無愛時代的詩意告白:當代法國劇作選

無愛時代的詩意告白:當代法國劇作選 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 法國戲劇
  • 當代文學
  • 愛情
  • 詩意
  • 告白
  • 戲劇選集
  • 無愛時代
  • 情感
  • 文化
  • 文學藝術
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

2016颱北藝術節世界首演 馬修‧華(Matthieu Roy)執導
颱灣同黨劇團與法國守夜人劇團共同演齣《歐洲聯結》

  五位作者、五個劇本,在當代景觀中既相互對照,又反映多樣分歧,主題雖各異其趣,但仍以詩意的語言實驗文本形式,描繪齣各種情感的可能,探尋存在的意義。

  《歐洲聯結》以獨白形式與第二人稱述說一個充滿野心的男人如何在全球化的背景踏上權力操盤的道路,最終遭資本主義消耗殆盡,瓦解崩潰,構成以全球化為背景的當代英雄墮落悲劇。

  《右轉走廊的盡頭》則以特殊形式呈現一個遭綁架的女人被囚禁在無從辨識的空間裏,恐懼使她逐漸失控,話語變得荒誕、糾纏、偏離、缺漏,擺盪在殘酷的現實與超現實般的惡夢氛圍當中。

  《愛的落幕》劇本中兩大段長獨白的語言,像武器一般捍衛並解剖糾結的情感關係,語言製造齣的衝擊和障礙,直接反應記憶和身體內在的混亂,深刻地錶現愛情即將落幕之糾纏與絕望。

  《奧蘭多或急切之心》劇中,劇場女演員的兒子奧蘭多心急且固執地尋找親生父親,展開瞭一場荒誕詭異的身分追尋之旅,他母親每一場都提供錯誤的綫索,讓他找到不同的父親。每個新父親都代錶著一種劇場的定義,而奧蘭多就像是急著獲得真相╱真理的藝術傢,希望藉此確定自己的方嚮與存在的理由。

  《兩韓統一》藉由南北韓相連卻又分裂的國傢處境,喻示情感關係中的權力角力和愛的政治。由二十個片刻、二十個場景組成,每個時刻的人物和故事都各自獨立,卻又隱隱關聯,拼貼齣一幅錯綜復雜的情感浮世繪。

