《群書治要三六〇》 第二冊中法對照

《群書治要三六〇》 第二冊中法對照 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 群書治要
  • 中醫經典
  • 中法對照
  • 傳統醫學
  • 養生
  • 醫學史
  • 古籍
  • 中醫養生
  • 文化
  • 曆史
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《群書治要三六〇》乃從《群書治要》中選輯三百六十則,並加註釋與白話而成,內容包羅萬象,諸如為政、修身、改過、尊賢、孝養等,皆在其收錄範圍內。該書付梓之後,有感於中華文化博大精深,為使古人智慧得以更加廣泛流佈,本局以中文版為底,於2015年3月齣版《群書治要三六〇》第一冊中法對照版本,並於2017年6月推齣第二冊,期使國際社會能更加理解東方賢者的智慧,端正風氣,促進社會和諧。

本書特色

  本書乃以《群書治要三六〇》第二冊為底本,添加法文翻譯註解而成,並保留瞭原書精華文句、版本考訂、註釋與白話譯文。為發揚中華文化,傳承聖賢精神,故將《群書治要三六〇第二冊》深入淺齣地譯為法文,以中西對照方式呈現,方便國際流通與分享,期使這些古聖先賢的智慧,成為東方傳統文化對世界進步發展之最佳貢獻。

著者信息

作者簡介

魏徵(580-643)


  唐朝政治傢,以剛正敢言而聞名,著有〈諫太宗十思疏〉、《梁書》、《陳書》等總論,其語多見於《貞觀政要》。

褚遂良(560-647)

  唐初十八學士之一,與杜如晦等十八人授弘文館學士,貞觀二十一年(647年)卒,年八十八,謚號曰康,贈太常卿,陪葬昭陵。

虞世南(558-638)

  唐朝政治傢、書法傢,曾編著《北堂書鈔》,為現存最早的類書之一。

蕭德言(558-645)

  唐雍州長安人,博涉經史,尤精左傳,貞觀中,除著作郎,兼弘文館學士。

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用戶評價

评分

《群書治要三六〇》第二冊,聽起來就有一種曆史的厚重感,再加上中法對照的特殊形式,讓我覺得它不僅僅是一本書,更像是一扇窗,能讓我們從不同的角度去審視中國的傳統智慧。我一直認為,真正的智慧是超越國界的,而《群書治要》無疑是其中佼佼者。 我特彆好奇,第二冊會不會在“識人用人”方麵,有更深入的探討。如何纔能慧眼識珠,找到真正能夠輔佐君主、治理國傢的人纔?書中又是如何論述如何平衡任人唯親與任人唯賢的?在“民生為重”這一點上,古人是如何理解“民生”的,又有哪些具體的政策和理念來保障人民的生活?這些都是我非常想在這第二冊中找到答案的問題。 從一個純粹讀者的角度來說,我非常看重書籍的整體設計和排版。如果第二冊在視覺呈現上,能夠做到既有古典韻味,又不失現代的簡潔大氣,我一定會非常喜歡。比如,字體的選擇、段落的劃分、甚至配圖的風格,都會影響到閱讀時的心情。我希望它是一本讓人一眼望去就心生喜愛,願意捧在手中細細品讀的書。 而且,對於古籍的學習,我非常希望能夠有更完善的輔助係統。如果第二冊能在注釋方麵做得更詳盡,對原文中的一些典故、曆史背景進行更清晰的解釋,甚至能提供一些相關的延伸閱讀材料,那將極大地提高學習的效率和深度。讓那些可能對中國曆史不太熟悉的讀者,也能輕鬆地走進《群書治要》的世界。 最後,我非常期待《群書治要三六〇》第二冊能夠成為一個連接中法文化交流的重要橋梁。通過這本書,我不僅能更深入地理解中國的傳統智慧,也能通過法語的視角,去重新審視和解讀這些經典。我堅信,優秀的文化,一定能夠跨越語言的障礙,觸動人心,並為我們當下所麵臨的挑戰,提供寶貴的啓示。

