广州话普通话同形词对比词典

广州话普通话同形词对比词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 广州话
  • 普通话
  • 同形词
  • 词典
  • 语言学
  • 方言
  • 对比
  • 粤语
  • 汉字
  • 教学
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本词典中所谓「同形异义词」,是指两种话中各自的某一个词,它们字形相同,但是词义(包括本义、引申义、比喻义)不相同或不完全相同。普通话与广州话之间同形异义词的存在是一个有趣的语言现象,但也给学习语言带来一定的障碍。人们学习另一种话遇到某一个词时,往往仅想到自己熟悉的话它所表达的意思,而不知在另一种话里它的意思可能会产生变化,从而妨碍了理解。

  本书收录普通话与广州话同形异义词1160条,通过对普通话和广州话同形异义词的分析、解释,帮助读者明晰分辨、正确掌握有关的词,扫除学习和使用上的障碍。

本书特色

  1. 同形异义比对:本书收录普通话与广州话同形异义词1160条,通过对普通话和广州话同形异义词的分析、解释,説明,帮助读者明晰分辨、正确掌握有关的粤语和普通话用词,对于学习推广普通话和准确把握粤语都有着意义。

  2. 学、说同步掌握:每个词条对字形相同的词,除进行词义(包括本义、引申义、比喻义)、用法的分析比对外,在词条名称后分别注普通话和广州话读音,便于粤语区读者和普通话读者分别快速学习普通话和广州话。

  3. 配合简明例句,每处说明均视必要举出例词或例句。广州话例词、例句之后用[ ]译出普通话说法。普通话例词、例句只在必要时译出广州话说法。两种话含义相同的地方,一般只举普通话例子。 

  4. 方便检索:本词典附有索引,将词条按笔画排列,读者可根据字形查到有关词条。

  5. 本书作者是《广州话方言词典》、《广州话俗语词典》和《广州话普通话用法词典》的三位作者,是粤语研究有成就的知名学者。
《香江情韵:香港粤语与标准官话的语言交织》 图书简介 一、引言:语言的脉络与时代的呼吸 本书并非聚焦于广州话与普通话之间形同音异或音同义别的词汇对比,而是将视野投向一个更广阔、更具时代张力的语言生态场域——香港。香港,这座中西文化熔炉,其语言景观的复杂性与独特性,早已超越了单一地域方言与标准语的二元对立。《香江情韵:香港粤语与标准官话的语言交织》旨在深入剖析在“一国两制”的宏大背景下,香港社会内部,以粤语为主导的本土语言系统如何与强势推进的普通话(标准官话)进行碰撞、渗透、适应与重塑的过程。 本书的视角是宏观的社会语言学分析与微观的语料实例检验相结合。我们不探讨广州话(广府话)的词汇形态学,而是着重考察香港作为国际都会,其特有的“港式粤语”在不同社会阶层、代际群体以及特定公共领域中,如何应对普通话带来的影响,以及这种影响所催生的语言新现象。 二、香港语言的基石:粤语的深度与广度 在深入探讨互动之前,我们必须首先确立香港粤语的语言主体地位与文化价值。香港粤语,植根于珠江三角洲的深厚文化土壤,却因殖民历史与全球化进程,发展出区别于广州及其他珠三角城市的独特语流特征。 2.1 语体分化与社会阶层: 本书详细考察了香港粤语在不同语域中的表现。在上层精英的正式场合,混合了大量英语词汇的“““高雅”””粤语(High Cantonese)与官话的接触相对有限;而在底层社群、传统行业,以及民间娱乐中,粤语的纯粹性和活力则展现得淋漓尽致。我们收录了大量口语录音样本,分析其在语气词、助词使用上的地域差异性。 2.2 词汇的本土化与外源化: 香港粤语在词汇层面的丰富性,很大程度上得益于其历史上的英文借用。本书将系统梳理这些约定俗成的“洋化”词汇,并分析它们在普通话使用者面前所造成的理解障碍或趣味性对比,但这与广州话的同形词对比是本质不同的——香港的词汇更多是“外来音译”与“本土语义固定”的产物。 三、普通话的渗透与公共领域的重构 自回归以来,普通话在香港的教育、媒体和官方行政领域的影响力日益增强。本书的核心分析,即在于揭示这种影响是如何在语言接触层面发生的,而非简单的词汇对译。 3.1 教育体系的冲击与“两文三语”的现实: 我们通过对中小学教科书、教师访谈及学生口语测试的分析,探讨普通话教学如何影响了年轻一代对粤语的掌握深度。特别关注在教学过程中,普通话词汇或表达习惯(如特定的成语使用方式、逻辑连接词)是如何潜移默化地渗透到学生的粤语表达中,形成一种“混合语态”。 3.2 媒体与文化产业的“双轨制”: 香港的影视、音乐和新闻媒体在推广普通话方面扮演了关键角色。本书比较了香港本地制作的电视节目在面向本地观众和面向内地市场时,语言策略上的显著差异。例如,新闻播报中对专业术语的处理,以及综艺节目中对俚语的取舍,都体现了对官话标准的某种程度的“校准”。 3.3 官方话语与行政语言的规范化: 政府公文、法律条文及公共标识的规范化进程,是普通话影响力最直接的体现。我们对比了回归前后,官方文件在用词、句法结构上向标准普通话靠拢的趋势,特别是那些需要跨区域沟通的法律术语和行政指令中的措辞选择。 四、语言交织下的新现象:符号与身份的表达 语言接触不仅仅是词汇的替换,更深层次是身份认同的动态变化。《香江情韵》关注在粤语与普通话交织的环境下,香港人如何利用语言进行自我定位。 4.1 “双语”的社会资本: 在香港的职场环境中,流利的普通话已成为一种重要的社会资本。本书探讨了专业人士如何在保持粤语主体性的同时,策略性地使用普通话,以及这种“语言切换”在不同职业群体中(如金融、旅游、科技)的表现差异。 4.2 语码转换(Code-Switching)的复杂性: 与简单的词汇借用不同,香港的语言互动中充满了复杂的语码转换。本书利用田野调查数据,分析了转换的动机——是为了强调亲近感、表达专业性、规避敏感话题,还是单纯的语言习惯。这些转换往往是粤语词汇与普通话语法结构的混合体,形成一种独特的“港式夹杂语”。 4.3 网络与青年亚文化的语言创新: 互联网是语言创新的前沿阵地。香港青年在网络论坛和社交媒体上创造了大量基于粤语拼音、混合了普通话网络热词的新表达方式。这些表达反映了他们对本土文化身份的坚守,同时也显示了对新时代语言潮流的接纳。这些创新,与传统意义上的“同形词”现象截然不同,它们是动态的、符号化的。 五、结论:未来的语言图景 本书最终认为,香港的语言未来并非简单的粤语衰退或普通话取代,而是一个持续的、充满张力的“语言共存与演变”过程。粤语正通过不断吸收、适应和反思,巩固其在本土文化中的核心地位,而普通话则作为一种重要的外部语言资源被纳入语言工具箱。 《香江情韵》通过细致的社会语言学考察,为读者提供了一幅关于香港语言生态的立体图景,揭示了在这座城市中,语言如何承载历史、构建身份,并在全球化与区域整合的浪潮中,寻找自身的独特韵律。本书适合语言学研究者、社会学学者,以及任何对香港文化与社会变迁感兴趣的读者深入阅读。

