落地

落地 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

原文作者: Ha Jin
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

  在法拉盛这个纽约的新中国城里,每天发生大大小小的事,哈金以小说家的眼光看待这些华裔移民如何过生活,以及在生活挣扎中片刻瞬间的人性之美与丑,为我们创作出不只是一部短篇小说集,更是整张浮世绘般的画轴,流动在我们眼前的,包括孤寂的作曲家在其女友养的鹦鹉鸣声中得到安慰,有老公因为女儿不像他自己而怀疑美人妻子有外遇,进而展开侦信调查,也有两名幼童希望改名以便听起来更像美国人,却未意识到会伤了华裔祖父母的心,还有在纽约寺庙打工的和尚被住持恶意欠薪愤而跳楼自杀,又因武功了得「落地」不死,反而得到了真正的美国新生活……

  这些故事的灵感有些得自新闻事件,身为作家的哈金把这些新闻变成有骨有肉笑泪交织的文学,使之永恆。当这些中国移民在新国家提供的社会与经济的新自由中吃亏佔便宜时,同时也在他们内心搅动着一种依附母国故土传统的欲望---作者在说故事之外,亦冷静地将这样的人性矛盾剖析出来。

  长期以英语创作的哈金一直坚持可译性是创作的准则,因为文学的价值是普世的。这次的《落地》一书完全由哈金自己逐字逐句翻译,正好可以提供读者一个印证哈金的汉语创作功力的机会。哈金认为虽然一些移民的英语口音和误用无法完全在汉语中再现,但汉译文依然有鲜活的一面---他下笔时仍可以感到整个汉语的分量,这在英语中却很难找到这种感觉。

作、译者简介

哈金

  本名金雪飞,1956年出生于中国辽宁省。曾在中国人民解放军中服役五年。在校主攻英美文学,1982年毕业于黑龙江大学英语系,1984年获山东大学英美文学硕士。1985年,赴美留学,并于1992年获布兰戴斯大学(Brandeis University)博士学位。现任教于美国波士顿大学。

  着有三本诗集:《于无声处》(Between Silence)、《面对阴影》(Facing Shadows)和《残骸》(Wreckage);另外有三本短篇小说集:《光天化日》、《好兵》和《新郎》;五部长篇小说:《池塘》、《等待》、《战废品》、《疯狂》、《自由生活》。
短篇小说集《好兵》获得1997年「美国笔会 / 海明威奖」。

  长篇小说《等待》获得了1999年美国「国家书卷奖」和2000年「美国笔会/福克纳小说奖」,为第一位同时获此两项美国文学奖的中国作家。

  《新郎》一书获得两奖项:亚裔美国文学奖,及 The Townsend Prize 小说奖。《等待》一书则已译成二十多国语言。
  《战废品》一书入选2004年《纽约时报》十大好书。
  《自由生活》为2007年33万字长篇小说,是作者第一次将故事背景搬离中国,直视美国的作品。

著者信息

图书目录

互联网之灾
作曲家和他的鹦鹉
美人
选择
孩童如敌
两面夹攻
耻辱
英语教授
养老计画
临时爱情
樱花树后的房子
落地

胜行中国万里路---读《落地》兼谈哈金短篇小说     颜择雅

图书序言

胜行中国万里路
──读《落地》兼谈哈金短篇小说 颜择雅


到目前为止,哈金的所有短篇集在题材上都有某种一致性。第一本《好兵》写的是七○年代乌苏里江畔的军营。《光天化日》写文革期间的农村。《新郎》是邓小平时期的城市。这第四本《落地》则是写纽约市皇后区的法拉盛(Flushing)。

法拉盛已有三百多年历史,在美国算是历史悠久,一度萧条房价便宜,六七十年代先移入一批留在美国安家立业的台湾留学生。台美断交后,涌入的台湾移民更多,他们所经营的旅行社、超市、书局把普通话变成镇上比英语更通行的语言。六四之后,美国大发绿卡给中国留学生,他们再申请亲友来美,来自中国的新移民就有了后来居上之势。《落地》写的就是这些新移民。

《落地》的故事型态略可粗分为两种,一种戏剧张力十足,情节自有一股急推眼球前滚的虎虎劲儿,也许是大症结、大谜团或者大荒谬,转折处也令人拍案叫绝。〈互联网之灾〉、〈美人〉、〈两面夹攻〉皆属此类。另一种则平淡自然,收尾亦不特别出人意表。读者之所以兴味盎然读下去,被勾起的与其说是好奇心,较多的其实是同情心。随着故事进展,读者不知不觉愈来愈在乎书中人物。平淡的小说其实最难写,好的小说家只需要会说故事,伟大的小说家却必须做到兴观群怨。像〈樱花树后的房子〉,写的是血汗工厂熨衣工与妓女之间的爱情,情节就平淡无奇,但我们读完,优美而且心痛的感受却会在心头萦回久久。

〈作曲家和他的鹦鹉〉也是淡而有味的爱情故事,奇特的是这次爱的对象并不是人,而是一只鹦鹉。熟悉西洋经典的读者一定会想起福娄拜中篇〈简单的心〉。福娄拜的女主角是透过对鹦鹉的爱,进入出凡入圣的最高境界,并在临终之际看见已死的鹦鹉领她上天堂。哈金作品中的鹦鹉也扮演类似的引领角色,在死后让主角的艺术造诣更上层楼。哈金敢把大师已处理到尽善尽美的素材用自己的机杼再处理一遍,摆明就是不怕货比货的意思,真是艺高胆更大。

另一篇让人想起大师经典的作品是〈耻辱〉。情节虽与海明威〈杀人者〉全不相干,却有几处似曾相识。〈杀人者〉表面写拳击手被追杀,真正写的是尼克的成长。〈耻辱〉表面写教授叛逃,骨子里写的则是叙事者为什么决定以英语写作。篇名所指,正是叙事者对中国所感到的耻辱,结尾教授毫不羞耻地送他《海明威在中国》手稿,正是压在叙事者耻辱上的最后一根稻草。故事中,叙事者去教授下塌处找人,餐馆中来两名不速之客,都有〈杀人者〉桥段的影子,只是顺序颠倒过来。〈耻辱〉不算是重写海明威,只能说是向海明威名作致敬。

不过,〈耻辱〉的确是重写,但重写的是哈金自己的旧作:收在《新郎》中的〈一封公函〉。两篇的教授不只学术背景相同,访美时间亦都在八○年代末。〈一封公函〉中有句话:「他好像根本就不知道天下还有羞耻二字。」哈金显然意犹未尽,决定把这句话发展成另一篇故事。只是在新作中,作者对教授多了同情,少了嘲讽。

哈金在技巧上也许与中国文学没多少渊源,素材上却有。中文读者看到〈英语教授〉结尾一定会想起「范进中举」。堂堂哈佛博士,可以跟美国大学生谈史坦贝克,疯癫起来唱的竟是《红灯记》,其中的突兀也是英语显现不出的。这让我想起哈金最知名的短篇之一〈光天化日〉。英语读者只能读到连环反讽,中文读者却能一眼看出是重新诠释潘金莲。还有本书中的〈落地〉,中文读者也会比英语读者感受到更多荒谬,因为中文读者会想到少林寺,英语读者则没有类似想像。

既是写移民社会,文化冲突当然少不了,像〈孩童如敌〉、〈两面夹攻〉都是,这两篇应该会让老一辈在劝下一代移民美国之前三思。哈金笔下的美国从来不是适合老年人的国度,〈养老计画〉中养老院的洗澡方式真是恐怖极了。

图书试读

None

用户评价

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有