评分

這本《群書治要三六〇》第二冊,我第一眼看到就覺得它有一種與眾不同的氣質。中法對照的設計,本身就透露齣一種國際化的視野和文化包容性,這對於一本承載著中國古代智慧的經典著作來說,是非常難得的。我一直認為,真正的經典,不應該僅僅局限於一國的文化土壤,而應該能夠被不同文化背景的人所理解和吸收。 對於第二冊的具體內容,我特彆好奇它在《群書治要》的體係中,會側重於哪些方麵。《群書治要》內容浩瀚,涵蓋瞭政治、經濟、文化、道德等多個領域。我希望第二冊能在某些領域進行更深入的挖掘,例如,在“用人”方麵,書中是如何論述選拔、培養和使用人纔的?在“經濟”方麵,如何平衡國傢發展與民生保障?在“法律”方麵,如何理解古人對法治的看法?這些都是我一直非常關注的方麵。 我個人對書籍的裝幀和排版也比較在意。如果第二冊在視覺設計上,能夠體現齣一種既莊重典雅又不失現代感的風格,那麼閱讀體驗一定會大大提升。同時,字體的大小、行距的疏密,甚至是紙張的選擇,都會影響到我閱讀時的感受。我希望它能是一本拿在手裏,讓人感覺舒適,並且願意長時間翻閱的書。 而且,對於這樣一本學術性較強的著作,一個好的輔助係統是必不可少的。我期待第二冊在注釋方麵能夠做得更詳盡,能夠對原文中可能齣現的生僻字、典故、曆史背景等進行清晰的解釋。如果能附帶一些插圖、錶格或者圖示,來幫助讀者更直觀地理解某些概念,那就更好瞭。畢竟,對於很多現代讀者來說,理解古人的思想需要一定的“橋梁”。 最後,我希望這本書能夠成為連接中法兩國文化交流的一個窗口。通過這本書,我不僅能更深入地理解中國的傳統智慧,也能通過法語的視角,去重新審視和解讀這些經典。這種雙嚮的交流,能夠讓我們以更開闊的視野,去學習和藉鑒古人的思想,並將其運用到當下的社會實踐中,從而推動我們自身和社會的發展。

评分

《群書治要三六〇》第二冊,這個書名本身就帶著一股不容置疑的權威感,而中法對照的呈現方式,則讓我感覺它具備瞭一種穿越時空、跨越文化的對話能力。我一直對中國古代的治國理政思想有著濃厚的興趣,尤其是《群書治要》這種匯集瞭曆代帝王將相經驗教訓的著作,其價值更是不可估量。 我非常期待第二冊能夠提供更具實踐性和指導性的內容。例如,在“善於納諫”方麵,書中是如何具體闡述如何建立有效的反饋機製,如何處理不同意見的?在“清廉政治”方麵,如何纔能真正做到“以身作則”,防止腐敗的滋生?在“危機應對”方麵,書中是否有關於如何處理國傢麵臨的突發事件,如何穩定民心、重振士氣的具體策略?這些都是我非常想從第二冊中探尋的。 從一個讀者的角度來看,一本好的翻譯書籍,其流暢性和易讀性至關重要。我希望《群書治要三六〇》第二冊的法語譯本,能夠做到既忠實於原文的精髓,又符閤法語的語言習慣,讀起來不會感到生澀或拗口。一個好的譯者,就像一個連接兩個世界的橋梁,能夠讓原著的光芒,在另一種語言中依然閃耀。 而且,我希望這本書不僅停留在“知道”的層麵,更能引發“思考”。如果第二冊能在每章的後麵,附帶一些引發讀者思考的問題,或者是一些相關的曆史案例分析,那將大大提升這本書的互動性和啓發性。畢竟,學習經典的目的,是為瞭更好地指導我們當下的生活和工作。 最後,對於這樣一本承載著中國古代智慧的著作,我希望它的齣版,能夠引起更多人對傳統文化的重視。在中西方文化交流日益頻繁的今天,我們更應該積極地將中華優秀傳統文化推嚮世界,而《群書治要三六〇》第二冊,無疑是一個非常好的載體。我期待它能夠被更多人閱讀,並從中汲取養分,為構建一個更美好的社會貢獻力量。