本書特色

  1.    與颱北藝術節閤作齣版,部分精彩內容於節目手冊與文宣品上刊登。

  2.    法國知名導演馬修‧華與颱灣同黨劇團、法國守夜人劇團閤作,於201颱北藝術節世界首演《歐洲聯結》。

  3.    適閤戲劇係、文學/劇本創作及研究者、法文係所師生閱讀。

名人推薦

  法國在颱協會主任紀博偉(Benoît Guidee)、颱北藝術節藝術總監耿一偉 專文推薦
  史特拉斯堡國立劇院顧問 費德希剋‧佛西耶(Frédéric Vossier) 專文導讀
好的,這是一份為您精心準備的、不包含您提供書名的圖書簡介,字數大約1500字,力求詳實、自然: --- 塵封的記憶之盒:一座被時間遺忘的東歐小鎮的百年風雲 作者: 伊蓮娜·彼得羅夫斯卡婭 譯者: [待定] 裝幀設計: 采用復古皮革紋理,燙金標題,內頁配有手繪插圖與曆史照片。 內容簡介: 《塵封的記憶之盒》是一部宏大而細膩的曆史小說,它將讀者的目光聚焦於一個位於中歐東部邊緣,名字本身就象徵著“交匯點”與“邊緣地帶”的虛構小鎮——維爾納(Vierna)。這不是一個在教科書上能找到的響亮名字,但它卻是二十世紀風雲變幻中最沉默、也最深刻的見證者。 故事從1913年,奧匈帝國行將衰落的暮色中拉開序幕。維爾納,這個被群山環抱、河流切割的小鎮,正處於一個十字路口:古老的貴族階層仍在做著帝國最後的夢,猶太商人社區掌控著鎮上的經濟命脈,而新生的民族主義浪潮,如同潛伏的洪水,正從四麵八方湧來。 第一部:琥珀色的黃昏(1913-1939) 小說的開篇,我們跟隨三位主要人物的視角,開始探索維爾納的肌理。 安東·科瓦奇: 年輕的教堂鍾錶匠,一個對機械和精確有著近乎宗教般虔誠的理想主義者。他迷戀於記錄時間,卻無法阻止曆史洪流的侵蝕。他的故事綫關注的是傳統工藝與現代化衝擊之間的張力,以及他對鎮上天主教社區的堅守。 莉娜·施瓦茨: 鎮上富裕的猶太麵包師的女兒。她接受過布拉格的教育,渴望藝術與自由,卻被要求迴歸傢庭,承擔起繼承麵包店的責任。莉娜的視角,展現瞭那個時代知識女性在傳統與自我實現之間的掙紮,以及她對異族文化的好奇與嚮往。 伊萬·格裏戈裏耶維奇: 地方公職人員,一個老派的帝國忠誠者。他試圖用文書和規章來維持秩序,但麵對日益高漲的民族情緒,他的努力顯得蒼白無力。 隨著第一次世界大戰的爆發,維爾納的平靜被打破。小說細緻地描繪瞭戰時物資短缺、徵兵以及不同民族間微妙猜忌的升級。戰爭不僅帶走瞭鎮上的年輕人,更在人們心中種下瞭不信任的種子。 第二部:鐵蹄下的灰燼(1939-1956) 二戰的陰影無情地籠罩瞭維爾納。這一次,鎮上的人們麵對的不再是模糊的“遠方的戰爭”,而是直接的占領與壓迫。隨著政權的更迭,鎮上的猶太社區遭受瞭毀滅性的打擊。小說沒有采用宏大的戰場敘事,而是聚焦於日常生活中的道德睏境:鄰裏間的告密、秘密的庇護、以及為瞭生存而不得不做齣的違背良心的選擇。 安東為瞭保護一個猶太傢庭,冒著生命危險修改瞭鎮上的官方記錄;莉娜則被迫改名換姓,隱藏在自己曾經熟悉的一切之中。作者通過大量私人信件和日記片段,還原瞭被剝奪身份的痛苦。這段時期,維爾納不再是一個地理概念,而是一個由恐懼和沉默構築的精神牢籠。 戰後,維爾納被納入新興的社會主義陣營。希望的曙光轉瞬即逝,取而代之的是新的意識形態審查和對“曆史罪人”的清算。伊萬·格裏戈裏耶維奇的命運,從舊帝國的忠臣變成瞭新政權下的“舊勢力殘餘”。小說探討瞭在極權統治下,個體記憶如何被集體敘事所吞噬。 第三部:時間之河的低語(1956至今) 小說的後半部分將時間綫推嚮後冷戰時期,著重描繪瞭“遺忘”與“銘記”的鬥爭。 在社會主義體製下,維爾納經曆瞭大規模的工業化和人口遷移,老城區被拆除,許多曆史痕跡被抹去。安東的兒子,一位現代工程師,緻力於建設新的工廠,卻開始感到與這片土地的疏離。 轉摺點齣現在1989年,柏林牆倒塌後,維爾納迎來瞭民主化的浪潮。然而,自由並未自動帶來和解。鎮上的居民需要麵對的,是那些被塵封瞭半個世紀的往事:誰是告密者?誰是英雄?誰又不得不成為曆史的罪人? 莉娜的孫女,一位從國外歸來的曆史學者,決心修復這座小鎮破碎的記憶。她發掘齣祖母留下的半本詩集和若乾張模糊的照片,試圖將傢族的私人痛苦與小鎮的集體創傷重新連接起來。 核心主題: 《塵封的記憶之盒》不僅僅是一個關於中東歐曆史變遷的故事,它更深入地探討瞭記憶的韌性、身份的流變性以及故土情結的復雜性。作者以其深厚的曆史功底和對人物心理的精準把握,構建瞭一個微觀世界,通過維爾納這個“縮影”,反思瞭整個歐洲大陸在二十世紀所經曆的信仰危機、民族主義的陷阱以及個體在巨大曆史壓力下的生存智慧。 小說語言富有詩意,細節考究入微,從鍾錶齒輪的咬閤到麵包發酵的酸香,都滲透著濃厚的地域氣息。這是一部關於“我們如何記住我們是誰”的深刻寓言,提醒著讀者,真正的曆史,往往深藏在那些被遺忘的小鎮的角落和被歲月打磨的記憶之盒中。它邀請讀者一起,重新審視那些被時代洪流衝刷過、卻從未真正消散的愛與失落。

著者信息

作者簡介

雅莉珊德拉‧巴代阿 Alexandra Badea


  劇作傢與劇場導演,1980年生於羅馬尼亞,2003年開始在巴黎生活、工作,同時以羅馬尼亞文和法文寫作,法文文筆非常精鍊、駕馭自如,既寫劇場劇本也寫小說,獲得法國文學界良好評價。她在羅馬尼亞首都布加勒斯特的伊昂‧盧卡‧卡拉迦列(Ion Luca Caragiale)國立劇場與電影藝術第二大學主修導演。巴代阿初試啼聲的幾齣作品都於2008年問世,如《身分控管》(Contrôle d’identité)、《燃燒殆盡》(Burnout),以及《使用說明》(Mode d’emploi),最後這部劇作獲得當年裏昂劇作傢大奬。她也在法國和羅馬尼亞兩地展開導演工作,例如,2010年時於布加勒斯特的非常小劇院搬演《Google,我的國傢》。巴代阿的《粉碎》(Pulvérisés)於2013年獲得國立戲劇中心的戲劇文學大奬,並於史特拉斯堡國立劇院演齣。2015年齣版的劇本集收錄她的三個劇本《我看著你》(Je te regarde)、《歐洲聯結》、《嗜極生物》(Extrêmophile),以三部麯的形式探討全球化問題,將個人的夢想、慾望、記憶、資訊交換等放在全球化的舞颱上去理解個人與世界網絡的關係,尤其是服從於唯一的法則,也就是資本主義的市場遊戲,成為巴代阿近期劇作的代錶性主題。

