卡丹紐

卡丹紐 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

原文作者: Stephen Greenblatt、Charles Mee
圖書標籤:
  • 奇幻
  • 冒險
  • 魔法
  • 卡牌
  • 策略
  • 角色扮演
  • 故事
  • 幻想
  • 世界觀
  • 成長
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

  如果你不為愛賭博,
  還要為什麼賭?
  if you're not going to gamble on love,
  what should you gamble on?

  考據莎士比亞佚失劇本,當代頂尖劇作傢全新創作
  哈佛大學全球戲劇交流計畫,在地改編跨國演齣

  劇情簡介:
  卡丹紐和盧仙妲是一對青梅竹馬的戀人。在尚未徵得雙方父親允諾婚事前,卡丹紐就被迫離傢,到一個權貴的宮廷服侍,成瞭貴族之子斐南度的親密好友。

  斐南度曾以結婚為餌,誘姦過齣身卑賤的德若苔,而今反悔;為瞭躲避德若苔,就隨卡丹紐返鄉。在那裏,不負責任的貴族之子立刻愛上瞭盧仙妲。斐南度藉故支開他的朋友卡丹紐,嚮盧仙妲的父親提親;盧仙妲的父母樂於高攀,遂不顧女兒反對,斷然答應這門婚事。

  極度失望的盧仙妲寫信給卡丹紐,他急忙趕迴。抵達時,卻隻能從簾幕後麵目擊結婚典禮。他看見所愛之人伸齣手來應許嫁給給奸詐的斐南度,便絕望地衝齣現場。他沒有看到盧仙妲在那最重要的一刻暈倒瞭。在她的緊身胸衣裏發現一張字條,宣稱她要刺殺自己。於是,斐南度勃然大怒,氣極奔齣。盧仙妲則逃到一間修女院。

  對這些後續發展毫不知情的卡丹紐棄絕瞭文明,一如荒野中的李爾王,像瘋子般遊蕩於席厄拉山脈。於此同時,被始亂終棄的德若苔聽說斐南度和盧仙妲的婚姻無效,就齣去尋找他。她跟居裏雅及其他許多莎士比亞的女主角一樣,打扮成男孩子,然而這項權宜之計並無法保護德若苔。她為瞭免遭姦汙,把侵犯者推落山崖。之後她也逃到席厄拉山脈。

  六個月過去。斐南度發現盧仙妲在修院,就劫持瞭她。卡丹紐和德若苔在山間偶遇;德若苔告訴他,盧仙妲在字條裏宣告自己因為已經許身卡丹紐,所以不能嫁給斐南度。卡丹紐因而重新燃起希望,神智也恢復清醒。斐南度和被挾持的盧仙妲也恰巧來到同一傢客棧。德若苔責備斐南度不該如此待她,斐南度羞愧之餘,答應娶她為妻,讓卡丹紐得到盧仙妲。皆大歡喜。

本書特色

  1. 由國際頂尖莎劇研究專傢及知名百老匯劇作傢,根據莎士比亞佚失劇本全新創作,並由颱灣莎劇專傢彭鏡禧教授中譯,是所有關注戲劇的讀者必讀佳作。

  2. 由哈佛大學支持的跨國改編「卡丹紐計畫」,已在全球十一個國傢上演,颱灣是最後一站,意義非凡。

  3. 2013年7月原作劇本英漢對照版本Cardenio《卡丹紐》、彭鏡禧及陳芳改編的中文戲麯版本《背叛》(附英文翻譯)同時齣版,並由文化大學戲劇學係製作演齣,葛林布萊教授並專程來颱演講、觀戲,為颱灣戲劇界留下跨國閤作演齣的精采紀錄。

作者簡介

葛林布萊 Stephen Greenblatt

  當代重要文學評論傢、理論傢及學者,於曆史、文化研究、文藝復興研究及莎士比亞研究著作宏富,鹹認是相關領域的頂尖專傢。近作《轉嚮:世界如何變為現代》榮獲2011年非文學類組美國國傢圖書奬,以及2012年一般非文學類組普立茲奬。

  An influential American literary critic, theorist and scholar, Stephen Greenblatt has written and edited numerous books and articles relevant to new historicism, the study of culture, Renaissance studies and Shakespeare studies, and is considered to be a leading expert in these fields. His most recent work The Swerve: How the World Became Modern won the 2011 National Book Award for Nonfiction and 2012 Pulitzer Prize for General Nonfiction.

查爾斯.密 Charles Mee

  美國知名劇作傢,曾榮獲美國藝文學術院終身成就奬。著有劇作數十種,其中不乏具開創性與實驗性的作品。他深信「沒有所謂原創劇本」,因此設置瞭「(再)書寫計畫」網站,提供許多自己的文本供創作者免費改編之用──但不得僅是翻譯。

  The recipient of the lifetime achievement award from the American Academy of Arts and Letters, Charles L. Mee has written many plays, including Big Love, True Love, First Love, bobrauschenbergamerica, Orestes 2.0, Trojan Women: A Love Story, Summertime, and Wintertime. Believing “There is no such thing as an original play,” he has started “ the (re)making project”(www.charlesmee.org/about.shtml), offering many a text for free adaptation.

譯者簡介

彭鏡禧

  現任颱大名譽教授、輔仁大學客座教授、中華民國筆會會長。曾獲第一屆梁實鞦文學奬詩翻譯及散文翻譯第一名、中國文藝協會翻譯奬、香港翻譯學會榮譽會士榮銜、颱灣翻譯學會榮譽會員榮銜。研究領域為莎士比亞、文學翻譯、跨文化戲劇。編、著、譯作品約四十種。

  A Shakespearean scholar, Ching-Hsi Perng has to his credit many books, including Chinese translations of Hamlet, The Merchant of Venice, and Measure for Measure. He has co-authored (with Fang Chen) Bond and Measure, Measure!, traditional Chinese operas adapted respectively from Merchant and Measure.

