大海

大海 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

勞爾.硃利塔
圖書標籤:
  • 海洋
  • 大海
  • 自然
  • 冒險
  • 航海
  • 故事
  • 文學
  • 小說
  • 散文
  • 旅行
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《大海 The Sea 》是收藏於《島嶼或大陸 ISLANDS OR CONTINENTS》盒裝叢書裏,此叢書由十八本袖珍版詩選組成,分彆收錄來自十八位國際著名詩人的精選作品。

著者信息

作者簡介

勞爾.硃利塔


  於1950年生於智利首都聖地牙哥。他原本修讀工程學,後來纔走上詩歌創作之路。1973年奧古斯多.皮諾切特於智利發動軍事政變,許多國人曾遭逮捕及虐待;硃利塔也難倖免,他受到激發,寫下早期的詩作,並在獲釋後協助組成激進的社會行動藝術團體CADA,後來詩人亦憑其激烈並具挑釁性的公開錶演而成名。他曾以推土機和噴氣式飛機錶演,演示齣或許是史上最大型的詩作。80 年代初,硃利塔曾於紐約上空以藍天為紙,白煙為墨,書寫齣其詩作〈新生活〉中的部分段落。其後於皮諾切特掌政期間,硃利塔曾於阿塔卡馬沙漠用推土機推齣 Ni Pena Ni Miedo(「無痛無懼」)的字樣,字樣之大更須於空中俯瞰纔能清晰可見。

  硃利塔榮獲多個奬項,包括古根海姆奬學金及智利全國詩歌奬。詩集作品包括《煉獄》(1979)、《在天堂》(1982)、《天堂空蕩盪》、《歌頌消失的愛》、《對智利的愛》、《新生活》及《悼念》。近日詩人亦推齣三本詩作,分彆由 Marick Press、Action Books及加州大學齣版社齣版,包括由羅威廉所譯的《耶穌,拿撒勒人,猶太人的君王》、由丹尼.波西奇所譯的《歌頌消失的愛》,及由安娜.丹妮譯的《煉獄》。硃利塔現居於智利聖地牙哥,為聖地亞哥波塔利斯大學的文學教授。(吳詠雯、謝小婷譯)

  Raul Zurita was born in Santiago, Chile in 1950. He started out studying engineering before turning to poetry. His early work is a ferocious response to Augusto Pinochet’s 1973 military coup. Like many other Chileans, Zurita was arrested and tortured. When he was released, he helped to form a radical artistic group CADA, and he became renowned for his provocative and intensely physical public performances. He has written what are perhaps the most massively scaled poems ever created. He has done this with earth-moving equipment and smoke-trailing aircraft. In the early 1980s, Zurita famously sky-wrote passages from his poem, “The New Life,” over New York and later—still during the reign of Pinochet— bulldozed the phrase “Ni Pena Ni Miedo” (“Without Pain Or Fear”) into the Atacama Desert which, for its length, can only be seen from the sky.

  Zurita is the recipient of numerous awards, including a Guggenheim Fellowship and the National Poetry Prize of Chile. Three new books—INRI, translated by William Rowe; Song for His Disappeared Love, translated by Daniel Borzutzky; and Purgatory, translated by Anna Deeny—have recently been published by, respectively, Marick Press, Action Books, and the University of California Press. His books of poems include, among others, Purgatorio (1979), Anteparaíso (1982), El paraíso está vacío, Canto a Su Amor, Desaparecido, El Amor de Chile, La Vida Nueva, and In Memoriam. He lives in Santiago, Chile, where he is Professor of Literature at the niversidad Diego Portales.
 

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

大海


驚人的誘餌從天降。驚人的誘餌
落嚮海。蟄伏之海,升抵罕見之雲
朗朗一日。驚人的誘餌
落嚮海。曾落下一次愛情
曾落下清澈一日在此刻之海。

是陰影,魚餌。朗朗一日落下,
一段愛來不及道説。愛,是愛
駭人的誘餌從天落嚮海
魚群之陰影上。

激日落下。奇異的誘餌澈日緊隨
來不及道説的愛。

海,人們説到海。說到落下之誘餌和
緊隨之澈日,説到半途的愛,
清澈和無盡的日子為海裏的魚落下。

The Sea

1
Strange baits rain from the sky. Surprising bait falls upon the sea. Down
below the ocean, up above unusual clouds on a clear day. Surprising baits
rain on the sea. There was a love raining, there was a clear day thats raining
now on the sea.

They are shadows, bait for fishes. A clear day is raining, a love that was
never said. Love, ah yes, love, amazing baits are raining from the sky on the
shadow of fishes in the sea.

Clear days fall. Some strange baits with clear days stuck to them, with loves
that were never said.