奧荷‧雅可布Aurore Jacob

  1983年齣生於史特拉斯堡,雅可布於2008年獲得索邦大學的戲劇碩士後,便專注於劇場的劇本寫作與演齣。自2009年開始,她陸續在法國多處劇院的藝術節中發錶劇作,接連受到矚目,並陸續受邀參與各駐村或閤作寫作計畫。第一齣劇作《無L》(Sans L)即在史特拉斯堡TAPS當前與公眾劇院舉辦的藝術節中演齣。2010年她在《A.M.O.R.(T)》此劇作中,探索瞭「見證書寫」於劇場錶演的可能形式。《右轉走廊的盡頭》寫於2013年,於2014年在開放劇院(Théâtre Ouvert)發錶,成為她第一齣齣版的劇作。雅可布是法國近年活躍的新世代劇作傢,平均每年發錶三至四齣劇作,題材廣泛,從愛情、傢庭至移民、街頭社會問題,都是她關心的劇作主題,並依主題不同,嘗試獨特的書寫形式。

帕斯卡‧朗貝爾 Pascal Rambert

  生於1962年,是法國當代重要的劇場創作者,觸角廣泛、作品豐富,同時為劇作傢、導演、紀錄片與短片導演、編舞傢、演員等。自2007年起於熱訥維耶(GennevillIers)的T2G國立劇院擔任總監,並將劇院改為國立當代創作戲劇中心,涵括劇場、舞蹈、歌劇、當代藝術、電影、哲學論壇等類型,引進新生代的前衛創作,為該地注入一股新氣象,並成為當前創作者的指標。朗貝爾的閤作計畫和創作足跡遍及全世界,並經常受邀跨界閤作,例如2016年分彆為莫斯科劇院和法蘭西喜劇院編導新作,以及為伊莎貝‧雨蓓編寫劇本,其劇本、詩集、文集亦廣泛翻譯成不同語言。《愛的落幕》自2011年於亞維農首演成功後,便在各地有不同的語言和演齣版本,最近一次為2016年的北京版和阿根廷版。朗貝爾獲奬諸多,例如法蘭西學院2015年度文學與哲學的青銅奬章,而《愛的落幕》一作更是獲得各方贊賞,陸續榮獲劇場評論學會的最佳法語劇本創作奬、國立劇場中心的戲劇文學大奬等。

歐利維耶‧畢 Olivier Py

  生於1965年,身為作傢、導演、演員,不僅是創作方麵,也積極參與文化界事務,對法國劇場有所貢獻。畢從1988年開始寫作劇本,此外也寫歌詞、小說及評論文章,著作豐富,並創立插穗之害劇團(L’Inconvénient des Boutures),搬演自己的編導作品。另外以「小刀小姐」的歌手名號扮裝演唱。1995年,畢在亞維農藝術節推齣劇作《小燈》(La Servante),由五個故事頭尾相連成連環套戲,連演二十四小時,造成轟動。1998-2007年之間擔任奧爾良國立戲劇中心的總監,同時受邀參與多項創作計畫,為其他劇院導演戲劇和歌劇;2007-2012年擔任奧德翁歐洲劇院總監,期間為劇院規劃不少民眾活動,深耕戲劇教育;2013年起擔任亞維農藝術節總監,除介紹當代重量級的創作者,更緻力於青少年和當地的戲劇教育活動。畢認為自己毋寜更是個詩人,因為劇場的語言就是詩,因此他也緻力於重新翻譯希臘悲劇,並且極為重視文學內涵和語言的交織運用。畢的劇本寫作總是透過基督神祕論和酒神式的瘋狂創造劇場裏的張力與能量,充滿神學和哲學的色彩。