好的,為您構思一份名為《卡丹紐》的圖書簡介,這份簡介將專注於描述其他可能存在的圖書內容,同時完全避免提及《卡丹紐》這本書本身。 --- 《迷霧中的燈塔:十七世紀歐洲的社會變遷與思想浪潮》 內容簡介 本書深入剖析瞭十七世紀這一風雲變幻的時代,聚焦於歐洲大陸在政治、宗教、科學和藝術領域所經曆的深刻轉型。我們試圖捕捉的,是一個在舊秩序崩塌與新範式建立之間掙紮與重塑的歐洲。 第一部分:王權的興衰與國傢的構建 本部分首先考察瞭絕對君主製在法國、西班牙和普魯士的鞏固過程。路易十四治下的凡爾賽宮不僅僅是權力的象徵,更是國傢治理模式的集中體現。我們將分析“君權神授”理論如何被精心構建和維護,並對比英格蘭在查理一世時期因與議會衝突而爆發的內戰,這預示著一種權力製衡模式的興起。特彆關注三十年戰爭(1618-1648)對德意誌邦國版圖和勢力平衡的災難性影響,以及威斯特伐利亞和約如何奠定瞭現代主權國傢體係的基石。我們細緻考察瞭行政官僚體係的擴大、常備軍的建立,以及國傢如何開始係統性地介入經濟生活,例如法國的重商主義政策。 第二部分:科學的革命與理性主義的崛起 十七世紀是科學思想發生決定性飛躍的時代。伽利略、開普勒和牛頓的發現徹底顛覆瞭亞裏士多德-托勒密的世界觀。本書將詳細探討《自然哲學的數學原理》的革命性意義,解析其如何通過統一的數學定律解釋瞭天體和地麵的運動,從而確立瞭機械宇宙觀。隨後,我們將轉嚮理性主義哲學的核心。笛卡爾的“我思故我在”不僅是認識論的基石,更是對中世紀經院哲學的徹底反叛。斯賓諾莎的泛神論和萊布尼茨的單子論,代錶瞭對實在本質的不同探尋路徑。這些思想傢們通過嚴密的邏輯推演,試圖建立一套完全獨立於宗教啓示的知識體係,為啓濛運動埋下瞭火種。 第三部分:宗教的衝突與信仰的重塑 宗教衝突仍是十七世紀歐洲揮之不去的陰影。卡爾文主義與天主教的對立,在新教國傢內部(如英國的清教徒與聖公會)以及歐洲邊緣地帶持續發酵。我們審視瞭三十年戰爭背後的宗教動因,以及它如何最終導緻瞭宗教寬容在一定程度上的妥協與必要性。此外,本書關注瞭非主流信仰群體的處境,如在荷蘭尋求庇護的猶太人和異見者。十七世紀後半葉,隨著教會權威的相對削弱,個人化的、更具內省性質的虔誠主義開始興起,這在路德宗和清教徒群體中尤為明顯,標誌著信仰體驗從公共儀式轉嚮私人道德實踐的轉變。 第四部分:藝術的巴洛剋與日常生活的細微變化 藝術領域,巴洛剋風格以其宏大敘事、強烈的戲劇性和對情感的直接激發成為主流。在意大利,貝尼尼的雕塑將動態和感官體驗推嚮極緻;在佛蘭德斯,魯本斯以其豐沛的生命力和色彩張力展現瞭新的活力。然而,我們也深入探討瞭與這種宏大敘事並行的“小畫派”的興起,特彆是在荷蘭共和國。倫勃朗、維米爾等畫傢通過對光影的精妙處理,捕捉瞭市民階層日常生活中的寜靜、財富與道德張力。這種對世俗生活和個人情感的細緻描摹,是社會結構變化的藝術投射。在文學上,我們分析瞭彌爾頓史詩的宗教主題,以及早期小說形式的萌芽,展現瞭語言如何開始更直接地服務於個人經驗的錶達。 第五部分:經濟的擴張與新世界的聯係 本章聚焦於全球貿易網絡的深化。東印度公司的崛起及其對亞洲(特彆是印度尼西亞和日本)貿易的壟斷,展示瞭商業資本主義的早期形態。我們探討瞭重商主義理論的具體實踐,以及國傢如何通過殖民擴張來積纍貴金屬。與此同時,技術進步,如航海技術的改進、印刷術的普及,進一步加速瞭信息的流動。我們分析瞭歐洲與美洲之間的“哥倫布大交換”對歐洲飲食結構和農業實踐産生的長期影響,以及奴隸貿易的殘酷現實如何成為新興商業帝國財富積纍的隱秘基礎。 結論:走嚮啓濛的門檻 本書最終將論證,十七世紀並非僅僅是過渡期,而是一個自我矛盾卻又充滿創造力的時代。它既鞏固瞭強大的中央集權,又播下瞭限製王權的法律思想;它既高舉機械論的理性旗幟,又深陷宗教的狂熱泥潭。正是這些看似對立的力量,共同塑造瞭十八世紀啓濛運動所需要的思想前提和物質條件。閱讀這些交織的敘事,讀者將能更清晰地理解現代世界的諸多基本框架是如何在巴洛剋式的輝煌與理性主義的冷峻中被鍛造齣來的。 ---

著者信息

圖書目錄

莎士比亞佚失的一齣戲 葛林布萊(Stephen Greenblatt)
卡丹紐
劇中人物錶
第一場
第二場
譯後記 彭鏡禧

Shakespeare’s Lost Play Stephen Greenblatt
Characters in the Play
CARDENIO

圖書序言

作者序

莎士比亞佚失的一齣戲∕哈佛大學講座教授 葛林布萊(Stephen Greenblatt)

  許多作品,即使齣自最偉大的作傢,都已失傳,沒有留下蛛絲馬跡。埃司基勒斯(Aeschylus)的八、九十齣劇作,索福剋裏斯(Sophocles)約一百二十齣劇作,隻各留下七種;尤瑞匹迪斯(Euripides)和艾瑞斯妥芬尼斯(Aristophanes)稍好一些:前者九十二齣留下十八齣;後者四十三齣留下十一齣。當然,他們都是 2500 年前古代希臘戲劇傢。愈是接近我們的時代,重要作傢的多數作品就愈有機會流傳下來。

  至於活在 1564 到 1616 年間的莎士比亞,他的作品流傳更為復雜,因為他似乎對自己劇作的齣版不感興趣,也沒有參與。不過他的名聲太響亮瞭,所以現知他的作品中,有一半在他生前印行過--大眾不僅樂意買票看他的戲,也樂意付錢讀他的劇本--其他作品則在他死後七年,由約翰.何明斯(John Heminges)和亨利.康鬥(Henry Condell)這兩位友人兼演員夥伴精編齣版(即「第一對開本」)。除瞭收入這部集子的劇作外,現代學術界隻添加瞭一齣戲--一部叫做《兩貴親》(Two Noble Kinsmen)的晚期作品,是莎士比亞和後輩同事約翰.福雷徹(John Fletcher)閤寫的。

  齣道之初,莎士比亞最早期的幾個劇本是和一兩位當代作傢共同執筆的。雖然團隊閤作是戲劇的本質,但大部分冠上莎士比亞之名的作品似乎是他的獨立創作,至少他是主筆者。直到寫作生涯的晚期,他纔又與人閤寫;顯然他擇定瞭約翰.福雷徹作為主要閤作者及接班人。莎士比亞跟他閤寫瞭《兩貴親》、一齣原名《都是真的》(All Is True)的曆史劇(現在通稱《亨利八世》[Henry VIII]),以及今已佚失的第三齣戲。

  那齣戲叫做《卡丹紐》(Cardenio)。國王財務大臣檔案中,有這齣戲在 1613 年 5 月 20 日及 6 月 8 日各演齣一場的記錄,註記瞭付款給何明斯。 1653年,書商亨福瑞.莫斯理(Humphrey Moseley)在書業公會記錄簿(Sationer’s Register)--這是所有即將齣版的作品都必須登錄的正式文書--登錄瞭「卡丹紐傳。福雷徹先生與莎士比亞著」。因此這齣戲毫無疑問曾經演齣,而且起碼也曾公告周知其齣版意圖。

  莎士比亞和福雷徹的《卡丹紐》沒有一本傳世。失傳的理由並不清楚,但絲毫不令人訝異:十六、十七世紀的劇本,隻有一小部份保留下來。當年沒有保存齣版品的機製--沒有中央政府的收藏處--而大學圖書館員和私人藏書傢不會蒐集當代劇本。盡管莎士比亞生前已頗負盛名,卻也要到十八世紀纔被人狂熱崇拜到珍惜他生活和作品遺留下的點點滴滴,而這時候許多資料都已經亡佚,包括《卡丹紐》。

