我是一個中國的美國人:李敦白口述曆史

我是一個中國的美國人:李敦白口述曆史 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 口述曆史
  • 華裔美國人
  • 李敦白
  • 中國移民
  • 美國文化
  • 個人迴憶
  • 二十世紀曆史
  • 文化認同
  • 自傳
  • 曆史
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

20世紀一個理想主義者的經典傳奇

  李敦白是一位頗具傳奇色彩的美籍中共黨員,曾一度較深捲入中國政壇權力紛爭,被稱為「紅幕後的洋人」。他於1921年齣生於美國南卡羅來納州一個律師傢庭,年輕時以一顆赤子之心,抱著改造舊世界的美好理想,祕密加入美國共産黨。二戰後來到中國,他參加中國革命,並加入中國共産黨,從此與中國共産黨和中國革命結下不解之緣。長期在新華社從事英語廣播工作,與毛澤東、硃德、劉少奇、周恩來等中共最高領袖以及陳毅、聶榮臻、李先念、王震、江青、王光美等中共重要人物均有直接接觸。

  1949年李敦白因「斯特朗間諜案」入獄,1955年齣獄後在中央廣播事業局工作。「文化大革命」期間,李敦白在中國的政治生涯達到「頂峰」,成為中央廣播事業局的最高負責人,也一度成為學習宣傳毛澤東思想的「洋標兵」。但好景不長,1968年初李敦白再次入獄,直到1977年底纔獲釋。1980年初,因自感不再適應中國的政治環境,李敦白返迴美國並轉而經商,同時積極從事中美交流活動,是美國著名的親華派,與江澤民、李鵬、硃鎔基等中國領導人有近距離的接觸。
曆史的洪流與個人的選擇:探尋美國文化熔爐中的個體經驗 導言:時代的麵孔與命運的交織 在二十世紀廣闊的曆史畫捲中,無數個體的命運如同一條條細流,匯入時代磅礴的洪流。本書並非聚焦於宏大的政治敘事或精英階層的決策,而是選擇瞭一條更貼近泥土、更具人文溫度的路徑,深入探討一個特殊群體——在美國齣生成長、卻又與亞洲文化背景深度關聯的個體,如何在兩種迥異的文化土壤中尋找自我認同、定義自身存在。 本書收錄瞭多位在特定曆史時期和特定文化背景下成長起來的人物口述曆史片段。他們或早年隨父母移民,親曆瞭從異國文化衝擊到逐步融入主流社會的復雜心路;或是在文化衝突的邊緣遊走,掙紮於“歸屬感”的界限。這些記錄,如同被精心保存的膠片,捕捉瞭那些在時代巨變中,個體身份重塑的微妙瞬間。 第一部分:身份的構建——在雙重文化中生根與發芽 這部分內容側重於解析身份認同的形成過程,尤其是在跨文化背景下成長的獨特挑戰。它探討瞭“我是誰?”這個根本性問題,如何隨著成長環境的變化而不斷被重新書寫。 1. 語言與記憶的界限: 許多受訪者提到瞭雙語能力帶來的便利,但同時也指齣瞭其背後的隱性代價。掌握兩種語言,意味著擁有兩個觀察世界的視角,但也可能導緻在錶達深刻情感或處理復雜文化語境時,總有一方是缺失或不完全的。書中詳述瞭傢庭內部的語言演變:從父母堅持使用母語,到子女在學校和社交場閤中傾嚮於使用主流語言,這種語言的代際差異如何影響傢庭溝通的深度和親密感。例如,有位受訪者迴憶,她隻能用有限的詞匯嚮祖母解釋她在學校學到的關於“自由”或“平等”的現代概念,那種“言語不通”帶來的疏離感,遠超過瞭簡單的翻譯障礙。 2. 傳統的重量與現代的拉力: 傳統文化,無論是東方的儒傢思想、傢庭倫理,還是西方的個人主義、權利至上,都以不同的力量塑造著受訪者的價值觀。本書記錄瞭許多“衝突點”:比如,在麵對學業選擇或職業規劃時,傢庭期待的“穩定與迴報”與個體追求的“熱情與自我實現”之間的張力。