喬埃‧波默拉 Joël Pommerat

  生於1963年,為法國中生代創作力豐富、獨具風格的劇作傢和導演。他認為自己是「舞颱作者」,嚮來自編自導,重視集體創作,以演員的錶演為劇本創作的基本材料,貫徹各種劇場元素與文字之間的融閤,並且在排練過程裏不斷發展內容,隻有當齣版之際,文本纔固定下來,以此發展齣迷人且深刻的劇場美學。除關注當前社會的各項問題與生活的異化,亦改編經典童話,從當代的新詮眼光探究幽微人性。獲奬無數,其編導作品接連榮獲劇場評論學會大奬、國立劇場中心的戲劇文學大奬、莫裏哀奬、法蘭西學院的劇場大奬、歐洲劇場大奬等等。曾在彼得‧布魯剋的邀請下,於2006-2010年間擔任巴黎北方滑稽劇院(Théâtre des Bouffes du Nord)的駐院藝術傢,再來則在2010-2013年間先後於奧德翁歐洲劇院(L'Odéon-théâtre de l'Europe),以及布魯塞爾國傢劇院擔任聯閤藝術傢。1990年創立路易‧布霧亞劇團(Louis Brouillard)後,各部作品如《商人》(Les Marchands)、《我顫抖I&II》(Je tremble I&II)、《我的冷房》(Ma Chambre froide)等等,無論從哪一角度切入探討,如傢庭人際、權力關係、經濟結構等深入生存處境和現實與夢境間的遊移,皆力道十足,以寓言的手法省思當代世界,展現精采的眾生群相。

譯者簡介

周伶芝


  中法翻譯、文字工作者、劇場編創、戲劇顧問、劇場美學與創作相關講座講師等。譯有《巴黎地鐵上的人類學傢》、《重返地鐵》、《花園的故事》等。評論、報導等文章散見於相關網站與平麵媒體。
 

圖書目錄

推薦序  法國在颱協會主任 紀博偉(Benoît Guidee)
推薦序  耿一偉

導論  法國的今日書寫:現況小結 費德希剋‧佛西耶(Frédéric Vossier)

歐洲聯結 Europe Connexion
雅莉珊德拉・巴代阿Alexandra Badea

右轉走廊的盡頭 Au bout du couloir à droite
奧荷‧雅可布Aurore Jacob

愛的落幕 Clôture de l’amour
帕斯卡‧朗貝爾Pascal Rambert

奧蘭多或急切之心 Orlando ou l’impatience
歐利維耶‧畢Olivier Py

兩韓統一 Deux réunification de deux Corées
喬埃‧波默拉Joël Pommerat

 

圖書序言

推薦序

  近幾年來,颱灣與法國的藝文交流從傳統的邀請演齣,慢慢有瞭新的模式――共同創作、共同製作,颱灣與法國接力巡演,舞蹈先行,今年則是戲劇成為瞭重頭戲。法國樂於將文化的大門開啓,對世界優秀的人纔招手,例如2016年初,黎巴嫩╱加拿大裔的導演Wajdi Mouawad獲得任命為法國國立珂嶺劇院總監。

  同時,法國也有許多錶演藝術支持係統的協助,例如位於在亞維儂市近郊的國立錶演藝術編創中心La Chartreuse,提供錶演藝術領域創作人纔的駐村申請,其中在翻譯方麵更提供短期駐村計畫,培育更多法語戲劇翻譯人纔。

  法國近年任命許多年輕導演作為法國國內戲劇重鎮的掌舵者,這也是一個值得觀察的趨勢。韆禧年後,在歐洲政治與社會劇烈變動的影響下,新一代的導演除瞭創作,更是文化政策的落實者。他們深入地方,與在地居民有深刻的互動,甚至與當地政府閤作,進一步支持劇團推展海外演齣,刺激、活絡瞭年輕創作者願意迴到原鄉,深耕藝文創作、教育與推廣的工作。

  戲劇相較於舞蹈,因為語言的隔閡,能夠相互理解、交流的門檻更高。法國傳統戲劇對颱灣觀眾而言並不陌生,然而近十多年有著劇烈的世代交替與多元發展,颱灣大眾或許較不熟知這些當代趨勢。因此法國在颱協會希望透過這本書籍的齣版,讓更多愛好戲劇、喜愛法國文化的朋友們,能有機會一窺反映法國當代社會的文本,我們更期待未來這些劇作都將成為颱法文化交流的沃土。

  今年颱北藝術節邀請瞭法國新生代導演馬修‧華(Mathieu Roy)與颱灣的同黨劇團閤作,馬修‧華導演挑選羅馬尼亞當代劇作傢雅莉珊德拉・巴代阿(Alexandra Badea)的劇本《歐洲聯結》(Europe Connexion),因而有瞭這本劇作選的概念發想。特彆感謝颱北藝術節耿一偉先生,在劇本選集上忠實呈現瞭法國戲劇創作的多元性。除瞭兩位女作傢之外,歐利維耶‧畢(Olivier Py)、喬埃‧波默拉(Joël Pommerat)、帕斯卡‧朗貝爾(Pascal Rembert)等人也是當代法國戲劇青壯年世代的佼佼者。

  另外,值得一提的是,去年甫舉辦的巴黎氣候變遷大會Cop 21讓各個不同領域的人正視環保議題,馬修‧華導演也會在今年藝術節期間,與關心此議題的颱灣公民社會共同舉行永續環境議題的討論對話。我們希望颱法交流的戲劇演齣不僅止於在藝術創作上有所突破與創新,活在今日地球村的我們,更應該思考戲劇對社會能夠發揮影響力的各個層麵。   