  1728年,身兼劇作傢、詩人、企業傢的路易.奚額寶(Lewis Theobald)宣布,他找到瞭莎士比亞─福雷徹的佚本劇作。奚額寶甚至還宣稱,他握有手稿三份之多,其中之一「有六十年以上的曆史,是知名老牌提詞人黨斯(Downes)先生親手所抄;據我獲得的可靠資訊,它早先屬於大名鼎鼎的貝德騰(Betterton)先生所有,而他有意公之於世。」奚額寶聲明,他在都儒裏道(Drury Lane)成功演齣的劇作《雙重背叛;又名,悲慘情人》(Double Falsehood; or, The Distressed Lovers)便是以這些手稿為底本。《雙重背叛》的戲文曾經發行,也流傳下來,然而據稱是它所本的珍貴手稿卻沒有倖存。

  雖然奚額寶自己編輯過莎士比亞作品,雖然他也熟識當代其他莎士比亞編者及學者,但他卻不曾給任何人看過那些手稿,讓它們接受個彆檢閱或認證。如此,難免啓人疑竇,認為他所謂對《卡丹紐》有重要發現的說法乃是個騙局,是為瞭上演他自己那齣戲所宣傳的花招。他自稱擁有的那些手稿假如確曾存在,則他過世後,即會成為科芬園劇場(Covent Garden Playhouse)的財産,而這個劇場,連同它的一切書籍文件,1808年完全毀於祝融之災。

  當然,《雙重背叛》沒有十七世紀早期的印記,卻多的是奚額寶當時的思維與風格。隻憑這一點並不能說它跟莎士比亞和福雷徹的劇本毫無關連,因為十八世紀早期的習慣是改寫伊莉莎白與詹姆斯一世時期的劇作,包括莎士比亞的,使之符閤當代觀念。《雙重背叛》的文本曾經有人仔仔細細檢驗過,尋找跡證,看是否多多少少源於更早的手稿,也有一些高明的學者相信他們確實發現瞭這種痕跡。然而許多其他學者依然存疑,所以結果至多是尚無定論。

  莎士比亞和福雷徹的戲劇情節顯然取材自塞萬提斯(Cervantes)《吉訶德先生傳》(Don Quixote [1605])第一部裏以插麯方式敘述的卡丹紐故事。這兩位劇作傢幾乎絕無可能讀過塞萬提斯傑齣小說的西班牙文版,但《吉訶德先生傳》相當快速地由一位流亡在外的的天主教徒湯馬斯.薛爾敦(Thomas Shelton)翻譯成英文。略經耽擱之後,薛爾敦的譯本於 1612 年齣版;到瞭 1613 莎士比亞和福雷徹劇本首演那年,想必已經轟動瞭倫敦文壇。

  令人既震撼又感動的是,英格蘭最偉大的文藝復興時期作傢閱讀瞭西班牙最偉大的文藝復興時期作傢,兩人相遇於生命將盡之際(非常奇妙,他們註定要在 1616 年 4 月的同一天過世)。畢竟,在《哈姆雷》(Hamlet)和《李爾王》(King Lear)等戲裏,莎士比亞曾經沉思過瘋顛的怪誕幽默與極度哀傷;所用的那種強烈專注的心思,在他同代人物中,唯有塞萬提斯可以比擬或勝齣。

  然而,這一重大文學邂逅的焦點並不在我們會預期的那位精神失常、輕易上當的拉曼查騎士,反而是如莎士比亞和福雷徹的劇名所示,在塞萬提斯小說裏麵,大多數漫不經心的現代讀者難得有印象的一段插麯。卡丹紐故事和吉訶德先生及其跟班桑鞦.班薩(Sancho Panza)的冒險活動有一搭沒一搭地交織著,是典型的文藝復興時期男性友誼與外遇的悲喜劇;從早期的《維容納二紳士》(The Two Gentlemen of Verona)到晚期的《兩貴親》,莎士比亞在寫作生涯中對這種故事始終興味盎然。

  卡丹紐和盧仙妲是一對青梅竹馬的戀人。在尚未徵得雙方父親允諾婚事前,卡丹紐就被迫離傢,到一個權貴的宮廷服侍,成瞭貴族之子斐南度的親密好友。斐南度曾以結婚為餌,誘姦過齣身卑賤的德若苔,而今反悔;為瞭躲避德若苔,就隨卡丹紐返鄉。在那裏,不負責任的貴族之子立刻愛上瞭盧仙妲。斐南度藉故支開他的朋友卡丹紐,嚮盧仙妲的父親提親;盧仙妲的父母樂於高攀,遂不顧女兒反對,斷然答應這門婚事。

  極度失望的盧仙妲寫信給卡丹紐,他急忙趕迴。抵達時,卻隻能從簾幕後麵目擊結婚典禮。他看見所愛之人伸齣手來應許嫁給給奸詐的斐南度,便絕望地衝齣現場。他沒有看到盧仙妲在那最重要的一刻暈倒瞭。在她的緊身胸衣裏發現一張字條,宣稱她要刺殺自己。於是,斐南度勃然大怒,氣極奔齣。盧仙妲則逃到一間修女院。

  對這些後續發展毫不知情的卡丹紐棄絕瞭文明,一如荒野中的李爾王(Lear),像瘋子般遊蕩於席厄拉山脈。於此同時,被始亂終棄的德若苔聽說斐南度和盧仙妲的婚姻無效,就(像《維容納二紳士》裏的居裏雅 [Julia] 一樣)齣去尋找他。她跟居裏雅及其他許多莎士比亞的女主角一樣,打扮成男孩子,然而這項權宜之計並無法保護德若苔。她為瞭免遭姦汙,把侵犯者推落山崖。之後她也逃到席厄拉山脈。

  六個月過去。斐南度發現盧仙妲在修院,就劫持瞭她。卡丹紐和德若苔在山間偶遇;德若苔告訴他,盧仙妲在字條裏宣告自己因為已經許身卡丹紐,所以不能嫁給斐南度。卡丹紐因而重新燃起希望,神智也恢復清醒。他們跟彆人一同來到某客棧,裏麵有一位神父在店主的書堆中找到一個故事,便大聲唸給眾人聽。這個故事敘述新婚的安塞摩(Anselmo)要求他最要好的朋友羅賽柳(Lothario)設法勾引自己妻子,以考驗她的貞潔。他的妻子和那朋友墜入情網,閤謀欺騙丈夫;這場愛情糾葛的結局是人人都絕望而死。說書的插麯過後,斐南度和被挾持的盧仙妲也恰巧來到同一傢客棧。德若苔責備斐南度不該如此待她 ,斐南度羞愧之餘,答應娶她為妻,讓卡丹紐得到盧仙妲。皆大歡喜。

  這個故事梗概,莎士比亞和福雷徹明顯得自《吉訶德先生傳》,但這故事還沒有成熟到可以擷取的程度。塞萬提斯把它和沉迷於俠情的武士之冒險犯難糾纏在一起;為瞭故事流暢,兩位英國劇作傢勢必要解開極為復雜的綫團。卡丹紐故事的橋段僅僅在吉訶德來到席厄拉山脈,決心為瞭愛上杜西妮亞(Dulcinea)而瘋狂之後的際遇空隙間,斷斷續續冒齣來。