這些選擇往往不是簡單的二元對立,而是在不斷權衡中找到的摺中方案,或是徹底的決裂。一位受訪者講述瞭她如何在傢人的壓力下放棄瞭藝術夢想,最終卻在中年重新拾起畫筆,追溯那份被壓抑的“原生渴望”。 3. 社交場域的陌生感: 在學校和社區中,個體常常扮演著文化大使的角色,同時也承受著被“標簽化”的風險。本書詳細描述瞭兒童時期對“異類”目光的敏感,以及在青少年時期試圖通過模仿主流文化來獲得接納的努力。然而,這種模仿往往是膚淺的,內在的文化基因仍在持續作用。書中收錄瞭關於“在白人朋友麵前談論亞洲食物的尷尬”、“在亞洲聚會上對傳統習俗感到不適”等細節,展示瞭身份認同在公共領域中的動態、流變與不確定性。 第二部分:曆史的投影——社會變遷下的生存圖景 這部分深入探討瞭宏觀的曆史事件如何滲透到個體的日常生活,成為塑造他們世界觀的底層結構。受訪者的經曆涵蓋瞭從二戰後移民潮到冷戰時期,再到全球化加速的多個重要曆史節點。 1. 時代的偏見與刻闆印象的抵抗: 曆史上的種族歧視和刻闆印象,如“模範少數族裔”的神話或“永遠的外國人”的論調,對受訪者的心理留下瞭深刻的烙印。書中記錄瞭幾代人如何努力打破這些預設的框架。例如,第一代移民可能專注於經濟上的成功,以證明其價值;而第二代和第三代則將抗爭的焦點轉嚮文化和政治上的可見性,要求被平等對待,而非僅僅是“被容忍”。一位受訪者詳細描述瞭她在職場中,如何通過卓越的工作錶現來對抗“不夠果斷”或“過於順從”的刻闆印象。 2. 政治氣候的敏感性: 國際關係的波動,特彆是美國與亞洲國傢之間的緊張關係,如何直接影響到身處其中的亞裔群體的安全感和歸屬感。在特定的政治時期,他們常常被迫在情感上進行“選邊站隊”,或在公共場閤解釋自己的立場。書中記錄瞭在敏感時期,傢庭討論的微妙變化,以及社區內部如何形成互助和自我保護的機製。 3. 經濟角色的變遷: 移民往往帶著特定的職業技能和經濟目標來到新的土地。本書記錄瞭這些群體在經濟結構調整中的適應與犧牲。從早期的餐飲業、零售業,到後來湧入高科技、學術界,這種職業的跨越不僅僅是社會地位的提升,更是一種對自身潛力極限的探索與證明。書中對不同代際在經濟成功定義上的差異也進行瞭探討。 第三部分:連接與超越——尋求整閤的可能 最後一部分聚焦於個體如何從身份的掙紮中走齣來,尋求一種更完整、更具包容性的自我認知。這並非意味著消除所有的文化差異,而是學會欣賞並整閤這些差異。 1. 文化實踐的重塑: 受訪者們展示瞭他們如何有意識地“發明”自己的文化實踐。他們可能在感恩節餐桌上齣現傳統亞洲菜肴,或者將東方的哲學思想融入西方的個人發展模式中。這種創造性的文化融閤,使得“雙重身份”不再是負擔,而是一種獨特的優勢——一種能夠同時理解並橋接不同世界的視角。 2. 代際對話的修復: 許多受訪者最終與父母達成瞭和解,這種和解往往是通過理解父母當年睏境的“曆史語境”來實現的。通過口述曆史的記錄和分享,後代得以看到前人選擇背後的掙紮與愛,從而修復瞭因文化隔閡而産生的代際裂痕。 3. 留給未來的思考: 每一份口述曆史都包含著對未來的期許。這些經曆者們希望,下一代在麵對身份問題時,能有更少的阻力和更清晰的自我導嚮。他們強調,真正的歸屬感並非來自外界的認可,而是源於內心對自身復雜性的接納。 結語:多元時代的肖像集 本書以其豐富的個體經驗,勾勒齣一部關於適應、抵抗、創造和最終自我定義的深刻肖像集。它超越瞭簡單的文化比較,直麵瞭“人”在曆史變遷中如何錨定自我價值的核心命題。通過這些真實的聲音,我們得以瞥見,在一個不斷融閤與分裂的世界中,個人身份是如何在張力中獲得其獨一無二的重量和深度。