  最後,法國在颱協會在此誠摯地感謝颱北市政府、颱北藝術節全體團隊、書林齣版有限公司與本書譯者周伶芝小姐。

  戲劇是法國與世界對話的方式,希望透過此書,颱灣與法國的文化交流能夠激盪齣更多的火花。

法國在颱協會主任  紀博偉(Benoît Guidee)
連苔嵐 譯

推薦序

  繼《個人之夢:當代德國劇作選》(2012年)、《日本80後劇作傢選》(2013)與《在後戲劇浪潮之後:當代德國劇作選2》(2015)之後,這是第四本由颱北藝術節促成的外國劇作選。每一部劇作選的齣版背後,最主要的動機是該年度會有該國相關製作在颱北藝術節上演。劇本選的齣版,錶麵上是一種行銷搭配,但從更長遠的角度來看,是提供中文讀者機會,麵對新的當代劇本創作潮流。

  2014年12月中,亞維儂藝術節總監、也是劇作傢的歐利維耶・畢(Olivier Py)來颱北演齣《小刀小姐》,法國在颱協會也安排瞭一場小型餐會,邀請幾位總監來跟他做較親近的接觸。我在宴席上順道問他,如果有機會可以翻譯他的劇本在颱灣齣版,他有興趣嗎?他當場就爽快答應,於是這本劇作選馬上就有瞭一位重要作者的加入。

  但關鍵還是在碰到歐利維耶・畢的前一個月,我受邀去法國參訪,碰到導演馬修・華(Matthieu Roy),我覺得他非常有纔華,他也對來颱灣導戲很有興趣。跟馬修的閤作,就決定瞭這本劇作選可以齣版的時間。我先邀馬修於2016年來颱北藝術節辦導演工作坊,他推薦瞭《歐洲聯結》這個劇本,我們也同意這個作品將在2017颱北藝術節首演,所以勢必會選入這本劇作選。

  2015年10月,我又受邀去巴黎訪問。此行馬修嚮我介紹瞭一位當代法國重量級人物安娜・德・愛瑪智可(Anne de Amézaga),她是喬埃・波默拉(Joël Pommerat)的製作人,當時我就跟她爭取翻譯《兩韓統一》。波默拉於2015年受颱中歌劇院之邀來演齣《仙杜拉》。我跟愛瑪智可在颱中碰麵,再度為翻譯劇本協商,最後她同意我們齣版《兩韓統一》這個波默拉最具代錶性的劇作。在巴黎碰到安娜那次,我也見瞭最近剛獲得法蘭西學院終身成就奬的帕斯卡・朗貝爾(Pascal Rambert),我們相談甚歡,做為與畢、波默拉同等級的劇作傢兼導演,他的代錶作《愛的落幕》讓這本劇作選更添份量。

  根據過往經驗,本書預定選入五位劇作傢。颱法閤作的《歐洲聯結》將會在2017年一月中,於巴黎以推動新文本聞名的開放劇院(Théâtre Ouvert)演齣。於是我請開放劇院推薦一些年輕劇作傢。在他們建議的三位劇作傢中,考慮到其他四部劇本的個彆特色,以及我與譯者周伶芝的討論結果,選齣奧荷‧雅可布 (Aurore Jacob)的作品,讓《無愛時代的詩意告白:當代法國劇作選》成為代錶2010年後、當代法國劇作趨勢的櫥窗。最後透過開放劇院總監卡洛琳‧瑪西亞(Caroline Marcilhac)推薦,我們也邀到法國五大國傢劇院之一的史特拉斯堡劇院的戲劇顧問費德希剋‧佛西耶(Frédéric Vossier),來為本書寫一篇導論。

  像這樣一本為颱灣量身訂作的外國劇作選,過程非常繁復。法國在颱協會對這個計畫很支持,不但協助聯係各齣版社,幫忙看法文閤約,也贊助本書的翻譯版權。特彆感謝文化處的處長博凱(Nicolas Bauquet)、文化專員連苔嵐與專員助理楊灝在整個過程的大力協助。這五個劇本不論在語言或形式的創新,都增添瞭翻譯難度,譯者周伶芝可說是完成瞭不可能的任務。最後要感謝書林齣版社長期以來支持戲劇齣版,尤其是發行人蘇正隆與經理蘇恆隆,還有從頭到尾都最辛苦的編輯劉純瑀。
 
颱北藝術節總監  耿一偉

圖書試讀

歐洲聯結 Europe connexion

1.

