具体描述
Bonjour, Belgique! 日安,比利时! 2013年,我们飞进青鸟的国度,到文学花园里躲迷藏。 比利时这个西欧平地小国,有什么高明之处? 巧克力、尿尿小童、啤酒、淡菜配薯条,还是曾经「无政府」541天? 不如走进文学花园,在23位文学家的经典作品中, 挖掘你所不知道的比利时宝藏。 比利时这个西欧小国自古分属不同的王国与势力,是拉丁文化与日耳曼文化的交会点,造就多文化、多语言的历史背景,让比利时法语文学在法兰西文学占主导地位的法语国家和地区中,地位独特,自成一格。 《平地国的迷藏花园:你所不知道的比利时法语文学精华》是台湾第一本比利时法语文学选集,精选一八三○年建国以来二十三位作家的经典短篇。从一九一一年的诺贝尔文学奖得主梅特林克、象征主义诗人凡尔哈伦、怪异剧场作家盖德罗特,到着名侦探小说家西默农,乃至当代文学新秀,各家文学绝技纷呈,组成一幅横跨一百五十年的比利时风情画。 编译者王炳东教授简介每位作家的生平、着作及创作特点。比利时鲁汶大学文学博士马克.库阿泽贝的导读〈比利时法语文学〉条理分明、兼具纵深及广度。曾留学比利时的中央大学法文系前主任暨所长刘光能博士,更以生动有趣的笔法,点出现今比利时社会的核心议题。三者并读,再探比利时文学花园的瑰丽奇境,肯定不会空手而回。 编译者简介 王炳东 一九三五年出生于福建金门,北京外国语大学教授。一九六二年毕业于北京外国语学院(现在的北京外国语大学)法语系法国语言文学专业。后留校工作。曾赴法国进修一年。先后担任过法语系副主任、主任职务长达十余年。讲授过各年级多种课程,主要教授口笔译课,并用法语开过「法国政治」、「法语国家和地区概况」等专业课。 主要译作有法国作家黎丽安.西格勒(Liliane Sichler)的小说《太平洋线上的中国女人》(La Chinoise du Pacific Railway, Editions Grasset & Fasquelle, 1993;广州花城出版社,1998)和法国学者伊夫.谢弗勒(Yves Chevrel)的文学理论着作《比较文学》(La Litterature comparee, PUF, 1991;商务印书馆,2007)。 二○○五年编译出版《比利时文学选集(法语作家卷)》(人民文学出版社),二○○六年荣获比利时法语区政府(La Communaute francaise de Belgique)颁发的年度「文学翻译奖」,由文化大臣亲自授奖,是获此殊荣的第一位中国大陆翻译家。应比利时卡斯特曼和中国少年儿童出版社之邀,从法语直接翻译比利时经典漫画《丁丁历险记》(22册,中国少年儿童出版社,2009年9月第1版。该出版社此前出版的正式译本是从英文版并由数人分别翻译。2010年台湾天下杂志版《丁丁历险记》亦採用此译文)。一九九八年夏应比利时方面的邀请,参加有关漫画翻译的国际学术会议,并在会上做了《丁丁历险记》翻译体会的主题报告。二○○九年至二○一○年期间,比利时主办历时四个多月的欧罗巴利亚-中国艺术节(Europalia-Chine)。应主办单位的邀请参加有关活动,并于二○○九年十一月十九日应邀做了一场以〈丁丁在中国〉为题的法文报告。这两次报告的全文分别刊登在比利时翻译理论杂志《对等》(Equivalence,2010年第1-2期)和学术刊物《综合杂志》(La Revue generale,2010年第1期)上。 二○一二年五月三十一日,比利时国王阿尔贝二世授予王炳东利奥波德二世国王勋章(Decoration du Grade d’Officier de l’Ordre de Leopold II),以表彰他在介绍比利时文学艺术、促进中比文化交流的贡献。