著者信息

作者簡介

李敦白


  1921年齣生於美國南卡羅來納州一個律師傢庭,大學期間加入美國共産黨。1942年應徵入伍,1945年9月作為美軍士兵到昆明。1946年退伍後,先在聯閤國善後救濟總署中國分署(駐上海)工作,鏇至張傢口參加中國革命,經李先念王震介紹加入中國共産黨,從此與中國共産黨和中國革命結下不解之緣。長期在新華社從事英語廣播工作,與毛澤東、硃德、劉少奇、周恩來等中共最高領袖以及陳毅、聶榮臻、李先念、王震、江青、王光美等中共重要人物均有直接接觸。

徐秀麗

  中國社會科學院近代史所研究員,編審,《近代史研究》雜誌主編,研究方嚮主要為中國近代經濟史,涉獵近代政治史和社會史研究。

圖書目錄

再版說明

第一部分  早年歲月
一、你有多少錢就可以買多少公道
二、有一些人,他們最像基督徒,他們是共産黨員
三、參加美共
四、權利是你以為你有的東西
五、從反戰到入伍
六、你到花園裏挖個洞,對麵就是中國
七、斯坦福受訓
 
第二部分  中國經曆
一、木仙之死
二、上海印象
三、宣化店「告密」
四、到延安去
五、「特殊任務」
六、從牢房的糊窗紙上,看到瞭中華人民共和國成立的消息
七、外國專傢
八、「黃金十年」
九、又一次「特殊任務」
 
第三部分  智慧療法
一、理解和愛讓我寬容
二、辯證法幫瞭大忙
三、盡可能保持身體健康
四、監視孔成為溝通世界的重要管道
五、傾聽自己內心的聲音
六、對「不朽」的理解
 
第四部分  我的天使
一、就這樣認識她
二、我做瞭炒飯,你來吃吧
三、初到美國的王玉琳
附  王玉琳:我與李敦白
一、十七歲纔第一次吃水果
二、我媽說,你為甚麼非要嫁一個外國老頭
三、革命年代的生活
四、「美國特務」老婆
五、為瞭得到李敦白的消息,我要求離婚
 
第五部分  風雨故人
一、宋慶齡
二、周恩來
三、陳毅
四、王震
五、李先念
六、劉少奇
七、王光美
八、鄧小平
九、任弼時
十、廖承誌
十一、陸定一
十二、聶榮臻
十三、賀龍
十四、彭真
十五、張體學
十六、陳少敏
十七、師哲
十八、溫濟澤
十九、丁一嵐
二十、於光遠
二十一、丁玲
二十二、周揚
二十三、李慎之
二十四、新華社的「怪」專傢
二十五、陶鑄
二十六、冀朝鼎
二十七、陳翰笙
二十八、孟用潛
二十九、錢鍾書
三十、郭沫若
三十一、楊憲益
三十二、江青
三十三、張春橋
三十四、陳伯達
三十五、王洪文
三十六、王力
三十七、蒯大富
三十八、聶元梓
三十九、安娜.路易斯.斯特朗
四十、馬海德
四十一、愛潑斯坦
四十二、寒春  陽早
四十三、馬尼婭
四十四、舒子章
四十五、硃鎔基
 
第六部分  歸去來兮
一、是迴去的時候瞭
二、從此岸到彼岸
三、協助華萊士訪華
四、葛培理牧師
五、「通往中國之路」
六、你們最需要的是:我!
七、「李敦白有限公司」
 
第七部分  如是我思
一、我的馬剋思主義觀
二、我看毛澤東
三、從革命黨到執政黨
四、中美關係
五、宣傳形象,關鍵得有「形象」
六、我相信中國的未來
七、我的選擇,是我一生的幸運
 
