据行政院最新数据统计显示,台湾已正式迈向高龄化社会,如何照料及安排银发族的生活起居已成为我们势必关切的重要议题。
近年来,申请外籍看护以全天候照料亲属,是目前多数人选择的照护方式之一。然因申请过程多半仓促,来台外籍看护身处陌生环境,民俗文化的不同,加上语言隔阂等因素,间接导致照护时发生的障碍与不便。
有鑑于此,为使看护照护更加得心应手,快速适应本国环境,本书特就外籍看护常用语言,将指导看护实作笔记分别翻译成英文、印尼文、越南文及泰文等4种语言呈现,以减少医护同仁与外籍看护在语言沟通上的困扰,避免护理人员教导时产生困难,加强外籍看护照护的能力,进而提高看护的照护品质。
本书特色
*医护精英之心血结晶:
本书为中山医学大学护理同仁在对外籍看护的反覆教学下,将所纪录之卫教单加以整合而成,值得学习与珍藏.
*含纳多国语言(中、英、泰、印尼语):
实践国际交流,言语沟通上避免鸡同鸭讲的窘境,使看护在短时间内适应环境,照护病患更加得心应手。适合给本国申请者、外籍及非外籍看护使用。
*专业照护步骤指导&真人示范教学图片:
文中各单元都先列出照护时应准备的物品;而后STEP BY STEP指导教学;文末再列出照护时须知的注意事项。清楚的步骤指示,再搭配上真人示范教学图片,一看就懂,不造成看护的困扰。通篇条里清晰,可反覆练习,以达最高成效。
作者简介
林秀英
现任
私立仁爱之家附设静和医院护理主任
学历
中山医学大学护理研究所硕士
弘光科技大学护理系学士
经历
光雄医院内科并防护理长
中山医学大学附设复健医院护理长
中山医学大学附设医院出院准备服务护理师
何美娜
现任
中山医学大学附设复健医院临床护理师
学历
弘光科技大学护理系学士
经历
中山医学大学附设复健医院出院准备服务护理师
皮肤照护 /
Skin care
如何给予病患洗头 /
Hair washing
口腔清洁与洗脸 /
Dental and facial care
如何清洁病患的手和脚 /
Hand and feet care
病患正确的给药 /
Give medicine to accurately
如何进行吞嚥训练及餵食 /
How to conduct swallowing training and feeding?
如何由鼻胃管灌入食物 /
How to conduct nasogastric feeding?
如何给予病患正确的换药 /
How to change dressings correctly?
如何从病患的气切造口抽痰 /
How to suck the phlegm (sputum suction) from the tracheostomy?
如何照顾病患的唿吸道 /
How to take care of the respiratory tract (airway) of a patient?
硅质气切管居家清洁消毒方法 /
Trachea tube cleaning and sterilizing
蒸气吸入操作 /
Vapor treatment (Steam inhalation)
如何清洁病患的气切造口 /
How to clean his tracheostomy?
拍痰及姿位引流 /
Spit stroking and postural drainage
如何给予卧床的病患进行关节运动 /
How to conduct mobilization for bed-ridden patients?
膀胱训练方式 /
Bladder training
如何照顾病患的尿管及尿袋 /
How to care for the patient's catheter and urinary drainage bag?
大便训练卫教单 /
Bowel training
癫痫患者发作之处理 /
How to deal with an epileptic patient?
预防跌倒需知 /
Notice for preventing falls
推荐序
中山医学大学附设复健医院于民国七十八年开始营运,至今已将近十六年,复健科病房有九十三床,脑中风、脑伤以及嵴髓损伤的重残患者就占了八、九成。在患者复健早期或甚至是终身常需要一位全天候的照顾者,因此在家属之外,常需要僱用其他照顾者来帮忙。由于经济的因素,不少家庭不得不僱用外籍看护工来帮忙。外籍看护工虽然接受过基本的语言及照护训练,但是照顾重残的病患时,仍然有许多需要学习的看护技巧。本院例行性会在床边或者举办各种卫教课程,来提高患者、家属及照顾者对伤病的认知,以及学习正确的照护技巧。近几年大量外籍看护加入照护的行列,由于民俗文化不同、语言的隔阂,造成教导上严重的障碍。偶尔有翻译人员来院时,我们会请他们帮忙沟通。由此而产生一个灵感,何不将我们平常已经做好的中文卫教单张,做一些增补,然后翻译成各种外籍看护的本国语言,减少护理人员教导上的困难,提高看护工的照护品质。
经过本院护理部与出院准备小组的努力后,很快的就完成了中文卫教单张的制作。接下来是寻求各种常用语言(英文、越南文、泰文、印尼文)翻译师来进行翻译,几经波折,最后由丰田国际开发有限公司翻译师协助完成。之后又面临经费以及编印排版的困难,经过院内同仁的多方努力,花了四年时间,方才完成四种外籍语言的卫教单张印制。
首先在本院试用,护理同仁觉得语言沟通的困扰减少了,经过反覆的示范教学后,外籍看护工的照护技巧果然有明显的进步。之后,我们把这些卫教单张提供给其他医疗院所使用,得到很好的反应。因此,决定翻印成《病患照护技巧手册》,希望资源共享,能造福更多的医疗院所、看护人员以至于患者。
在此特地感谢本院护理部以及出院准备服务小组同仁们的热心与努力!