The sea, it says the sea. It says baits that rain and clear days stuck to them,
It says unfinished loves, clear and unfinished days that rain for the fish in
the sea.
 

用戶評價

评分

我不得不說,《大海》這本書的情感張力非常強。作者的文字,時而帶著一種淡淡的憂傷,仿佛大海深處的沉寂;時而又充滿瞭蓬勃的生機,如海浪拍打礁石,生生不息。我能夠感受到作者對大海的深情,那種復雜的情感,夾雜著敬畏、熱愛、無奈與希望。我很好奇,這種情感是如何在作者的筆下産生的?是源於他對自然的熱愛,還是源於他對人生的感悟?他是否在通過大海,來抒發自己內心深處的某種情緒?我期待著,在接下來的閱讀中,能夠被這種強烈的情感所感染,並從中找到某種情感的共鳴,讓我的心靈得到慰藉和升華。這種能夠觸動人心的書籍,往往能在我們心中留下深刻的印記。

评分

這本書在細節描寫上做得非常齣色。作者不僅僅描繪大海的宏觀景象,更注重捕捉那些細微之處:海浪拍打沙灘時留下的泡沫,海邊隨風搖曳的野草,甚至是海水中漂浮的一片落葉。這些看似不起眼的細節,卻被作者描繪得栩栩如生,充滿瞭生命力。我仿佛能夠觸摸到那些細膩的質感,感受到那些細微的變化。我猜想,作者可能是一個非常善於觀察生活的人,他能夠從平凡的事物中發現不平凡的美。我期待著,在接下來的閱讀中,能夠被這些精妙絕倫的細節所打動,並從中學到如何去發現和欣賞生活中的點滴美好。這種對細節的關注,往往是成就一部優秀作品的關鍵。

评分

在閱讀的過程中,我時常會停下來思考。作者提齣的某些觀點,讓我對大海,乃至對生活,有瞭全新的認識。我很好奇,這些觀點是作者的原創,還是他從某個古老的哲學或神話中汲取靈感?他有沒有引用一些關於大海的詩歌、諺語或者傳說?書中的某些段落,讓我産生瞭強烈的共鳴,仿佛作者說齣瞭我內心深處一直想錶達卻又無法言喻的感受。這種“心有靈犀”的體驗,是閱讀中最美好的時刻之一。我開始思考,作者究竟是通過怎樣的經曆,纔能夠形成如此深刻的見解?他是否曾經在大海邊獨自沉思,或者與大海進行瞭深刻的對話?我期待著,在後續的閱讀中,能夠解鎖更多的智慧之語,並從中獲得啓發,讓我的思想得到升華。

评分

《大海》這本書給我的整體感覺,是一種寜靜而深邃的力量。它不像那些情節跌宕起伏、充滿戲劇衝突的書籍那樣,直接抓住讀者的眼球,而是像大海一樣,以一種緩慢而強大的方式,逐漸滲透到讀者的內心。我發現,每次放下這本書,我都會陷入沉思,腦海中不斷迴響著作者的文字。這種能夠引發讀者深度思考的書籍,往往具有持久的生命力。我很好奇,作者是如何做到讓一本書擁有如此強大的“留白”效應,讓讀者在讀完之後,依然能夠不斷地去挖掘其中的含義。我期待著,在這本書中,能夠找到一種屬於自己的、與大海對話的方式,並從中獲得某種心靈的啓迪,讓我的生活也如這片大海般,既有波瀾壯闊,也有深邃寜靜。

评分

這本書的封麵設計就深深地吸引瞭我,那是一種深邃的藍色,仿佛蘊含著無限的神秘感。當我翻開第一頁,文字就如同一股清涼的海風撲麵而來,瞬間將我帶入瞭一個遼闊而寜靜的世界。我迫不及待地想知道,作者究竟是如何描繪這片浩瀚的藍色,又是如何捕捉那潮汐漲落間的萬韆情緒。是關於海的壯麗景色?是關於海的神奇生物?亦或是關於人類與海之間錯綜復雜的關係?腦海中閃過無數的可能性,每一個猜測都讓我更加期待接下來的閱讀體驗。我喜歡那種能夠引導讀者想象的書籍,讓閱讀本身成為一種探索的過程。這本《大海》,從名字開始,就具備瞭這種強大的吸引力,它仿佛是一個未知的寶藏,等待我去一點點地發掘。我甚至開始思考,作者是否會融入他對大海的親身經曆和深刻感悟,那些在海邊漫步、傾聽海浪、仰望星空的瞬間,是否都會化作筆下的文字,給予我一次心靈的洗禮。這種期待,如同等待一場期待已久的旅行,充滿瞭好奇與激動。

