图书序言
第一部分《希望》(选译)
〔法〕马尔洛 着 戴望舒 译
编者前言:
马尔洛(今译马尔罗)(AndréMalraux,1901-1976)为法国着名作家兼革命家,曾撰写一系列以中国共产主义革命运动为主题的小说,其中包括讲述1925年广州工人运动的《征服者》(LesConquérants,1928)以及描述1927年中共领导的上海第三次武装起义和国民党清党大屠杀的《人的状况》(LaConditionhumaine,1933)。1938年5月,戴望舒和家人避战南下,8月便开始马尔罗长篇小说《希望》(L’Eþspoir,1937)的选节翻译。小说描写马尔罗曾亲身参与的西班牙内战,表扬抗战精神并对战争进行深刻反思。1941年6月16日戴望舒以江思之名开始在《星岛日报》副刊〈星座〉连载《希望》的全文翻译,可惜因为太平洋战争爆发,小说连载于1941年12月8日终止,合共一百四十七期。1译文主要为《希望》第一部「诗情的幻觉」(L’Illusionlyrique),接近全书二分之一的篇幅。
希望‧第一部 诗情的幻觉
〔法〕马尔洛着、江思译
第一卷 诗情的幻觉
第一章‧第一节
装满了步枪的货车的一片喧嚣声,遮盖着那在夏夜,紧张着的玛德里(Madrid)。2好几天以来,各工人组织就揭发出法西斯(fasciste)叛变之迫在眉睫,3兵营的被收买,军械的输入。现在,摩洛哥(Maroc)已被佔据了。在午夜一时,政府终于已决定颁发武器给民众;在三时,有工会证就可以领到武器。时候不容稍缓︰在从午夜到两点钟都还乐观的从各省打来的电话,现在渐渐地不复乐观了。
北站的总电话处逐一地和各车站通话。铁路工会的秘书拉摩思(Ramos),和这夜派来协助他的马努爱尔(Manuel),是在指挥着。除了那电线已断的拿伐拉(Navarre),回话是一般无二的。不是说︰政府控制大势,便是说︰工人组织操纵全城,静候政府指令。可是现在对话却改变了︰
「哈啰,乌爱斯加(Huesca)吗?」
「你是谁?」
「玛德里劳动委员会。」 「不久了,你们这些脏东西!西班牙万岁!(註)」
(註︰Arriba Espana,4西班牙法西斯谛口号。)
在墙上,用图画钉钉着的,是「光明报」(Claridad)的特别号外(晚间七时)︰在接连六栏上,大书着「同志们,武装起来」。