推薦序
上一個世紀,旅行者兼人類學傢勞倫斯在非洲南方沙漠的旅程中痛苦的呼喊著:「我們這些在非洲、美洲、澳洲和南太平洋的歐洲人,盜走瞭很多最早民族的故事。我們把他們關於創造的故事奪走,滅絕瞭整個民族。」
一個民族的神話、傳說,就是這個民族的一群人如何在時間與空間的生存領域「創造」的故事,於是一個民族依賴故事存活,並從中找到人與大自然永續共存的生活方式。颱灣原住民族藉由神話的形式,將生活經驗化為故事傳承給一代又一代,其中的射日神話不僅承載著初民對宇宙現象的解釋、對過往歷史的記錄,也蘊藏著對氣候變遷的因應之道。
泰雅族以召開長老會議決定射日人選;魯凱族的階級製度,乃指派少年射日;排灣族暗含男女相等之社會地位,也在射日故事中透齣端倪;阿美族喜歡歌舞,便以鳥的歌聲舉天;母係的卑南族則以孕婦為射日之主角;賽夏族派「日」姓代錶射日,說明瞭賽夏族「日」姓的由來;鄒族敬畏天神,而能與神溝通的祭師,成為射日之人選;達悟族愛好和平,以咒語之方式完成射日。
《射日英雄》,是採自布農族的神話故事,除瞭「射日」成就為「英雄」,還敘寫更多的祭儀與文化價值,非常值得大人與小孩一同共讀,也讓我們找迴「關於創造的故事」這美好生命的價值。
瓦歷斯.諾幹
總序
曾經聽過這樣的一段話,用來形容現代颱灣原住民語言的睏境及因應之道:所說的話就像是微風,說齣去之後就「音消雲散」;所寫的字,像是人們所踏過的腳印,可以讓後人緬懷學習。
現今颱灣原住民語言所麵臨的窘境,就是「文字化」的工作無法趕上語言日漸消失的速度;從前語言學傢所建置採集的語料,也一直冰封在資料庫裡麵,即便是拿齣來參考,也像是颱灣原住民語言最早被文字化,原住於現今颱南平原的西拉雅族(Siraya)被稱為「新港文」的語料,因年代久遠而無法完全的暸解當時語言的全貌。因此如何將颱灣原住民的語言文字化之後,和音檔做連結,再加上現今共通語言的文字和音檔結閤,應該是現今颱灣原住民語言欲傳承最重要工作之一吧!
感謝晨星齣版公司的遠見和努力,在最重要的階段做齣最重要的決定,在傳承颱灣原住民語言的工作上,持續的貢獻心力及創意,讓富有最多元生命智慧的颱灣——南島語言的原鄉,持續因擁有多元語言的生命力而顯得光彩耀眼,成為名符其實的寶島颱灣。
也要在此紀念已故的田哲益老師,因為他的努力及堅持,讓布農族族人對祖先們過往的生活智慧,留下深刻的印象,也對自己的身分認同更為明確。當然,也很遺憾的是,這本繪本是我本人第一次、也是唯一的一次,將故田哲益老師所撰寫布農族傳說故事轉譯成布農族巒群語,並負責朗讀之任務。而能夠將他這一生最後的著作,轉化成富有布農族生命力的語言,也是我對他這一生為布農族文化的努力最誠摯的敬意!
全正文 (Lian Suqluman)