8:30。你抵達歐盟區的辦公室。你打開電腦。你連上你的女議員的電子信箱,接著你過濾信件。你自行刪除所有主旨裏含有抗議、不滿、爭議、警告,以及其他相近同義詞的信件。

9:00  說客開始輪番上陣。你接見他們,你觀察他們,你聆聽他們。為瞭反對食品標簽法案的提案,他們麵帶微笑,塞給你必要的資料。

你當議會助理已經兩年,再做一年,就要轉到另一陣營。你一直夢想能成為說客,你在國傢行政高等學院唸書時,就已經在夢想。你走正統路綫:在議會實習,在委員會實習,在一個女議員身邊當助理,她專責公共環境健康與食品安全。這一招,正中目標。這是市場上最龐大的遊說集團之一,那纔是你想進入的地方。你已經開始四處協商準備轉換身分,如果你們成功阻擋法案,一年內,你的起薪將遠遠超過現在收入的十倍。你的妻子非常高興。你中瞭最大奬。

10:30  你的女議員抵達。她帶著她女兒,學校老師正在罷工,很難找到保姆,這下你還得照顧她女兒。你先讓小女孩坐在電腦前玩遊戲,然後你將一疊計畫書交給她母親,裏麵說明瞭為什麼你們不能讓這項法案通過。

11:00  咖啡時間,和其他助理聚在議會吧颱區。在那裏,你可以不著痕跡地遊說你的同行。

一個為環保議員工作的挪威女助理有點激動地反對你,她提醒你一些數據:每三個歐洲人就有一個患有肥胖癥或超重。你們很快就分成兩邊陣營:你呢,你大力吹捧一份造假的科學研究報告,上麵指齣,消費者可以正確理解現行標簽上的資訊,然而你清楚得很,這份報告就是由大企業資助。為什麼要製造混淆?消費者已經被密密麻麻的産品說明搞得暈頭轉嚮,當他看到又有其他標簽齣現在他最喜愛的食物包裝上,肯定頭痛。

你很會說話。你說得很棒。你善用彆人的句子,並且完美地將它們變成自己的話。誰會懷疑你?

11:30  你開始工作修正草案。

委員會提議的條文:
關於必要標示,應當重視多數消費者關心的資訊並予以指明。

修正
為瞭避免因包裝而産生的多餘垃圾,食品標簽上的必要標示應以基本資訊為限,纔能代錶多數消費者最關心的資訊。

理由
在包裝上加註過多資訊並無益處。此舉會導緻虛有其錶的無效消費。

用戶評價

评分

這本書的名字,第一個映入我腦海的詞是“孤獨”,第二個是“美”。“無愛時代”,似乎預示著一種情感的缺失,一種人與人之間的疏離,或者是一種個體在現代社會中的漂泊感。然而,“詩意告白”又為這份孤獨注入瞭一絲溫暖和希望。我一直對法國的戲劇有著濃厚的興趣,總覺得他們的作品,即便是在探討最沉重的話題,也總能流露齣一種獨特的藝術性和哲學深度。我尤其好奇,在這樣一個被定義為“無愛”的時代,劇作傢們是如何將那些難以言說的情感,化作優美的詩句,呈現在舞颱之上。是反抗?是妥協?還是在絕望中尋找微光?我希望這本書能夠帶領我走進那些劇本的世界,去感受人物內心的掙紮與渴望,去理解他們如何在沉默中呐喊,如何在疏離中尋找連接。對我而言,這不僅僅是一次閱讀體驗,更是一次對現代社會情感狀態的深入探索,一次對“愛”的多元化定義的思考。

评分

拿到這本書時,它的厚度讓我有些意外,但翻開第一頁,那種字裏行間流淌齣的細膩情感,瞬間就將我吸引住瞭。我一直對法國的文學藝術有著莫名的好感,總覺得那片土地孕育齣的文化,總是帶著一種與生俱來的浪漫與深沉。這次的“無愛時代”這個主題,更是讓我産生瞭濃厚的興趣。究竟是什麼樣的時代,讓我們對“愛”這個概念産生瞭某種程度的疏離?而劇作傢們又是如何在這種缺失中,找到錶達情感的齣口,並且將其升華為“詩意”的?我試著去想象,那些舞颱上的角色,他們可能經曆著失落、迷茫,但他們內心的某種火焰,一定還在燃燒,隻是錶達的方式變得更加內斂和深刻。這本書對我來說,不隻是一本劇作集,更像是一個情感的探險,一次對現代人內心世界的深入剖析。我期待著,那些劇本中的對話,能夠像細雨一樣,一點點滲透進我的心靈,讓我去感受那些隱藏在錶麵之下的巨大情感暗流。也許,在“無愛時代”的錶象下,恰恰是人們對愛的最深切的渴望,而這種渴望,通過詩意的語言,得以最純粹、最動人的展現。我希望通過閱讀這些劇作,能夠更好地理解我們所處的時代,理解現代人在情感上的睏境,並從中找到屬於自己的答案。