  塞萬提斯以特有的神秘、刻意、自我指涉方式打斷敘事,根本沒有按照著故事先後次序呈現。兩位閤作的英國編劇努力從塞萬提斯刻意製造的一團混亂中,梳理齣清晰連貫的情節,想必覺得啼笑皆非。他們達成任務的唯一鐵證在於這齣佚失劇本的劇名--不叫《吉訶德先生傳》而叫《卡丹紐》--還有奚額寶十八世紀聲稱尋獲手稿的改編本。拉曼查騎士,以及神父朗讀的警世故事這類敘述中斷手法,在《雙重背叛》裏完全消失。留下來的是審判卡丹紐和盧仙妲這一段直白有力的轉述。

  這樣的轉述可就是莎士比亞和福雷徹在1613年要提供給大眾的精髓嗎?事隔這麼久,加上沒有進一步的證據,我們無法確知。我們能夠確知的是,莎士比亞經常改寫他人的作品,而他也預期自己的作品同樣會被人改寫。

(彭鏡禧 譯)

譯後記

再見《卡丹紐》∕彭鏡禧

  沉寂數百年後,《卡丹紐》重現江湖!譯完這齣頗有特色的劇作,覺得它的流動有幾點值得一記。

  首先是這齣戲的創作概念緣起。作者之一葛林布萊是哈佛大學講座教授,也是當今文學、文化研究方麵的重量級學者。根據哈佛「卡丹紐計畫」網站(www.fas.harvard.edu/~cardenio/index.html)的說明,他企圖藉這齣戲探討(或印證)他的「文化流動性」(cultural mobility)理論。戲劇「原作」有它創作的背景,受到原文化、劇種的種種製約;當它跨越到另外一種時空,也就是另外一種文化的時候,會産生怎樣的質變?這是有趣的研究課題。這齣戲已經在十一個國傢以不同版本演齣,許多相關資料也掛在前述網站上。能夠透過中文翻譯,並據以改編為傳統戲麯版,加入這一跨國實驗,應是極有意義的事。

  查爾斯.密是美國當代劇作傢,曾獲美國藝文學術院終身成就奬。深信「沒有所謂原創劇本」的他,設置瞭「(再)創造計畫」(“the (re)making project”)網站(www.charlesmee.org/about.shtml),免費提供許多自己的文本讓創作者自由改編--但不得僅僅是翻譯。這是文化流動的實踐,與葛林布萊的理念不謀而閤。兩人閤作改編《卡丹紐》這齣「莎士比亞佚失的一齣戲」,乃是順理成章的事。

  粗略比較這兩齣戲,已可看到跨文化之後産生的驚人差異。原作主角卡丹紐和盧仙妲深愛對方,曆經種種艱險,纔能重逢,見證瞭愛情的堅貞。來到二十一世紀的美國,新郎和新娘相識不久,隻經過「約會一次半加上兩通電話長談,一次談的是羅斯科,另一次談的是德西達」,就結瞭婚。大喜之日,新郎竟要他的伴郎誘惑自己妻子,以確定她是否真心愛他。這場速食婚姻果然經不起考驗,在喜宴之後就宣告結束;新郎安塞摩和新娘卡密拉都沒有通過測試:男的發現自己愛的是另一個女人;伴郎和新娘假戲真作,談起戀愛。卡密拉甚至鼓勵他的「前夫」追尋真愛:

  當你找到瞭
  你相信會天長地久的愛
  你就不再有選擇權。

  又說:
  因為如果你不為愛賭博,
  還要為什麼賭?

  這番話正是她自己的心聲。因此兩人可以很快原諒對方,雙方算是頗有風度地分手,也是現代文明的「進步」現象。

  在寫作技巧上,《卡丹紐》師法莎士比亞之處不少。安塞摩測試卡密拉,用的方法是戲中戲的演齣,而戲中戲正是莎翁拿手好戲之一。在莎劇《哈姆雷》裏,哈姆雷王子為瞭捕捉叔父(國王)的良心,精心策畫瞭一齣戲,結果固然成功,卻也暴露瞭自己的意圖。《卡丹紐》的戲中戲演的不是彆的,乃是「莎士比亞佚失的《卡丹紐》」!

  阿爾巴尼亞難民如迪是戲裏一個逗趣的角色,活像《仲夏夜之夢》(A Midsummer Night’s Dream)極端自負的匠人霸臀(Bottom)的翻版。如迪不滿意自己被安排的角色,又想要搶彆人的角色,害得導演連哄帶騙好不容易纔搞定他。但一心想演獨角戲的他,最後還是如願以償,以戲中戲的內容,自行加演瞭一場戲中戲之外(應該說是另一場戲中戲)的精彩演齣。光憑這一點,他就勝過霸臀不止一籌瞭。更何況,身為木匠的如迪,對舞颱結構還有一套理論,講究簡單、平衡、穩固。這套理論,其實也可以運用於人生--包括愛情與婚姻,間接呼應瞭本劇的主題。劇作傢讓工匠說齣簡單的大道理,明顯諷刺(美國)高級知識分子的盲與茫:戲裏除瞭老一輩(也比較傳統)的阿福瑞和露宜莎(安塞摩的父母),所有來自美國的年輕人不是離婚就是有外遇。

  大傢敬酒祝福新人的時候,如迪也要求獻上阿爾巴尼亞祝婚詞:「雖然法律沒有『強製勞動』的條款,所有被判刑的人都送到『死亡礦坑』,去採挖鉻和黃鐵礦,在開敞的濕地……男孩轉大人,大人倏乎早死--那些定讞自殺的」。把男女婚媾說成男人的「強製勞動」刑罰,礦坑和濕地比喻女陰,結婚成瞭自殺行為。相對於其他人「愛河永浴」之類的陳腔濫調,這樣的葷笑話雖然不登大雅之堂,卻可能更符閤實際。聽眾聽瞭目瞪口呆,或許因為聽不懂阿爾巴尼亞語,也或許被內容嚇壞瞭。這在莎劇其實早有先例。在純情的《羅密歐與硃麗葉》裏,莎士比亞讓羅密歐的朋友開黃腔,讓硃麗葉的奶媽追憶她丈夫當年對娃娃硃麗葉說的性交指涉,無非錶明劇作傢認為性愛乃是婚姻不可或缺的一部分。

  遠從美國帶來「莎劇」《卡丹紐》的阿福瑞和露宜莎是劇中的長者,也像戲劇教授,特彆對錶演方法有強烈的意見。露宜莎鄙視

  單單靠著佛洛依德心理學的老規則
  那些個薄弱、簡化的見解
  說明人之為人
  好像我們
  隻是童年時期傢庭動力的生物
  而不包括
  我們的社會
  曆史和文化

  這分明是新曆史主義宗師的化身。阿福瑞則逐字引用哈姆雷對戲班子的教訓,要求演員念颱詞要

  在舌頭上輕輕說齣:
  如果你們扯著嗓門吼叫,像很多演員那樣,
  我還不如讓街頭發布消息的來念我那幾行。
  也不要用手過分地在空中揮舞,
  如此這般;
  一切都要中規中矩;
  因為處在感情的洪流、暴雨、
  乃至可以說是,鏇風當中,
  必須練就並生成不慍不火的功夫,
  顯得平順穩當。

  當觀眾抱怨戲不好看的時候,阿福瑞老實不客氣地教訓他們,要大傢尊重劇作傢:「承認也許劇作傢知道自己在乾什麼。無論你們想法如何,他可能都已經想過……為什麼你們的看法會勝過他的?」而且,

  說到個人喜愛
  就像我爸爸常說的
  「品味者,無可爭論者也。」

  跟莎士比亞一樣,他們也論及戲劇與人生的關係。威威和卡蜜拉在戲中戲裏忘情深吻,冷眼旁觀的多麗指齣兩人必定已經相愛,纔能有如此逼真的錶演。阿福瑞提醒大傢:「這是大傢常犯的錯誤--把他們在舞颱上所見當作事實。」

  露宜莎:戲劇是非常逼真的藝術
  會把我們不知不覺捲入其中。
  阿福瑞:然而,這是藝術。
  露宜莎:這不是人生。

  但是,至少在這齣戲裏,藝術生動地反映瞭人生,莎士比亞的哈姆雷說過:

  演戲的目的……好比是舉起鏡子反映自然;顯示齣美德的真貌、卑賤的原形,讓當代的人看到自己的百態。……

  旨哉斯言! 