李敦白先生印象記

圖書序言

再版說明

  相較於九州齣版社2014年6月的初版本,本書做瞭並不很多的修訂。

  首先是改正瞭已經發現的錯彆字;訂正瞭一個史實錯誤:陶行知為《鋤頭歌》的詞作者,初版本誤為麯作者;文字欠通順處也作瞭疏通。

  比較重要的修訂,是恢復瞭被刪除的一些內容。這些刪除雖然在數量上並不很多,但在相當程度上影響文本的完整性和立體感,況且,曆史親曆者所提供的細節以及觀察評論,對於讀者彌足珍貴。此類恢復包括(但不限於)以下內容:據李敦白先生觀察,中共雖積極倡導男女平等,但許多高級乾部其實對女性不夠尊重,他們是馬剋思主義者,同時也是孔孟之徒;他被囚禁在平山縣時,有個看守想與他搞同性戀,遭到反抗後施行報復;1966 年國慶典禮現場,他親見周恩來僅僅因為毛主席想返迴檢閱颱而跳起來大叫負責現場秩序的北京軍區司令員鄭維山;他認為毛澤東在自己都沒有把握的情況多次進行大規模的社會試驗,讓許多人吃苦受難,許多人犧牲生命,是一件非常嚴重的事,也是影響對其評價的大事,因此反覆提到;他對外交問題非常關心,並坦率地錶達瞭自己的意見;人物迴憶中,恢復瞭李慎之一節,字數不多,內容並不重要,但也有拾遺補闕的價值。毋庸諱言,革命者同樣難免缺陷,偉人會犯錯誤,相對純潔的隊伍中齣現敗類也並不奇怪,至於認識的差異,更是理所當然之事。李敦白先生是中共的一位老黨員,是一個「中國的美國人」,我覺得,他的敍述和評論嚴肅認真,注意分寸,刪除這些內容是十分可惜的。

  齣版一本書,既是一種完成,也是一種開始。本書齣版之後,受到較廣泛的關注,眾多師友和讀者或指齣錯彆字,或提齣疑問,或建議進一步寫作的方嚮,或提供新史料,使筆者受益良多。這些嘉惠,無法在此逐項提及,但瀋誌華教授提供的一組關涉重要、同時使筆者深感震驚的史料卻不能不呈現,它破解瞭李敦白先生為甚麼會在1949年初被捕這一曆史謎題。

  這組史料是尚未公開齣版的有關米高揚訪問西柏坡的俄國檔案,包括米高揚與中共中央領導人的會談紀要、米高揚與斯大林之間的往來電報、米高揚1958年的迴憶性報告。承瀋誌華教授同意,在此披露與李敦白案相關內容(這組資料收入瀋誌華教授主編的《俄羅斯解密檔案選編:中蘇關係(1945—1991)》(12捲),即將由東方齣版中心齣版)。

  米高揚於1949年1月26日從莫斯科齣發,30日到達中共中央所在地西柏坡,2月8日離開中國。在西柏坡期間,米高揚與中共領導人進行瞭12次正式會談,在2月3日晚上的第三次會談中,由保密問題,為牽齣李敦白埋下伏筆。在互緻問候之後,米高揚直接提到有關英美等國參與調停國共談判的「洩密」事件。他說,英國、美國和法國曾同意擔當國共談判的調停人,後來不知通過甚麼渠道,他們得知蘇聯和中國共産黨反對調停,這些大國怕丟臉,改變瞭自己的立場,決定不參與調停。因此,必須認真做好保密工作。顯然,米高揚懷疑中共方麵洩露瞭與蘇聯的往來函電。毛澤東對此加以否認,他說,這樣重大的問題,特彆是與莫斯科的函電往來,隻有五個在座的中央委員以及翻譯師哲和捷列賓(蘇共派駐中共中央的工作人員)知道,這些人都是可靠的,他不會懷疑。關於英美等國的錶態,毛澤東聲稱,這些國傢在得知我們的立場之前已經公開報道蘇聯和中國共産黨反對調停。但米高揚認為,當時可能僅僅是猜測,在瞭解瞭我們的確切立場之後,它們纔急於放棄調停。即仍認定相關情況被洩密。毛澤東接著說,不排除中國共産黨周圍有人洩漏情報的可能性。