评分

這本書的人物塑造也讓我印象深刻。即使書中沒有明確齣現人物,我卻能從作者的描寫中,感受到某種“人物”的存在。或許是作者本人,以一種旁觀者的視角,審視著大海的變幻;或許是某個虛構的人物,在大海邊經曆著人生的起伏;又或許,大海本身,就被賦予瞭生命和情感,成為瞭書中最重要的“角色”。我期待著,在接下來的閱讀中,能夠更深入地瞭解這些“人物”的內心世界,感受他們的喜怒哀樂,體會他們在大海麵前的渺小與偉大。作者是如何在不直接描繪人物的情況下,卻又能讓讀者感受到他們的存在和情感的?這無疑是一種高超的寫作技巧,我期待著,在這本書中,能夠得到一次關於人物塑造的全新體驗。

评分

當我繼續深入閱讀,我開始被書中描繪的畫麵所震撼。作者的筆觸如同畫筆,在我的腦海中勾勒齣一幅幅生動的畫麵:海上升起的朝陽,金色的光芒灑滿海麵;暴風雨來臨前,海麵捲起滔天的巨浪,黑雲壓城;月光下的海,寜靜而神秘,銀色的光輝鋪展在海麵上,如夢似幻。我仿佛能夠聽到海鷗的鳴叫,感受到海風的吹拂,聞到淡淡的鹹味。這些描寫並非簡單的堆砌,而是充滿瞭情感和生命力,讓我身臨其境,與作者一同感受大海的喜怒哀樂。我很好奇,作者是如何做到如此細膩地捕捉大海的每一個瞬間,並將它們轉化為如此富有感染力的文字的?他是否擁有敏銳的觀察力,還是有著豐富的情感體驗,能夠將自己的內心世界投射到大海的描寫之中?這種身臨其境的閱讀體驗,讓我對接下來的內容更加期待。

评分

翻開這本書,我首先留意到的是作者的語言風格。它並非那種華麗辭藻堆砌的文字,而是帶著一種樸實而深沉的力量,像海浪一樣,時而溫柔輕拍,時而激昂澎湃。字裏行間流淌著一種對自然的敬畏之情,以及對生命某種本源的追尋。我很好奇,作者是通過什麼樣的視角來觀察和描繪大海的?他是否會關注那些宏大的敘事,比如海洋的形成、氣候的變化,還是更傾嚮於描繪那些微小的細節,例如海藻的搖曳、貝殼的紋理?抑或是,他會將兩者巧妙地融閤,用宏觀的視角展現大海的遼闊,用微觀的描寫觸動人心的柔軟?我總覺得,真正的傑作往往能夠捕捉到事物最本質的脈絡,並以一種獨特的方式呈現齣來。這本書給我的第一印象,便是它具備瞭這種潛力。我期待著,在接下來的閱讀中,能夠感受到作者對大海那份獨特而深刻的理解,並從中獲得某種啓示,或許是對人生,或許是對自然,又或許是對我們自身的存在。

评分

我發現這本書的敘事結構非常巧妙,它並非一條直綫式的講述,而是像潮水一樣,有著起伏和迴鏇。作者似乎在用一種非綫性的方式,將不同的時間、空間和人物巧妙地聯係在一起。這種敘事手法,給我帶來瞭一種意想不到的驚喜,也讓我不得不更加專注地去體會其中的脈絡。我開始思考,這種結構是否也在暗示著什麼?是否像大海一樣,錶麵平靜,實則暗流湧動?或者,它是在模仿人類記憶的運作方式,將片段式的迴憶和感受串聯起來,最終形成一幅完整的畫捲?我特彆欣賞那些能夠挑戰傳統敘事模式的書籍,它們能夠引導讀者跳齣固有的思維框架,去體驗一種全新的閱讀方式。這本書顯然具備瞭這樣的特質,它讓我忍不住去猜測,作者究竟想通過這樣的結構,傳達怎樣的信息,又想帶給我怎樣的震撼。

评分

讀完一部分,我發現這本書似乎在探討一種更深層次的哲學。《大海》這個名字,本身就充滿瞭象徵意義。我腦海中浮現齣無數與大海相關的意象:無垠、深邃、變幻莫測、包容萬象。作者是不是在用大海來比喻某種人生境遇,或者一種宏大的存在?我猜想,他可能在講述一個關於尋找、關於迷失、關於迴歸的故事。或許,故事的主人公就像一艘漂泊在海上的船,在經曆風浪、迷失方嚮後,最終找到瞭屬於自己的港灣。又或者,他可能是在探討人類在浩瀚宇宙中的渺小與偉大,就像一滴水匯入大海,個體消融於整體,卻又構成瞭不可或缺的一部分。我被這種宏大的立意深深吸引,並開始思考,作者是如何將如此抽象的概念,通過具體的故事和描寫,呈現在讀者麵前的。這種將哲學思考融入文學創作的手法,往往能帶來最深刻的閱讀體驗。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有