著者信息

图书目录

前言
凡例
笔画索引
词典正文
附录
广州话拼音方案
广州话特殊字表
参考书目

图书序言

前言

  本书是我们三位编着者所合作的广州话系列辞书中新的一部。

  本书收录普通话与广州话同形异义词1160条。所谓「同形异义词」,是指两种话中各自的某一个词,它们字形相同,但是词义(包括本义、引申义、比喻义)不相同或不完全相同。这是使用着相同的字的一对词。

  广州话方言词中,有少数词或者有音无字,或者本字太生僻,从方便使用的角度出发,我们不得不借用群众熟悉的同音字来代替。这种借用字,在我们以前出版的几本字典、词典中已经使用,实践证明可行,因而在这里我们就用它作为广州话方言词来与普通话词进行比较了。

  同形异义词其词义不相同或不完全相同,是指它们或者所指的事物不同,或者词义范围大小不同,或者词性不同,或者语法功能不同,或者用法上有差异。对于这些不同和差异,本书将一一加以阐述和解释。

  两种话之间同形异义词的存在是一个有趣的语言现象,它同时又会给学习语言带来一定的障碍。人们学习另一种话遇到某一个词时,往往仅想到自己熟悉的话它所表达的意思,而不知在另一种话里它的意思可能会产生变化,从而妨碍了理解。本书试图通过对普通话和广州话同形异义词的分析、解释,帮助读者明晰分辨、正确掌握有关的词,扫除学习和使用上的障碍。

  谨请各方不吝赐教。

编着者
2014年8月

图书试读

凡例

一、本书收录普通话和广州话的同形异义词:「同形」指两种话的某一个词字形相同(包括广州话方言词所使用的借用字);「异义」指该字形相同的词在两种话里词义(包括本义、引申义、比喻义)不同或不完全相同。

二、释义:词条解释时,先说明该词两种话相同的含义、用法;再先后说明普通话特有而广州话没有的含义、用法,以及广州话特有而普通话没有的含义、用法;最后说明其他有关事项。

三、举例:每处说明均视必要举出例词或例句。广州话例词、例句之后用[]译出普通话说法。普通话例词、例句只在必要时译出广州话说法。两种话含义相同的地方,一般只举普通话例子。

四、排列:词条按词语首字笔画多少排列。首字笔画相同者,按起笔[一]、[丨]、[丿]、[丶]、[z]顺序排列。

五、注音:在词条名称后注普通话和广州话读音,前者为普通话读音,后者为广州话读音。普通话注音用《汉语拼音方案》;广州话注音用根据1960年广东省教育厅行政部门公佈的《广州话拼音方案》修订的拼音方案。