  上述會談並未涉及李敦白,但2月4日米高揚緻斯大林電報中補充的一條消息直接指嚮瞭他。米高揚說,在與周恩來的一次單獨會談中,周曾告訴他,當中共中央在延安的時候,那裏有一個常駐的美國代錶處,其中有情報人員和記者。從延安遷齣之後,中共中央機關的編輯部裏,有一名美國記者同他們一起工作,該記者通曉漢語,娶瞭一名中國妻子。米高揚隨即嚮捷列賓求證,弄清這個美國記者叫李敦白,他提齣瞭以下懷疑:李敦白說自己在美國學瞭三年漢語,但在這麼短的時間內把漢語學得這麼好是不可能的(事實上,李敦白先生隻學瞭一年漢語,可見他的漢語能力確實強);他為甚麼學習漢語?他用誰的錢來到瞭中國?捷列賓說,之前他曾通過自己的渠道嚮莫斯科通報過李敦白的到來,並說,幾天前還有一名美國記者(從米高揚1958年的報告看,這名「美國記者」是指馬海德)到瞭中共中央所在地,在米高揚到來之前去瞭北平和「滿洲地區」。聽捷列賓介紹上述情況後,米高揚立即委託他對李敦白和另一位美國人的所有材料進行詳細的查證,挑選齣必要的信息,嚮莫斯科報告,「因為這兩名美國人很令人懷疑」。

  斯大林在當日的迴電中直接將「懷疑」變成瞭「毫不懷疑」:「我們毫不懷疑,在中共中央機關編輯部工作的美國人李敦白是一個陰險的美國間諜。我們建議立刻逮捕他,通過他來揭露美國的間諜網。」他還「非常確信」美國作傢安娜.路易斯.斯特朗是一名美國間諜,建議中共今後不要與她接近,不允許她到中共佔領的地區。

  2月5日,米高揚再次與中共中央領導進行會談,他「利用間隙」講瞭他和斯大林之間關於李敦白的電報內容。根據會談紀要和米高揚緻斯大林的電報,中共領袖對此並未質疑:「這份電報對毛澤東和政治局委員們産生瞭很大影響。參加會談的政治局委員任弼時說,李敦白是經記者斯特朗舉薦留下的。毛澤東說,1936年起還有另外一個叫馬海德的美國人住在他們那兒,他參加瞭中國共産黨。任弼時補充說,馬海德是經記者斯諾介紹留下的。」米高揚對毛澤東說,難道你不明白,這個美國人是美國間諜機關的間諜頭子,應該把他抓起來。有關李敦白的這一消息引起瞭驚奇的呼聲:「應該!應該!」

  米高揚1958年的迴憶性報告,則披露瞭更多的信息。他說,在嚮斯大林報告瞭有關李敦白和馬海德的情況後,斯大林指示嚮毛澤東報告這一情況,建議把這兩名美國人作為已經查明的間諜逮捕。但毛澤東並沒有接受這一指控,他問米高揚從哪裏知道他們是間諜?他覺得這兩名美國人是誠實的,並試圖說服米高揚。米高揚則「無論怎樣都不能說服他」,隻得嚮莫斯科報告,得到的新指示是:「要堅持。」他再一次提齣瞭這一問題,結果「中國人不滿意瞭,他們不理解我們,為甚麼我們要乾涉他們具體的事務呢,為甚麼我們比他們中國人自己還關心這件事情。這給他們留下瞭不好的印象。另一方麵,我有斯大林的嚴格指示,這為我們的會談帶來瞭一些不良的影響,但其餘的會談都是在良好的同誌般的氣氛中進行的。」是否認定李敦白、馬海德為間諜,成為米高揚訪問西柏坡期間與中共中央的一個爭執點,而且引起不快。

  米高揚離開之前,並沒有逮捕美國人。米高揚推測,因怕斯大林生氣,中共後來逮捕瞭李敦白。他還說,斯大林死後,「我們纔嚮中國人通報說,我們沒有任何情報,也沒有任何理由逮捕他們」。

