穿越時空,去親身感受雷金納德·約翰斯頓爵士那段非凡的人生,去探尋“蘇格蘭普通話”背後所蘊含的深刻意義。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有