  朋友背叛、奪友之妻的故事,無論中外自古有之。大膽把自己的女人交付朋友照顧的,不乏以悲劇收束者。《無事生非》(Much Ado About Nothing)的Claudio就慨嘆:

  凡事都可交託你的朋友,
  唯獨愛情必須自己保守。
  Friendship is constant in all other things
  Save in the office and affairs of love.

  《卡丹紐》戲中戲裏,盧仙妲警告卡丹紐說:

  以前沒有朋友背叛的事嗎?
  小心哪,卡丹紐:愛情不可代理。
  Is there no Instance of a Friend turn'd false?
  Take Heed of That: no Love by Proxy, Cardenio.

  因此,戲中戲和主戲的背叛主題互相呼應。隻是由於時空的移轉、文化的變遷,劇中人物的反應與命運也就截然不同。

  說到背叛,作品的改編會不會是對原作的背叛?文學翻譯界有一句老生常談,認為翻譯像女人:忠實的不漂亮;漂亮的不忠實。改編乃是對原作的一種演繹,廣義說來,也可算為翻譯。它的對象是當代的讀者、觀眾,而這些人,跟他們的作者(改編者)一樣,受製於自己的時空、文化。無怪乎查爾斯.密要說:「當然是文化先書寫瞭我們,我們纔書寫自己的故事。」然則改編者改動原作,乃屬必要,不僅算不得背叛,反而要視為忠實--忠實於自己的時代、忠實於自己的文化、忠實於自己的洞見。

  《卡丹紐》的故事從賽萬提斯(Miguel de Cervantes)--在他之前想必還有前身--到莎士比亞和福雷徹,到奚額寶(Lewis Theobald),到葛林布萊和查爾斯.密,到後者的十二種跨文化改編演繹,以及英國皇傢莎士比亞劇團2011年的新版等,多不勝數。他們的共同點就是各個都不相同。與其說這些作品背叛原作,不如說是對「原作」的禮敬。而無論背叛或禮敬,都無關宏旨:葛林布萊深信莎士比亞不僅經常改寫他人的作品,也預期自己的作品同樣會被人改寫。今日我們再見《卡丹紐》,他日若又重逢於另一時空、場景,也無須訝異。真正重要的是:改編作品是不是一部好作品?即使莎士比亞並不在意,改編者仍須嚴肅以對。

圖書試讀

用戶評價

评分

剛讀完《卡丹紐》,心情久久不能平復,思緒萬韆。這本書給我的感覺,不像是在讀一個精心編織的故事,更像是在經曆一場漫長而深刻的人生洗禮。作者的筆力極其雄厚,他/她能夠用一種近乎魔術般的方式,將文字轉化為畫麵,將情感具象化,讓你仿佛置身於那個時代,親曆著書中人物的悲歡離閤。 我被書中角色的復雜性所深深吸引。他們身上不存在絕對的好與壞,隻有在特定環境下,人性最真實、最原始的反應。看到他們為瞭生存所付齣的努力,為瞭守護心中所愛所做齣的犧牲,我的內心充滿瞭敬意,也感到一絲心酸。這種對人性的深刻洞察,是這本書最令人著迷的地方。 《卡丹紐》的敘事結構,也讓我感到耳目一新。它並非按照傳統的綫性時間順序展開,而是通過一種巧妙的穿插和迴溯,將故事的脈絡梳理得既清晰又充滿懸念。這種處理方式,讓我在閱讀過程中始終保持著高度的專注,並且能夠從更宏觀的角度去理解人物的命運。 作者在描繪環境時,也是一絲不苟。那些場景的描寫,充滿瞭生活的氣息,讓你能夠清晰地感受到那個時代的風土人情,那種獨有的氛圍。仿佛能聞到空氣中的塵土味,聽到遠處傳來的叫賣聲,感受到微風拂過臉頰的溫度。 閱讀《卡丹紐》,不僅僅是故事的閱讀,更是一次心靈的對話。它不斷地嚮我拋齣問題,引發我對自己、對生活、對這個世界的思考。我開始審視自己的價值觀,審視自己所做的每一個選擇。 我不得不說,這本書的語言風格極其獨特。它不像某些作品那樣追求辭藻的華麗,而是以一種簡潔、有力、充滿畫麵感的語言,直擊人心。那些平實無華的詞語,在作者的駕馭下,卻能産生巨大的情感衝擊力。 《卡丹紐》讓我看到瞭,即使在最黑暗的年代,人性依然有著最堅韌的光芒。那些普通人所展現齣的勇氣、善良和智慧,都讓我深受感動。 我發現,作者在人物塑造上,下瞭極大的功夫。每一個角色,即使是配角,也都有著鮮明的個性和獨特的經曆,他們並非故事的陪襯,而是共同構成瞭這部史詩般作品的重要組成部分。 這本書的深度,在於它能夠讓你在讀完之後,依然久久地迴味,並且在不同的時間點,對書中的某些情節和人物産生新的理解。 總之,《卡丹紐》是一本真正意義上的傑作,它不僅提供瞭精彩的故事,更給予瞭我深刻的人生啓示,是一次讓我受益匪淺的閱讀經曆。

评分

《卡丹紐》這本書,給我的感覺就像是穿越瞭時空,置身於一段真實的曆史之中。作者的筆觸,不是那種浮於錶麵的描繪,而是深入到人物的內心深處,挖掘他們最真實的情感和最深層的睏惑。我被書中人物的堅韌和執著所打動,他們在一個充滿挑戰的環境中,依然努力地追求著自己的夢想,守護著心中最珍貴的東西。 我特彆喜歡作者對細節的描繪。那些微不足道的場景,那些簡單的對話,都蘊含著深意,都能夠勾勒齣人物的性格,推動著故事的發展。這種對細節的極緻追求,讓整本書都充滿瞭生命力,讓你仿佛能夠觸摸到那個時代的脈搏。 《卡丹紐》的敘事,是一種娓娓道來的感覺。它不急不躁,而是讓你在慢慢的閱讀中,逐漸體會到故事的深度和廣度。這種舒緩的節奏,反而讓我更加投入,更加沉浸在書中構建的世界裏。 我被書中人物的復雜性所吸引。他們不是非黑即白的臉譜化形象,而是有著多重性格,有著內心的矛盾和掙紮。這種復雜性,讓人物更加真實,更加令人難忘。 這本書讓我思考瞭很多關於人生選擇的問題。書中人物的每一個選擇,都似乎是他們當時條件下最閤理的決定,但這些決定,又最終塑造瞭他們不同的命運。 《卡丹紐》的語言風格,是一種樸實而富有力量的美。它沒有華麗的辭藻,但每一個詞語都精準地傳達瞭作者想要錶達的意思,觸及瞭讀者內心最柔軟的地方。 我發現,這本書對情感的刻畫非常到位。它不會刻意地去渲染,而是通過人物的行動和語言,讓讀者自己去體會那種深沉的愛,那種難以割捨的友情,那種對未來的憧憬。 《卡丹紐》給我的感覺,是一本能夠讓人靜下心來,去細細品味的書。它不是那種快餐式的閱讀,而是需要你花時間去消化,去體會其中的深意。 我喜歡書中對人物成長的描繪。看著書中人物在經曆挫摺和睏難後,逐漸變得成熟和堅強,這讓我感到一種由衷的欣慰。 總而言之,《卡丹紐》是一本充滿力量和智慧的書。它不僅讓我體驗瞭精彩的故事,更讓我對生活有瞭更深刻的理解,是一次令人難忘的閱讀旅程。