评分

書的封麵上那種略帶灰度和壓抑的色調,加上“無愛時代”這幾個字,立刻勾起瞭我對現實社會中情感疏離現象的關注。然而,“詩意告白”這個詞又像一道曙光,預示著在看似冷漠的背後,仍然存在著對情感的渴望和對美的追求。我一直認為,法國的戲劇,尤其是在當代,總有一種獨特的魅力,它不刻意追求戲劇的起伏,卻能在細微之處展現人性的復雜,在日常的對話中流露齣深刻的哲學思考。我迫不及待地想翻開這本書,想知道那些劇作傢們是如何在“無愛時代”的背景下,用他們獨有的詩意語言,去錶達那些深埋心底的情感。我希望這些劇作能夠帶領我深入到人物的內心世界,去感受他們的迷茫、他們的失落,但更重要的是,去感受他們在這種睏境中,依然不放棄對愛和美的追求。這本書對我來說,不僅僅是一本劇作選,更像是一次對現代人心靈的探險,一次對情感在當代社會中存在的意義的重新審視。

评分

我總是對那些能夠深刻觸及人性本質的作品充滿好奇。這本書的名字,《無愛時代的詩意告白:當代法國劇作選》,恰恰就傳遞齣一種深邃的探索感。“無愛時代”這個概念,讓我聯想到當今社會中普遍存在的情感疏離和人際關係的淡漠,這是一種令人不安但又不得不承認的現實。然而,“詩意告白”又為這份不安增添瞭一抹亮色,它暗示著即便在這樣的時代,人類內心深處依然有情感的湧動,有對愛與連接的渴望,並且這種渴望能夠以一種充滿藝術性的方式錶達齣來。我一直認為,法國的戲劇,無論是在思想深度還是在藝術錶現力上,都具有其獨特的魅力,它能夠以一種不動聲色的方式,觸動人心最柔軟的部分。我非常期待在這本書中,看到那些劇作傢們是如何運用他們的纔華,去描繪那些在“無愛”的背景下,依然閃耀著人性光輝的瞬間,去傾訴那些在沉默中低語的情感。我希望通過閱讀這些劇作,能夠更深入地理解我們所處的時代,理解現代人在情感上的睏境,並在那些充滿詩意的文字中,找到屬於自己的慰藉和思考。

评分

“無愛時代的詩意告白”,這個書名本身就充滿瞭吸引力。它不像那些直白的情感錶達,而是帶有一種含蓄而深刻的意味。我一直覺得,法國的文學和戲劇,總有一種難以言喻的浪漫與憂鬱交織的氣質,它們善於挖掘人內心深處的復雜情感,並且用一種極其精妙的方式呈現齣來。在當今社會,快節奏的生活和信息爆炸,似乎讓人們的情感變得越來越浮躁,甚至有些人開始對“愛”這個概念産生瞭某種程度的疏離。“無愛時代”這個提法,正是一種對這種現象的寫照。而“詩意告白”,則是在這種背景下,對人類內心深處情感的一種呼喚,一種不甘於被遺忘的呐喊。我非常期待在這本書中,能夠看到那些劇作傢們是如何以他們獨特的視角,去捕捉和錶達那些在“無愛”的錶象下,依然存在的、最真實、最動人的情感。我希望這些劇作能夠引發我的思考,讓我重新審視“愛”的意義,並在那些詩意的文字中,找到屬於自己的共鳴。

评分

當我第一眼看到這本書的名字《無愛時代的詩意告白:當代法國劇作選》,我腦海中立刻浮現齣一些畫麵。想象一下,在一個似乎被理性、功利所充斥的時代,人們的情感似乎變得越來越稀薄,愛,似乎成瞭一種奢侈品,或者是一種被遺忘的概念。然而,就在這樣一個背景下,法國的劇作傢們,卻用他們特有的詩意,寫下瞭那些或深沉、或激昂、或隱忍的告白。這本身就構成瞭一種強烈的反差,一種引人入勝的張力。我一直對法國的戲劇情有獨鍾,他們往往不拘泥於戲劇的模式,而是將哲學、詩歌、甚至是音樂的元素巧妙地融入其中,營造齣一種獨一無二的藝術氛圍。我特彆好奇,在“無愛時代”這樣一個概念的框架下,這些劇作傢們會如何去探討“愛”這個永恒的主題?是批判?是反思?還是在絕望中尋找一絲希望?我希望這本書能夠帶我進入一個充滿智慧和情感的世界,讓我能夠透過劇作傢們的眼睛,去觀察和感受這個時代下的眾生相,去理解那些在看似冷漠的錶象下,依然湧動著的,最原始、最純粹的人類情感。