中山医学大学附设复健医院院长
毕柳莺
最近刚开始接触越南语,感觉这门语言发音有些特别,而且声调变化也很多,一开始有点无从下手。《好看护的第一本速查手册(中越对照版)》的出现,无疑给我注入了一剂强心针。这本书最大的优点在于它的“实用性”和“易操作性”。我不需要从头学习一套复杂的语音系统,而是可以直接通过书中提供的场景对话,来学习最实用的表达。例如,“如何询问方向”、“如何预订酒店”这些章节,都提供了非常清晰的例句,并且附带了详细的中文翻译。我尤其喜欢的是,它在一些词汇的解释旁边,还会标注一些“注意”或者“提示”,帮助我理解一些细微的差别。这本书的“速查”功能更是体现在它的编排上,我可以通过目录或者索引,快速找到我需要的词语或句子,大大节省了寻找的时间。我曾经尝试过用手机翻译软件,虽然方便,但总感觉缺乏温度,而且很多时候无法理解对方的语境。这本书恰好填补了这一块的空白,它让我能够更自然、更自信地与越南朋友交流。我非常期待能通过这本书,在未来的越南旅行中,能够用更地道的越南语,与当地人进行深入的交流,体验更真实的越南文化。
评分一直以来,我都对越南的文学和艺术抱有浓厚的兴趣,但语言始终是阻碍我进一步探索的最大障碍。直到我遇到了《好看护的第一本速查手册(中越对照版)》,我才真正看到了跨越语言鸿沟的希望。这本书的编写思路非常独特,它没有局限于传统的语法讲解,而是将语言的学习与实际生活场景紧密结合。我翻阅了关于“文化习俗”、“节日庆典”等章节,发现其中不仅包含了相关的词汇和短语,更重要的是,它还提供了对这些习俗的文化解读,让我能够从更深层次理解越南的文化内涵。这种“语言+文化”的模式,对于我这样希望深入了解一个国家的人来说,是无价的。而且,本书的“速查”特性,也极大地提高了我的学习效率。当我遇到不认识的词语时,可以快速翻阅,找到答案,并且在短时间内掌握其用法。我尤其欣赏它在“商务沟通”、“工作场合”等章节的设计,这些对于我未来可能涉及的商务交流非常有帮助。总而言之,这本书不仅仅是一本语言工具书,它更是一本能够帮助我打开越南文化之门的“密钥”。
评分购买《好看护的第一本速查手册(中越对照版)》纯粹是出于一次突发的旅行计划,我原本对越南语的了解几乎为零,但又希望在旅途中能够与当地人进行一些基本的交流,而不是仅仅依赖翻译软件。这本书的出现,完全超出了我的预期。它的“速查”二字名副其实,我不需要花费大量时间去啃一本厚重的教材,而是可以根据实际需求,快速找到所需的词汇或句子。最令我感到惊喜的是,它不仅仅是枯燥的词汇列表,而是将语言融入到一个个生动的场景中。例如,在“迷路求助”这一章节,它提供了非常实用的短语,并且配上了情境说明,让我能更直观地理解如何使用。这种“情景式”的学习方式,对于我这种零基础的学习者来说,比死记硬背单词要有效得多。而且,中越对照的设计,让我能够随时对照,加深理解。我注意到书中有关于“支付与账单”、“购物砍价”等非常贴近旅行者实际需求的章节,这些都是在旅行中必不可少的沟通环节。除此之外,书中还包含了一些关于“节日习俗”、“社交礼仪”等内容,这让我觉得这本书的价值远远超出了语言学习本身,它更像是一个了解越南文化的窗口,帮助我更好地融入当地的生活。这本书的便携性也很高,即使是厚度,也比一本精装的词典要轻巧得多,非常适合随身携带。