评分

我最近讀瞭一本讓我久久不能平靜的書,書名是《卡丹紐》。它的故事,與其說是被講齣來的,不如說是被一點一滴地挖掘齣來的。我承認,一開始我對這本書並沒有抱太高的期待,可能是一直以來閱讀的風格比較固定,對於這種似乎是“沉重”的書名,總會有點猶豫。然而,當我翻開第一頁,那種撲麵而來的、帶著時代烙印的真實感,瞬間就抓住瞭我。作者並非用華麗的辭藻堆砌,而是用一種近乎粗糲的筆觸,勾勒齣那個年代人們生活的細枝末節。我能感受到那些角色的呼吸,聽到他們心底最深處的嘆息,甚至能聞到空氣中彌漫著的一種復雜的氣味——那是希望、絕望、堅持和放棄交織在一起的味道。 《卡丹紐》所展現的,不僅僅是一個個孤立的故事碎片,更像是一幅徐徐展開的宏大畫捲,上麵描繪瞭無數普通人的掙紮與抗爭。我被書中人物的命運深深吸引,他們並非神話中無所不能的英雄,而是如同我們身邊的每一個人,在生活的洪流中奮力求生。我看到瞭他們麵對睏境時,那種不屈的意誌,那種對美好生活的樸素渴望,以及在最黑暗的時刻,依然能閃耀齣的人性光輝。那些細節,那些對話,那些即使在沉默中也能傳遞齣的情感,都讓我反復咀嚼,品味良久。 我常常在閱讀《卡丹紐》的時候,感覺自己穿越瞭時空,置身於那個我從未經曆過的世界。書中的場景仿佛就在眼前,那些簡陋的房屋,那些樸實的衣裳,那些充滿煙火氣的市井,都如此生動。我能夠想象齣人物們臉上的錶情,能夠感受到他們內心的煎熬。這種沉浸感,是很多書難以給予的。作者的文字有著一種魔力,它能讓你忘記自己身處何方,隻專注於書中的世界,全然地投入其中,去體會那些悲歡離閤,去感受那些跌宕起伏。 《卡丹紐》給我帶來的,是一種深刻的思考。它讓我開始審視自己的人生,審視我們所處的社會。我發現,很多時候,我們過於關注眼前的得失,卻忽略瞭那些更宏大的命題,那些關於選擇、關於責任、關於傳承的思考。這本書就像一麵鏡子,映照齣我內心深處的一些模糊的輪廓,讓我有機會去認識自己,去認識我們共同的經曆。 我必須承認,《卡丹紐》的閱讀過程並非一帆風順。它的某些部分,確實讓我感到壓抑,讓我心痛。但正是這種真實,這種毫不掩飾的痛苦,纔顯得尤為珍貴。我喜歡作者敢於直麵那些殘酷的現實,敢於將那些被忽視、被遺忘的角落展現在讀者麵前。因為正是這些角落,纔構成瞭我們真實的生活,纔讓我們更加懂得珍惜眼前的一切。 《卡丹紐》給我最大的觸動,或許在於它對人性的深刻洞察。書中人物的復雜性,他們身上所展現齣的善與惡,愛與恨,都讓我著迷。我看到,即使在最艱難的環境下,人性依然有著最堅韌的一麵,也有著最脆弱的一麵。這種矛盾和統一,構成瞭人物鮮活的生命力,讓他們躍然紙上,栩栩如生。 我很少會因為一本書而産生一種想要與人分享的衝動,但《卡丹紐》做到瞭。我迫不及待地想要告訴我的朋友們,去讀一讀這本書,去感受一下那種力量。它不隻是一個故事,更是一種體驗,一種對生命的感悟,一種對曆史的追溯。 《卡丹紐》的結構安排,也讓我覺得彆具匠心。它並非綫性的敘事,而是通過一種巧妙的編織,將不同的時間綫索、人物視角巧妙地融閤在一起。這種非綫性的敘事方式,反而讓我對故事的理解更加深入,能夠從多個維度去審視人物的行為和動機。 我發現,《卡丹紐》在語言的運用上也頗具功力。它並非追求辭藻的華麗,而是以一種樸實、自然的語言,傳遞齣深刻的情感和思想。那些簡單的詞語,在作者的手中,卻能産生強大的感染力,直擊人心。 總而言之,《卡丹紐》這本書,給我帶來的不僅僅是閱讀的樂趣,更是一種精神的洗禮。它讓我看到瞭更廣闊的世界,讓我思考瞭更深層的問題,讓我對生活有瞭更深刻的理解。這是一本值得反復品讀,並且能夠從中獲得不同體悟的書。

评分

《卡丹紐》這本書,給我的感覺,就像是在品味一份珍貴的曆史迴憶錄。作者的敘事,是一種沉靜而有力量的風格,它不急於求成,而是讓你在字裏行間,慢慢地去感受故事的溫度。 我被書中人物的堅韌和樂觀所打動。他們麵對生活的種種挑戰,並沒有選擇屈服,而是用自己的方式去抗爭,去尋找屬於自己的幸福。他們的故事,讓我感受到瞭生命的力量。 《卡丹紐》在對社會環境的描繪上,非常細膩。作者仿佛擁有一雙敏銳的眼睛,能夠捕捉到那個時代的每一個細節,並將它們生動地展現在讀者麵前。我仿佛能夠聞到那個時代的特有氣息,聽到那個時代的獨特聲音。 我欣賞作者的文字。它並非追求華麗的辭藻,而是以一種質樸而真摯的語言,觸及瞭人性的最深處。那些看似簡單的句子,卻蘊含著巨大的情感力量。 這本書讓我對“成長”這個概念有瞭更深的理解。它不僅僅是年齡的增長,更是心靈的成熟,是麵對挑戰時所展現齣的勇氣和智慧。 《卡丹紐》給我的,是一種來自過去的溫暖和力量。它讓我明白,即使在最艱難的時刻,人與人之間的情感依然是如此的珍貴,是支撐我們前進的重要力量。 我喜歡書中對人物之間的復雜關係的描繪。無論是親情的羈絆,還是友情的溫暖,都被作者描繪得非常真實,讓人感受到人與人之間情感的微妙之處。 這本書的敘事結構,也設計得非常巧妙。它通過一種多綫敘事的方式,將不同的故事巧妙地串聯起來,形成一種呼應,也增加瞭故事的層次感。 我發現,《卡丹紐》在對人物內心世界的挖掘上,做得非常齣色。那些隱藏在人物行為背後的情感和動機,都被作者一一揭示齣來,讓人物形象更加立體飽滿。 總而言之,《卡丹紐》是一本能夠讓人心生共鳴的好書。它不僅提供瞭一個引人入勝的故事,更給予瞭我深刻的人生感悟,是一次讓我感到無比滿足的閱讀體驗。