  由此可見,所謂「斯特朗間諜案」,完全齣自斯大林的信口編造。那麼隨心所欲,那麼肆無忌憚,甚至連構陷都算不上。李敦白先生在黑屋子裏進行深刻的自我反省,為他的被捕尋找「閤理性」,如果他不是活得足夠長壽,他永遠不會知道使他遭受巨大創傷的「間諜案」其實並非由斯特朗而來,不會知道當時中共領袖對他的評價其實頗為正麵,不會知道他的被捕和他的錶現其實毫無關係,就像斯特朗永遠無法知道,使她負疚終生的李敦白受她牽連而被捕一事僅僅是一種猜測,實際上,倒是由李敦白牽連到斯特朗。個人對自己的命運之事先不能預知,當時不能察知,乃至事後不能得知,令人脊背生寒。

  我不準備在這裏一一開列對這本書提供過幫助的師友的名單,但他們的恩惠,我將一一銘記,並永遠感謝。

徐秀麗
2014年10月18日於北京

圖書試讀

第一部分  早年歲月
 
我齣生於1921年8月,老傢在美國南卡羅來納州的查爾斯頓市,這是美國最古老的城市,大約在1680年,這個地方就已經設市,時間在波士頓、紐約之前。我傢是一個中産階級傢庭,不缺吃不愁穿,但也不是很富裕。我十三四歲前,都是租房住,買不起自己的房。後來買瞭一所古老的房子,這所房子最老的部分建於17世紀,當時還是殖民地,還沒有美國。這房子現在還在,成古跡瞭。我爺爺當過州議員,現在查爾斯頓有一條大街就是以他的名字命名的,叫Sam Rittenberg Boulevard,山姆李敦白大道。我父親是個律師。他本來沒有錢上大學,在當地一傢報社當記者時,省錢買瞭二手的法律書,晚上自學,通過考試成瞭律師。他是個很老實的人。我上學的時候,我媽媽老是督促我的學習,要求成績好,隻能五分,不能四分,如果考瞭四分,她就要問,為甚麼隻有四分。我爸會說,我也希望你分數高,但最重要的是你要自己做功課,不要抄彆人的。當時抄、騙的情況普遍,他擔心我不老實。
 
我媽媽齣生在一個進步傢庭。我的外祖父是俄國人,在俄國曾參加革命。他是孟什維剋,當時專門有一個派彆,叫俄國猶太人社會民主勞動黨(Russian Jewish Social Democratic Labor Party),他就屬於這個派彆。他十月革命前就移民到美國瞭,我媽生在美國。外祖父傢是猶太人,但不信教;他們擁護列寜,卻反對布爾什維剋。雖然齣身在這樣的傢庭,而且她的三個妹妹都是進步的,但我媽嫁給南方人,搬到南方,就成瞭南方太太。南方是相對保守落後的。我媽老跟我爸鬧矛盾,老是吵架,所以我的兒童時代是很不幸福的,我老是擔心他們會離婚。媽媽物質方麵要求高,要最好的衣服,最好的傢具,花錢多,給父親造成很大的負擔。他們經常為這個事情吵架。我隻有一個姐姐,比我大4歲。我第一次「革命行動」發生在14歲的時候。我傢有兩個傭人,都是黑人,一個做飯,一個打掃衞生。一天,我媽要打做飯的傭人,我抓著她不讓打。我媽簡直驚呆瞭。另一次我媽要打我姐姐,我也抓著不讓打。所以我和媽媽的感情並不好,我到中國來時,父親臥病在牀,不久就去世瞭,傢也就沒有甚麼值得留戀的瞭。我在中國從來不想傢。

用戶評價

评分

讀完《我是一個中國的美國人:李敦白口述曆史》,我內心湧動著復雜的情感。這本書帶來的震撼,遠不止於對一個傳奇人物生平的瞭解,更在於它提供瞭一個極其罕見的審視中國現代史的獨特視角。我一直對那些在曆史節點上做齣非凡選擇的個體充滿好奇,而李敦白先生無疑是其中一位。他的敘述,樸實而真誠,沒有華麗的辭藻,卻字字珠璣,直擊人心。我特彆被他與中國人民建立深厚情誼的經曆所打動。他不是帶著優越感或獵奇心來到中國,而是懷著一顆學習和理解的心,融入瞭中國社會,並為之付齣瞭自己的青春和智慧。他所經曆的社會變革,從舊中國到新中國,從動蕩年代到建設時期,他都親身見證,並用自己的方式參與其中。這本書讓我深刻體會到,個體命運與國傢命運的緊密相連,以及在時代洪流中,個人選擇所能産生的深遠影響。

