主编、独着或合着的着作有《十九世纪的香港》、《二十世纪的香港》、《二十世纪的香港经济》、《简明香港史》、《刘蜀永香港史文集》、《香港的历史》、《香港历史杂谈》、《香港史话》、《香港历史图说》、《中国概况•香港》、《割佔九龙》、《一枝一叶总关情》、《侯宝璋家族史》、《〈新安县志〉香港史料选》、《香港地区史研究之四──屯门》、《莲麻坑村志》、《揭开淇澳历史之谜》、An Outline History of Hong Kong(《香港历史概要》)等。
理雅各首先着手翻译的是《四书》,即《论语》、《孟子》、《大学》、《中庸》。1861年《四书》英译本在香港出版,称为《中国经典》(The Chinese Classics)第一、二卷。该译本採用中英文对照形式,并有英文註释。接着他翻译的《中国经典》第三卷(《书经》及《竹书纪年》)、第四卷(《诗经》)、第五卷(《春秋左传》)于1865年、1871年、1872年陆续在香港问世。他在香港所译的《易经》与《礼记》亦于1882年和1885年在伦敦出版。至此《四书》、《五经》全部译为英文出版。从十六世纪末开始,东来的外国传教士对中国经典已陆续有所译述,但将《四书》、《五经》完整地译为英文介绍给西方世界的,除理雅各外,别无他人。理雅各翻译《四书》、《五经》对于丰富人类文化宝库,对于加深中国和世界各国人民的相互理解,作出了重大贡献。