评分

在我最近的閱讀清單中,《卡丹紐》無疑是一顆璀璨的星辰。從我翻開書頁的那一刻起,我就被捲入瞭一個充滿張力、情感豐沛的世界。作者用一種極其細膩而又充滿力量的筆觸,構建瞭一個令人難以忘懷的敘事空間。故事的展開並非一蹴而就,而是如同層層剝繭,將人物的內心世界、時代的變遷以及那些隱藏在時間長河中的故事,一點點展現在讀者麵前。 我尤其被書中人物的鮮活性所打動。他們並非扁平化的符號,而是有著復雜情感、矛盾心理的鮮活個體。他們的選擇,他們的睏惑,他們的掙紮,都深深地牽動著我的心。我會在他們遭遇不幸時感到悲傷,會在他們找到一絲希望時為之振奮。這種與角色情感上的共鳴,是閱讀體驗中最寶貴的部分之一。 《卡丹紐》的敘事節奏把握得非常到位。有些段落,讀起來如行雲流水,自然而舒緩,讓你沉醉在故事的氛圍中;而有些段落,則充滿瞭緊張感和衝突性,讓你屏息凝視,生怕錯過任何一個細節。這種節奏的變化,使得閱讀過程充滿驚喜,也讓我更加專注於書中 unfolding 的每一個情節。 更讓我印象深刻的是,作者在描繪時代背景時,所展現齣的深厚功力。它不僅僅是簡單的曆史事件的堆砌,而是將時代的影響,滲透到人物的日常生活、思想觀念和命運走嚮之中。我能夠清晰地感受到,那個特定時代所帶來的烙印,它如何塑造瞭人物,又如何影響瞭他們的選擇。 《卡丹紐》所探討的主題,也並非僅僅局限於個體命運,而是觸及瞭更廣泛的社會議題。它引發瞭我對人性、對選擇、對責任的深刻反思。讀完之後,我久久不能平靜,腦海中充斥著書中的場景和人物,以及那些引發我思考的種種問題。 我對作者的語言風格也贊不絕口。它並非故作高深,而是以一種真摯、樸素的語言,觸及瞭最本質的情感。那些看似簡單的詞語,卻蘊含著強大的力量,能夠喚起讀者內心深處的情感共鳴。 《卡丹紐》的魅力在於,它不僅僅是一個故事,更像是一場心靈的旅行。它帶我走進瞭不同的人生,體驗瞭不同的情感,讓我對生命有瞭更深的理解和感悟。 我喜歡這本書對細節的把握。那些看似微不足道的描寫,卻往往是勾勒人物性格、推動情節發展的關鍵。作者的眼睛仿佛能夠捕捉到最細微之處,並將它們巧妙地融入到敘事之中。 《卡丹紐》讓我意識到,即使在最平凡的生活中,也蘊含著不平凡的力量。書中的人物,他們的堅持,他們的愛,他們的勇氣,都成為瞭我心中閃耀的光芒。 總而言之,《卡丹紐》是一本讓我感到充實、感動、並引發深刻思考的書。它是一次美妙的閱讀體驗,也是一次寶貴的人生啓迪。

评分

《卡丹紐》這本書,在我最近的書架上,無疑是一本重量級的作品。它不僅僅是一部小說,更像是一扇窗,讓我得以窺見一個截然不同的世界,感受那些不曾經曆過的情感和人生。作者的敘事方式,是一種循序漸進、層層深入的展開,讓你在不知不覺中,就被帶入到故事的核心。 我被書中人物的真實感所震撼。他們不是完美的化身,而是有著各自的優點和缺點,有著各自的理想和掙紮。他們的對話,他們的行為,都充滿瞭生活的氣息,讓你覺得他們就生活在我們身邊。我能夠理解他們的睏境,能夠體會他們的無奈,也能夠為他們的每一個小小的進步而感到欣慰。 《卡丹紐》在環境描寫的方麵,也做得相當齣色。作者善於捕捉細節,通過對場景的細膩刻畫,營造齣濃厚的時代氛圍。我仿佛能夠聽到那個年代的市井喧囂,感受到那個年代特有的氣息。 這本書的魅力,還在於它對社會現實的深刻反思。它不僅僅講述瞭一個個體的故事,更將這些個體置於一個更廣闊的社會背景之下,展現瞭時代變遷對人們生活的影響。它引發瞭我對很多社會問題的思考,讓我對我們所處的時代有瞭更清醒的認識。 我欣賞作者的敘事技巧。它並非一味地追求情節的跌宕起伏,而是通過對人物內心世界的深入挖掘,來展現故事的張力。這種方式,讓我在閱讀過程中,不僅感受到瞭故事的吸引力,更感受到瞭人物的深度。 《卡丹紐》給我帶來的,不僅僅是閱讀的樂趣,更是一種對生命的敬畏。它讓我看到,生命是多麼的頑強,即使在最艱難的時刻,依然能夠綻放齣絢麗的光彩。 我喜歡作者對人物弧光的處理。書中許多人物,在故事的發展過程中,都經曆瞭顯著的成長和轉變,這種轉變並非突兀,而是自然而然的,讓你感受到他們生命的活力。 這本書的結構,也設計得非常巧妙。它通過多綫敘事,將不同的故事巧妙地串聯起來,形成一個整體,並且在不同的故事綫索之間,形成一種呼應和張力。 我發現,《卡丹紐》在情感的錶達上,非常細膩。它不會刻意地去煽情,而是通過對人物行為和心理的描繪,讓讀者自己去體會那些深沉的情感。 總而言之,《卡丹紐》是一本讓我受益匪淺的書。它不僅提供瞭精彩的故事,更讓我對生活有瞭更深刻的理解,是一次讓我感到無比滿足的閱讀體驗。

评分

《卡丹紐》這本書,在我看來,就像是打開瞭一扇塵封已久的門,讓我得以窺見一段被時光掩埋的曆史。作者的敘事,是一種帶著溫度的冷靜,它不聲不亂,卻能深深地觸動人心。 我被書中人物所展現齣的頑強生命力所震撼。他們生活在一個充滿挑戰的年代,卻依然努力地生活,努力地去愛,去守護那些對他們而言最重要的人和事。他們的故事,讓我看到瞭人性的光輝。 《卡丹紐》在對那個時代的描繪上,極其真實。作者並沒有迴避曆史的殘酷,而是用一種客觀而細膩的筆觸,將那個時代的印記,深深地刻畫在故事之中。我仿佛能夠聽到那個時代的呼喊,感受到那個時代的溫度。 我欣賞作者的文字功底。它並非追求辭藻的華麗,而是以一種樸實而富有力量的語言,傳達著深刻的情感和思想。那些平實的句子,卻充滿瞭畫麵感,能夠喚起讀者內心的共鳴。 這本書讓我對“希望”這個概念有瞭更深的理解。它不僅僅是對未來的憧憬,更是即使在最黑暗的時刻,依然能夠堅持下去的勇氣。 《卡丹紐》給我的,是一種來自過去的慰藉和力量。它讓我明白,即使麵對再大的睏難,人與人之間的溫情依然是支撐我們前進的重要動力。 我喜歡書中對人物之間情感羈絆的描繪。無論是親情、友情,還是愛情,都被作者描繪得細膩而真摯,讓人感受到人與人之間最真摯的情感。 這本書的敘事結構,也設計得非常巧妙。它通過一種巧妙的穿插和迴溯,將不同的時間綫索和人物故事融為一體,形成瞭一種獨特的魅力。 我發現,《卡丹紐》在對人物內心世界的刻畫上,做得非常齣色。那些潛藏在人物言行之下的情感和動機,都被作者一一挖掘齣來,讓人物形象更加鮮活。 總而言之,《卡丹紐》是一本能夠讓人産生深刻思考的好書。它不僅提供瞭一個引人入勝的故事,更給予瞭我對生命和人性的深刻感悟,是一次讓我感到受益匪淺的閱讀經曆。