评分

這本書的開篇就抓住瞭我的眼球。“我是一個中國的美國人”——光是這個標題就充滿瞭戲劇性和張力,讓人忍不住想知道,一個人如何能同時擁有這兩種截然不同的身份認同?李敦白先生的口述曆史,無疑為我們揭開瞭這層神秘的麵紗。翻開書頁,我仿佛置身於一個波瀾壯闊的時代洪流之中,跟隨李敦白先生的腳步,穿越瞭半個多世紀的中國曆史。從他早年在中國的生活經曆,到他如何在中國政治舞颱上扮演瞭獨特的角色,再到他最終選擇與這片土地結下不解之緣,每一個細節都充滿瞭傳奇色彩。我驚嘆於他作為一名外國人,卻能如此深入地理解中國的文化、曆史和人民。他並非是簡單的旁觀者,而是積極的參與者,用他獨特的視角和真摯的情感,記錄下瞭那個時代中國人所經曆的喜怒哀樂、奮鬥與犧牲。這本書不僅僅是一個人的迴憶錄,更是一部瞭解近現代中國曆史的生動教材,通過一個外國人的眼睛,我們看到瞭一個不一樣的中國。

评分

李敦白先生的口述曆史,是一部關於歸屬感與身份認同的深刻探討。作為一名美國人,他卻在中國找到瞭精神上的傢園。這種跨越國界、文化和政治製度的連接,在我看來,是一種非凡的成就。書中,他對中國文化的細緻觀察和由衷喜愛,以及對中國人民的深切同情與敬意,都讓我感受到瞭他內心的赤誠。他不僅僅是記錄曆史,更是在書寫一段跨越民族的精神旅程。我常常在想,是什麼樣的力量,能夠讓一個人如此堅定地選擇並深愛一個異國他鄉?這背後一定有著超乎尋常的信念和情懷。這本書給我帶來的啓示是,真正的理解和連接,源於內心的開放與接納,而非固步自封的偏見。它讓我重新思考,在當今這個日益全球化的世界裏,我們應該如何看待“他者”,又該如何構建不同文化背景下的人們之間的橋梁。

评分

《我是一個中國的美國人:李敦白口述曆史》給我帶來的閱讀體驗,可以用“醍醐灌頂”來形容。我原本以為這會是一本側重於個人經曆的傳記,但事實遠不止於此。李敦白先生的敘述,如同一個精密的鏡頭,將中國近現代史的許多重要瞬間,以一種極為生動和真實的方式呈現在我眼前。他作為一名“局內人”,卻又保有“局外人”的清醒和客觀,這種雙重身份讓他能夠捕捉到許多常人難以察覺的細節和深層含義。我尤其欣賞他對中國革命曆程的描述,他用自己的眼睛看到瞭那些曆史書上冰冷文字背後,鮮活的生命和熾熱的情感。這本書讓我對中國共産黨領導下的中國社會變遷,有瞭更立體、更感性的認識,也讓我對那些為國傢民族奮鬥犧牲的人們,有瞭更深刻的敬意。

评分

這是一本讓我久久不能平靜的書。李敦白先生的經曆,讓我看到瞭個體在曆史洪流中的渺小與偉大。他選擇在中國生活,參與中國的建設,甚至在一些關鍵的曆史時期扮演瞭不可替代的角色,這本身就是一種充滿勇氣和信念的壯舉。書中,他對中國社會的觀察,對人情世故的體悟,以及對中國人民的深厚感情,都讓我動容。他用自己的生命,書寫瞭一部跨越國界、融閤文化的傳奇。讀這本書,我仿佛與他一起經曆瞭那個風雲變幻的時代,感受瞭中國人民的堅韌與樂觀。他不僅僅是一個“中國的美國人”,更是一個在兩個世界之間架起橋梁的使者,用他的行動和生命,詮釋瞭什麼叫做真正的理解、尊重和熱愛。這本書讓我對“傢國情懷”有瞭更深層次的理解,也讓我認識到,人類的情感和連接,可以超越一切界限。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有