用户评价

评分

作为一名语言爱好者,我总是对语言的多样性和演变过程感到着迷。当我在书店里看到《广州话普通话同形词对比词典》时,我的好奇心立刻被点燃了。这本书的书名就透露出一种严谨的学术态度和对语言现象的深入挖掘。我尤其欣赏它聚焦于“同形词”这个特定的语言现象。我们都知道,语言在发展过程中,词汇的音、形、义都会发生变化,而同形词的出现,往往是由于语音的演变导致了原本不同词汇的读音趋同,或者意义上的分化。对于广州话与普通话这种拥有悠久历史的汉语方言来说,同形词的研究无疑能够揭示出更多有趣的历史信息和语言演变规律。我设想,这本书不仅仅是简单的词汇罗列,它应该会涉及到词源学、语音学等多个学科的知识,能够解释为什么这些词会呈现出同形异音、同形同音异义的现象。我期待书中能够有详实的考证和深入的分析,帮助我理解这些同形词背后的语言学意义,从而更深刻地认识汉语方言的魅力。

评分

作为一名对岭南文化有着浓厚兴趣的业余研究者,我一直致力于寻找能够深入理解广州话与普通话之间差异的工具。偶然间,我翻阅了这本《广州话普通话同形词对比词典》,虽然我还没有来得及深入研读,但仅仅从其构思和编排上,就足以让我对它充满了期待。首先,选择“同形词”作为切入点,我认为这是一个非常聪明且富有洞察力的角度。很多时候,我们学习一门方言,最容易感到困惑的并非是那些发音和词汇截然不同的地方,而是那些看起来完全一样,读起来却天差地别,甚至意思也南辕北辙的词汇。这种“形似神不似”的现象,往往是造成误解和沟通障碍的根源。这本书似乎正视并试图解决这一痛点,它将这些“伪装成一样”的词汇一一列出,并进行详细的对比分析,这对于我这样希望在细节处精进的读者来说,无疑是一份宝贵的财富。我迫不及待地想看到书中是如何解释这些词语的发音差异、意义演变以及使用场景的,相信这会极大地提升我对广州话的辨识度和掌握度。

评分

我是一个对文字敏感的人,特别喜欢那些能够帮助我看到事物本质的书。这本《广州话普通话同形词对比词典》恰恰满足了我这一点。我一直觉得,汉语的魅力很大一部分在于它的象形文字和由此衍生的丰富词汇。然而,当不同地域的方言在继承和发展过程中,遇到相同的字形,却可能赋予它完全不同的生命时,就形成了一种有趣的对比。这本词典,就像是一个细心的观察者,将那些“撞脸”的词语一一捕捉,然后细致地剖析它们各自的“身份证”。我迫不及待想知道,书中是如何区分那些读音相似但意思完全不同的词,比如,某个字在普通话里是“动词”,但在广州话里却成了“形容词”,又或者,它们可能只是读音上的细微差别,却导致了意思的天壤之别。我希望这本书能够提供一些有趣的对比图表或者案例,让我能够一目了然地看到其中的差异,并且能够迅速地将这些知识融入到我的日常学习和交流中,避免那些不必要的误会。

评分

对于学习广州话的人来说,发音永远是绕不过的坎。我之前也尝试过一些学习资料,但总觉得在一些细微的发音上很难突破,尤其是遇到那些跟普通话“长得一样”的字,但读起来却完全不是那个味儿的时候,就特别容易混淆。这本《广州话普通话同形词对比词典》的出现,简直是雪中送炭。它专注于“同形词”,这个角度抓得太好了。我脑子里已经开始想象,书中会收录多少我曾经感到困惑的词汇。我希望它不仅能提供准确的粤语发音标注,更重要的是,能够对比分析与普通话在发音上的细微差别,比如声母、韵母、声调上的变化,甚至是一些连读、变调的习惯。这样,我才能真正做到“听音辨义”,而不是只能靠死记硬背。我期待这本书能够像一个经验丰富的老师,耐心地指导我,让我能够克服发音上的障碍,真正自信地开口说广州话,不再因为那些“似是而非”的词语而止步不前。

评分

读到这本《广州话普通话同形词对比词典》的封面,我脑海里立刻浮现出无数次因为听不懂对方一句简单的广州话而带来的尴尬。我生长在普通话环境,虽然工作在广州,但每次与本地老一辈的长辈交流,总会遇到一些“听着像,但又好像不是那个意思”的词。这种感觉就像是隔着一层看不见的薄纱,欲语又止。这本书的出现,仿佛就是为我揭开这层薄纱的钥匙。它的“同形词对比”概念,精准地抓住了我学习中的难点。我设想,书中一定会收录大量诸如“埋”、“落”、“企”之类的词,这些字在普通话里有着截然不同的含义和用法,但在广州话中却能承载丰富的日常表达。我尤其期待看到书中对这些词的音韵对比,以及它们在不同语境下的细微差别。这不仅仅是一本词典,更像是一本“拆解”广州话的说明书,一本帮助我摆脱“听懂皮毛,领悟不足”困境的指南。我希望它能够提供一些生动的例句,让我能够直观地理解这些词在实际生活中的应用,从而真正做到“听懂,也能用”。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有