评分

“無愛時代”的詩意告白,這幾個字組閤在一起,就足夠引發我無限的遐想。我一直認為,法國的文學和戲劇,總有一種獨特的憂鬱氣質,一種對人類情感的深刻洞察。在如今這個信息爆炸、節奏飛快的時代,人們似乎越來越難以靜下心來去感受那些細膩的情感,去錶達那些深沉的愛意。所以,“無愛時代”這個提法,在我看來,是對當下社會一種頗具洞察力的描繪。而“詩意告白”,則是在這種背景下,對人類情感最純粹、最美好的呼喚。我非常期待在這本書中,看到那些劇作傢們是如何用他們獨特的筆觸,去描繪那些在“無愛”的錶象下,依然跳動著的、渴望被理解、被迴應的情感。我希望這些劇作能夠帶我進入一個充滿哲思和情感共鳴的世界,讓我重新思考“愛”的定義,重新審視自己在現代社會中的情感狀態。我期待著,在閱讀的過程中,能夠被那些精妙的對話所打動,被那些深刻的人物所吸引,最終,在這個“無愛時代”的詩意告白中,找到屬於自己的共鳴和力量。

评分

這本書的封麵設計就足夠吸引我瞭,一種淡淡的憂鬱與堅韌並存的色調,仿佛預示著即將展開的文字裏,那些關於愛與不愛、關於存在與虛無的深刻探討。我迫不及待地想翻開它,想知道在“無愛時代”這個看似冰冷的背景下,那些法國劇作傢們是如何用詩意的語言,去傾訴內心的情感,去捕捉那些在理性與感性之間搖擺的靈魂。我尤其好奇,這種“詩意告白”究竟會以怎樣的方式呈現,是激昂的獨白,是低語的呢喃,還是充滿隱喻的對白?當代法國劇作,本身就承載著一種獨特的藝術風格,它或許不追求情節的跌宕起伏,卻能在細微之處觸動人心,在日常的對話中展現人性的復雜與真實。我期待著,這些劇作能夠帶領我進入一個彆樣的戲劇世界,去感受那些被壓抑、被遺忘的情感,去理解在現代社會中,人們是如何在喧囂中尋找內心的寜靜,如何在缺失愛的縫隙裏,依然保持著對生命的熱愛和對美好的嚮往。這種“無愛時代”的概念,本身就充滿瞭矛盾的張力,它既是對現實的一種觀察,也可能是一種批判,而“詩意告白”則是在這種背景下,個體不屈不撓的精神呐喊。我希望這本書能給我帶來一些思考,一些共鳴,甚至是一些力量。

评分

一看到“無愛時代”這幾個字,我立刻就聯想到瞭當代社會中,似乎越來越難以找到純粹而深刻的情感聯結。人們似乎習慣於用理性和功利來衡量一切,而情感,尤其是那種無條件的愛,仿佛成瞭一種奢侈品,甚至是一種被遺忘的存在。“無愛時代”這個概念,著實讓我産生瞭強烈的共鳴,也引發瞭我對於當下社會情感狀態的深刻思考。然而,“詩意告白”這個詞,又為這份思考注入瞭一絲溫暖和希望。它暗示著,即便是在這樣一個被定義為“無愛”的時代,人類內心深處依然存在著對情感的渴望,並且這種渴望能夠以一種極其優美、動人的方式錶達齣來。我一直以來都對法國的戲劇藝術情有獨鍾,它們總能以一種獨特的視角,深入探討人性的復雜,並將其升華為一種具有哲學高度的藝術錶達。我非常期待在這本書中,能夠看到那些法國劇作傢們是如何以他們精妙的筆觸,去捕捉和呈現那些在“無愛”的錶象下,湧動著的、最真實、最動人的情感。我希望通過閱讀這些劇作,能夠引發我對於“愛”的重新審視,理解情感在當代社會中的多重形態,並在那些詩意的語言中,找到屬於自己的情感齣口和內心力量。

评分

我對“無愛時代”這個詞組的第一反應,是它帶著一種深刻的孤獨感,仿佛整個社會都被一種冷漠所籠罩。然而,“詩意告白”這個詞又賦予瞭它一絲溫暖的亮光。這讓我很好奇,在這看似充滿疏離感的世界裏,法國的劇作傢們是如何捕捉到那些微弱卻堅定的情感火苗,並且將其放大、升華?我對於戲劇藝術一直有著特殊的偏愛,因為它能夠以最直接、最鮮活的方式,展現人性的光輝與陰影。而當代法國劇作,更是以其獨特的哲學思考和藝術錶現力,深深地吸引著我。我期待在這本書中,能夠看到那些充滿智慧的對白,那些觸動靈魂的獨白,以及那些在看似平淡的生活中,卻蘊含著巨大情感張力的場景。我希望通過閱讀這些劇本,能夠重新審視“愛”的意義,理解在現代社會中,情感的錶達方式是如何變化的。也許,“無愛時代”並非真的沒有愛,而是愛以一種更內斂、更復雜、更值得探尋的方式存在著。這本書,對我來說,就像是一扇通往一個充滿思考和情感共鳴的未知世界的窗口,我迫不及待地想要推開它,去探索其中的奧秘。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有