评分刚拿到这本《好看护的第一本速查手册(中越对照版)》,就迫不及待地翻开来。作为一个对越南文化一直充满好奇,又觉得学习一门新语言门槛有些高的人来说,这本书简直是量身定做。翻阅的第一感觉就是“专业”,但同时又非常“亲民”。它不像那些厚重的语法书,上来就堆砌一堆晦涩的规则,而是从最实用、最贴近日常生活的场景切入。比如,书里关于“问候与寒暄”、“交通出行”、“购物用餐”这些章节,都配有非常详细的中文和越南语对照,而且不只是简单的词汇堆砌,还融入了常用句型和实际对话,甚至连一些礼仪上的小细节都标注了出来。这一点尤其让我觉得惊喜。我之前尝试过自学一些基础的越南语,但总觉得说出口时别扭,不知道怎么接话,这本书恰好弥补了这一点。它提供了一种“沉浸式”的学习体验,让你感觉自己真的置身于越南的街头巷尾,与当地人交流。特别是那些“求助与咨询”、“看病就医”等章节,考虑到实际旅行中可能遇到的突发情况,真是考虑得非常周全。我特别喜欢书中的“趣味文化角”或者类似的板块,虽然现在还没来得及细看,但预感这会是打开越南文化的一扇窗,而不是单纯的语言学习。对于我这样一个想要深度体验越南的朋友来说,这本书的实用性和趣味性是并存的,绝对不是一本“摆设”,而是真正可以“拿出去用”的工具书。
评分我一直以来都对东南亚文化情有独钟,尤其是越南,它的历史底蕴深厚,风土人情也极具魅力。然而,语言始终是一道绕不过去的坎。市面上关于越南语的学习资料不少,但要么过于理论化,要么内容过于零散,很难系统地掌握。这次偶然发现了《好看护的第一本速查手册(中越对照版)》,感觉像是捡到了宝。它的排版设计非常清晰,中越对照的部分一目了然,大大降低了学习的难度。我最欣赏的是它对不同场景的细致划分,从最基础的“日常交流”到更具挑战性的“商务会谈”或“紧急情况应对”,都能找到对应的指导。这不仅仅是单词和句子的罗列,它更像是一个“活地图”,指引你在不同的情境下如何用越南语有效地沟通。我试着翻阅了关于“饮食”的部分,发现里面不仅有菜名的翻译,还有点餐时的常用语,甚至连一些关于饮食习惯的文化提示都有,这对于初次去越南的朋友来说,绝对是贴心至极的指南。而且,这本书的“速查”属性也很突出,当你需要快速找到某个词或句子时,它的索引和分类设计能让你迅速定位,非常高效。我个人觉得,这本书的价值在于它不仅教授语言,更是在传递一种文化理解和跨文化交流的理念。我非常期待能将这本书带到越南,用它来开启一段更深入的旅程。
评分我一直对东南亚的语言抱有浓厚的兴趣,尤其是越南语,它的独特发音和优美词汇总是吸引着我。但同时,我也清楚学习一门新语言需要大量的时间和精力。《好看护的第一本速查手册(中越对照版)》的出现,巧妙地解决了这个难题。这本书的“速查”特性,让我可以在短时间内获得所需信息,大大节省了学习成本。我最喜欢的是它将语言学习与实际生活场景相结合,比如“问路”、“购物”、“用餐”等等,这些都是我们在日常生活中最常遇到的情境。书中的中越对照,让我能够清晰地理解每一个词语和句子的意思,并且能够很快地模仿和运用。我注意到书中还包含了一些关于“文化礼仪”、“习俗禁忌”等内容,这些对于想要深入了解越南文化的我来说,是极其宝贵的补充。总而言之,这本书不仅是一本实用的语言工具书,更是一本能够帮助我更好地理解和融入越南文化的“文化指南”。我非常期待能用这本书,开启一段更精彩的越南探索之旅。
评分作为一个对异国文化充满好奇的旅行者,我对越南这个国家一直抱有浓厚的兴趣。然而,语言的障碍常常让我感到力不从心。偶然间,我发现了这本《好看护的第一本速查手册(中越对照版)》,它就像一座连接我与越南的桥梁。这本书最大的亮点在于其“实用性”和“易用性”。它没有枯燥的语法规则,而是将语言融入到最贴近生活的场景中,例如“问候”、“交通”、“购物”等。中越对照的设计,让我在学习过程中能够一目了然,大大降低了学习的难度。我特别欣赏的是,书中不仅仅是简单的词汇罗列,而是提供了非常实用的短语和对话,让我能够快速掌握在实际交流中所需的表达方式。而且,这本书的“速查”功能非常强大,当我遇到不认识的词语时,可以迅速找到答案,并且能够理解其用法。我注意到书中还包含了一些关于“文化习俗”、“旅行提示”等内容,这让这本书的价值远远超出了语言学习本身,它更像是一个了解越南文化的“指南”。这本书的出现,让我对即将到来的越南之行充满了信心,我相信我能够用它,与当地人进行更顺畅、更深入的交流。
