2014年最新增订改版,
是课堂用书、国考圣经,也是自学宝典!
所有从事新闻编译工作者,都应该人手一册!
本书自2007年出版至今,不但成为大传、外文等相关系所「新闻英文」课堂的指定用书,更是欲报考研究所、高普考、特种考试、LTTC等相关考试的必读圣经。
为了更贴近读者对新闻时事的熟悉度,本次大幅度的增订改版,将过时的新闻译例重新编写,如美国前总统布希 (Bush)的新闻,改由欧巴马 (Obama) 总统新闻取代;「常用新闻词汇中英对照表」中,也因应政策、部会的调整,加入最新词汇,如:十二年国教、卫生福利部、科技部、劳动部等,让内容更加丰富详实并且耳目一新。
新闻文体用词、句法 、架构、翻译、应用,循序渐进! 不论是从网路或是报章杂志,俯拾皆是新闻英文的素材。想学好新闻英文,欠缺的不是学习管道,而是如何「有效率地」读懂,并借由持续的练习,来熟练阅读及翻译的技巧!阅读英文新闻,我们从中可以认识一些生字或新词,但如果要了解新闻英文如何创造丰富新颖的词汇、标题如何使用时态等,就需要一本专门探讨新闻英文文体特色,并提供专业练习的参考工具书。
新闻英文是一种独特的文体! 受限于版面及读者的阅读习惯,新闻英文的文体有别于一般文体。它常使用「倒金字塔」形式,即依照资讯的重要性依序报导,愈不重要的资讯愈放在文章末;撰写新闻标题时,新闻英文会用现在式表示「过去发生过的事件」,用逗号(,)表示「and(和,与)」的意思……读者了解这种文体的特色后,便能领略阅读新闻英文的乐趣及帮助,进而提升自己的世界观和英文技能!
本书作者廖柏森教授有感于目前市面上以「新闻英文」为主题的书籍琳瑯满目,但大多只是提供文章的翻译和字汇句型的解释,或只是提供中英文的新闻词汇对照。因此,作者以他曾在《远东经济评论》、非凡电视台、《经济日报》等担任新闻编译的实务经验,结合英语教学的专长,精心编撰了这本坊间少数「经由透析文体原理,以培养新闻英文应用能力」的专书。」
适用读者 ■ 欲深入了解新闻英文文体的特性和结构
■ 欲加速新闻英文的阅读效率,并精进翻译技能
■ 必修或选修「新闻英文」、「时事英文」、「新闻翻译」等课程
■ 准备研究所、高普考、地方特考、LTTC「中英文翻译能力检定考试」等测验