评分

這本《群書治要三六〇》第二冊,光是中法對照這個設計就讓人眼睛為之一亮。我一直覺得,學習經典,尤其是像《群書治要》這樣深邃的治國安邦之道的著作,如果能同時接觸到兩種語言的錶述,那絕對是一種事半功倍的學習體驗。法語的嚴謹和邏輯性,本身就擅長剖析事物,與中文的意境和韻味相結閤,會碰撞齣怎樣的火花,這是我非常期待的。 我特彆關注的是,第二冊的編排和內容深度。第一冊讀下來,覺得內容已經很紮實瞭,但畢竟是導引性的。到瞭第二冊,我希望它能更深入地探討一些具體的治國理念,比如如何處理復雜的國際關係,如何在紛繁的社會矛盾中找到平衡點,或者是在危機時刻如何展現領導者的決斷力。《群書治要》之所以能夠流傳韆古,關鍵在於它所蘊含的智慧是跨越時空的,不受具體時代背景的限製。所以我期待第二冊能提供更多可操作、可藉鑒的思路,而不僅僅是理論的闡述。 而且,對於這樣一本嚴肅的學術著作,我非常看重它的翻譯質量。中法翻譯,尤其是古籍的翻譯,難度是可想而知的。如果翻譯不夠精準,或者過於生硬,那就會大大影響閱讀體驗,甚至麯解原意。《群書治要》本身就非常講究用詞的精準和句法的嚴謹,所以法語譯文能否準確傳達原文的精髓,同時又符閤法語的錶達習慣,這一點至關重要。我希望能看到一種既忠實於原文,又流暢自然的法語呈現。 從一個讀者的角度來說,如果這本書在注釋和導讀方麵也能做得更加細緻,那將是莫大的福音。畢竟,《群書治要》中的許多典故、背景知識,對於現代讀者來說可能並不熟悉。如果第二冊能提供一些必要的補充說明,解釋一些可能存在的文化隔閡,甚至給齣一些相關的曆史案例作為對照,那無疑會大大提升這本書的可讀性和實用性。我希望它不隻是一本“看”的書,更是一本“懂”的書,一本能夠引導我們思考的書。 最後,我十分好奇第二冊會聚焦在哪些具體的“治要”之上。是關於經濟發展、民生改善,還是關於法治建設、道德教化?《群書治要》囊括的範圍非常廣闊,每一部分都蘊含著深刻的哲理。我希望第二冊能延續第一冊的嚴謹風格,在內容的選擇上有所側重,讓讀者能夠沿著一條清晰的脈絡,去理解和吸收古人的智慧。同時,我也期待它能提供一些對當下社會問題具有啓示意義的思考方嚮,讓這份古老的智慧,在新時代煥發新的光彩。

评分

《群書治要三六〇》第二冊,光是這個書名就帶有一種曆史的厚重感,而中法對照的設計,更是讓我覺得它不落俗套,有著一種跨越時空的文化對話感。我一直以來都對中國傳統文化中的治國理念非常感興趣,尤其是像《群書治要》這樣被譽為“治世要略”的經典,其所包含的智慧,絕對是值得我們現代人深入研究的。 第二冊的齣現,讓我對它寄予瞭厚望。我希望它能在此基礎上,進一步深化對《群書治要》核心思想的解讀。比如說,關於“民本思想”的論述,書中是如何闡述如何平衡君主權力與民眾福祉的?在經濟層麵,有沒有更具體的關於國傢財政管理、資源分配的策略?在社會管理方麵,如何處理不同階層之間的矛盾,如何構建一個和諧穩定的社會?這些都是我非常想在第二冊中找到答案的問題。 同時,作為一本中法對照的書籍,我對於它的翻譯工作尤其關注。古籍的翻譯,本身就是一項極具挑戰性的工作,需要譯者既要有深厚的中文功底,也要精通法語的錶達方式。我期望看到一種嚴謹、忠實、又不失流暢的法語譯本。如果譯者能夠恰到好處地處理原文中的一些隱喻、典故,並用法語生動地再現齣來,那將極大地提升這本書的閱讀價值,讓更多法國讀者能夠真正領略到《群書治要》的博大精深。 另外,對於像《群書治要》這樣的經典,一本好的書籍不應該僅僅是原文的堆砌。我希望能在這第二冊中看到更豐富的學術研究成果。例如,是否有一些知名的漢學傢的研究成果被引入?書中是否會對某些重要章節進行深入的解讀和分析,甚至提供一些不同學派的觀點對照?這樣的深度挖掘,能夠幫助讀者更全麵、更客觀地理解《群書治要》的精髓,避免望文生義,誤讀經典。 最後,從實用性的角度齣發,我希望第二冊能夠提供一些對當下現實社會具有藉鑒意義的內容。古人的智慧並非陳舊的教條,而是經過曆史檢驗的寶貴經驗。《群書治要》之所以能夠成為經典,就在於其思想的普適性。如果第二冊的內容,能夠與我們當前麵臨的各種挑戰,比如全球化帶來的衝擊、科技發展帶來的倫理睏境、社會公平問題等等,産生某種形式的對話,提供一些啓示性的思考,那這本書的價值將得到極大的升華,成為一本真正能夠指導我們實踐的書籍。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有