评分一直以来,我都对东南亚文化,特别是越南的文化,充满了浓厚的兴趣。然而,语言的隔阂总是让我觉得难以深入。这次有幸接触到《好看护的第一本速查手册(中越对照版)》,让我看到了打破语言壁垒的希望。这本书最吸引我的地方在于它的“场景化”教学模式。它没有枯燥乏味的语法讲解,而是将语言的学习融入到实际生活中的各种场景,比如“就餐”、“购物”、“问路”等等。中越对照的设计,让我能够非常直观地理解每一个词语和句子的含义,并且能够迅速地模仿和运用。我尤其喜欢书中对于一些常用表达的详细解释,这让我能够更准确地把握词语的 nuances。而且,本书的“速查”功能非常强大,当我需要快速查找某个词语时,可以毫不费力地找到,并且能够立刻理解其用法。我注意到书中还包含了一些关于“文化习俗”、“社交礼仪”等内容,这让这本书的价值大大提升,它不仅仅是一本语言工具书,更是一本帮助我深入了解越南文化的“百科全书”。这本书的出现,让我对即将到来的越南之旅充满了期待,我相信我能够用它,与当地人进行更自然、更深入的交流。
评分作为一个曾经在国际交流领域工作过一段时间的人,我深知语言障碍在跨文化交流中的阻碍作用。而《好看护的第一本速查手册(中越对照版)》这本书,在我看来,就像一座连接中越两国语言与文化的桥梁。它的内容编排非常讲究,从最基础的音标、发音规则,到日常生活中最常用的词汇和短语,都做到了严谨而细致的呈现。我特别喜欢它在“表达感谢与歉意”、“提出请求”等章节的设计,这些看似简单的表达,在不同的文化语境下,往往有着微妙的差异。这本书提供了非常地道的越南语表达方式,并且附带了详尽的解释,让我能够避免一些不必要的误会。而且,这本书的“中越对照”模式,不仅方便了学习者,也为一些需要进行中越互译的场合提供了极大的便利。我注意到书中还包含了一些关于“就餐礼仪”、“参观拜访”等内容,这些细节的补充,使得这本书的实用性大大增强,它不仅仅是一本语言工具书,更是一本关于跨文化沟通的“行动指南”。从我个人的经验来看,一本好的速查手册,它的价值在于能够快速解决用户的即时需求,并且能够引导用户进行更深层次的理解。这本书显然做到了这一点。
评分作为一个对亚洲文化一直保持着强烈好奇心的旅行者,我对越南的美食、风景以及历史都充满了向往。然而,语言一直是让我望而却步的因素。这次在朋友的推荐下,我入手了《好看护的第一本速查手册(中越对照版)》,发现它简直是我的“救星”。这本书的特点在于它的“直观性”和“系统性”。它将复杂的越南语拆解成了易于理解的单元,并且在中越对照的模式下,让我能够清晰地看到每个词语和句子的含义。我最欣赏的是,它不仅仅是提供孤立的词汇,而是将它们融入到实用的对话场景中,比如“在餐厅点餐”、“购买纪念品”、“乘坐交通工具”等等。这些场景化的练习,让我能够迅速掌握在实际旅行中所需的沟通技巧。而且,这本书的“速查”功能非常强大,当我需要快速查找某个词语时,可以毫不费力地找到,并且立刻就能理解其用法。我注意到书中还包含了一些关于“紧急求助”、“健康咨询”等内容,这些对于旅行者来说,是极其重要的保障。这本书的出现,让我对自己的越南之行充满了信心,我相信我能够用它,与当地人进行更顺畅、更深入的交流。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有