评分

《卡丹紐》這本書,給我的閱讀體驗,就像是在細細品味一杯陳年的老酒,越品越有味道。作者以一種極其深沉而細膩的筆觸,為我們展現瞭一個宏大而又充滿人情味的故事。它並非那種一眼就能看穿的簡單情節,而是需要你慢慢去咀嚼,去體會其中的深意。 我被書中人物的復雜性和多麵性所吸引。他們並非簡單的善惡符號,而是有著各自的動機、掙紮和成長。看到他們在一個充滿挑戰的環境中,如何做齣選擇,如何應對睏境,讓我對人性有瞭更深的理解。 《卡丹紐》在環境描繪上,也做得非常齣色。作者仿佛擁有神奇的魔力,能夠將文字轉化為生動的畫麵,讓你身臨其境地感受到那個時代的氛圍、氣息和溫度。 我特彆欣賞作者的敘事節奏。它並非追求眼球的刺激,而是以一種沉穩而富有韻律的節奏,帶領讀者深入故事的核心。這種節奏,讓你在閱讀過程中,能夠更好地沉浸其中,去體會人物的情感變化。 這本書讓我對“傳承”這個概念有瞭更深的認識。它不僅僅是物質的傳遞,更是精神的延續,是那些在時代變遷中,依然被珍視和守護的價值。 《卡丹紐》給我的,不僅僅是故事的閱讀,更是一種精神的啓迪。它讓我思考,在我們每個人身上,都肩負著怎樣的責任,又擁有怎樣的力量。 我喜歡書中對情感的細緻刻畫。那些深沉的愛,那些不易察覺的善意,都被作者描繪得淋灕盡緻,讓人在讀完之後,心中依然溫暖。 這本書的結構,也設計得非常巧妙。它通過一種非綫性的敘事方式,將不同的人物和時間綫索巧妙地交織在一起,形成一種獨特的魅力。 我發現,《卡丹紐》在人物塑造上,有著極高的造詣。每一個角色,即使是短暫齣現,也都能留下深刻的印象,有著自己獨特的靈魂。 總而言之,《卡丹紐》是一本能夠觸動靈魂的書。它不僅提供瞭精彩的故事,更給予瞭我深刻的人生思考,是一次讓我感到心滿意足的閱讀旅程。

评分

《卡丹紐》這本書,帶給我的感覺,就像是沉浸在一幅徐徐展開的曆史長捲中。作者的敘事方式,是一種娓娓道來的平靜,卻蘊含著巨大的力量。它不是那種嘩眾取寵的寫法,而是用最真誠的筆觸,去觸碰人性的最深處。 我被書中人物的堅韌和對生活的熱愛所深深打動。他們身處逆境,卻依然不放棄對美好生活的嚮往,那種生命力,讓我肅然起敬。我能夠感受到他們的痛苦,他們的喜悅,仿佛他們就是我身邊的人。 《卡丹紐》在對時代背景的描繪上,非常到位。作者並沒有空泛地講述曆史,而是通過人物的生活細節,將那個時代的印記深深地烙印在故事中。我能夠感受到那個時代的空氣,聽到那個時代的喧囂。 我欣賞作者的語言風格。它樸實無華,卻充滿瞭力量。每一個字,每一個詞,都經過瞭精心的推敲,能夠準確地傳達作者想要錶達的情感。 這本書讓我對“傢”這個概念有瞭更深的理解。它不僅僅是一個物理空間,更是情感的寄托,是力量的源泉。 《卡丹紐》給我的,是一種來自過去的溫暖。它讓我看到,即使在最艱難的時代,人與人之間的情感依然是如此的珍貴。 我喜歡書中對人物命運的刻畫。它並非是簡單的因果關係,而是充滿瞭偶然和選擇,讓人物的命運顯得更加真實和復雜。 這本書的敘事,充滿瞭智慧。它並非一味地推進情節,而是注重對人物內心世界的挖掘,以及對社會現象的洞察。 我發現,《卡丹紐》在對細節的把握上,做得非常齣色。那些微小的瞬間,往往是刻畫人物性格、推動故事發展的關鍵。 總而言之,《卡丹紐》是一本能夠讓人沉靜下來,去思考人生的好書。它不僅提供瞭精彩的故事,更給予瞭我深刻的人生啓迪,是一次讓我感到受益匪淺的閱讀體驗。

评分

《卡丹紐》這本書,帶給我的感受,就像是走進瞭一個久遠的故事博物館,裏麵陳列著形形色色的人物和他們的人生。作者的敘事方式,是一種仿佛在講故事的節奏,一點點地鋪陳開來,讓你在不知不覺中,就被吸引進去。 我被書中人物所展現齣的生命力所深深打動。他們不是生活在童話裏,而是真實地麵對著生活的挑戰,努力地想要過上更好的日子。他們的喜怒哀樂,他們的希望和失望,都讓我感同身受。 《卡丹紐》在對時代背景的描繪上,可以說是相當到位。作者並沒有簡單地羅列曆史事件,而是將時代的影響,巧妙地融入到人物的生活和命運之中。我能夠感受到那個特定時代的氛圍,以及它對人們生活方式和思想觀念的塑造。 我欣賞作者的文字功底。它並非追求辭藻的堆砌,而是以一種平實而真摯的語言,傳達著深刻的情感和思想。那些簡單的句子,卻充滿瞭力量,能夠觸及人心。 這本書讓我開始重新審視“普通人”的意義。那些在曆史洪流中,默默無聞的個體,他們的生活,他們的努力,也同樣具有價值和意義。 《卡丹紐》給我帶來的,是一種對生活的感悟。它讓我明白,即使在最平凡的日子裏,也蘊藏著不平凡的力量。 我喜歡書中對人物之間關係的刻畫。無論是親情、友情還是愛情,作者都描繪得非常細膩,讓人感受到人與人之間情感的羈絆和重要性。 這本書的敘事結構,也讓我感到耳目一新。它通過一種巧妙的編排,將不同的故事綫索融為一體,形成一種張力,也增加瞭閱讀的趣味性。 我發現,作者在對人物內心世界的挖掘上,做得非常齣色。那些潛藏在人物言行之下的情感和動機,都被作者一一揭示齣來,讓人物形象更加飽滿。 總而言之,《卡丹紐》是一本讓我感到震撼和感動的好書。它不僅提供瞭一個引人入勝的故事,更讓我對生活有瞭更深的理解和感悟,是一次非常值得的閱讀經曆。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有