大亨小传 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024

图书介绍


大亨小传

简体网页||繁体网页
著者 费兹杰罗
出版者 出版社:远流 订阅出版社新书快讯 新功能介绍
翻译者 译者: 汪芃
出版日期 出版日期:2012/09/01
语言 语言:繁体中文



点击这里下载
    


想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-05-15

类似图书 点击查看全场最低价

图书描述

远流╳师大译研所「经典文学新译计画」NO.1 计画主持人 师大译研所长赖慈芸 计画顾问 台湾翻译学会执行长苏正隆 我想起三个月前初次来到他这栋豪宅的那夜, 当时草坪和车道上挤满多少张面孔, ──而他就站在那道台阶上,与众人挥手道别, 心里藏着那个纯洁的梦。 1920年,费兹杰罗出版第一部作品便在文坛一举成名,接连两部小说也大获好评,但是四年之后费兹杰罗却交出很不一样的作品,这部小说一开始的书名为《特里马奇奥》,还在校样阶段就经过大幅度修改,最后的新书名定为《大亨小传》。 故事是由初出社会的大学毕业生尼克来叙述。尼克怀抱着梦想来到纽约,认识了住在隔壁的神秘大亨盖兹比。刚开始尼克对盖兹比夜夜笙歌感到不解,后来才理解到盖兹比心里其实也藏着一个梦想,而唯一的牵挂竟是海湾对岸那盏小小的绿色灯光,因为那里住着他心爱的黛西。 但盖兹比的美梦终究是幻梦一场,璀璨仅是一瞬,痴恋换来的是幻灭与悲剧。 这本书一开始卖得很差,在费兹杰罗生前,还卖不到二万四千本,但是在他过世之后,《大亨小传》被认为是他最杰出的作品,而且是最杰出的美国小说,到了二十世纪末期,更被列为百大小说之中的佼佼者。 本书特点 ★真正全新译本 ★师大翻译研究所与远流合作「经典文学新译计画」第一本书 ★附师大译研所所长总序、译者解析文字 ★已列入美国高中、大学标准教材 ★海明威与沙林杰赞誉有加、影响村上春树最深的作品 ★BBC票选20世纪百大经典小说之一 ★TIME杂志评选20世纪百大必读小说之一 ★Newsweek百大书单 ★美国「现代文库」20世纪大英文小说名列第二 ★英国Radcliffe出版社20世纪百大小说第一名 ★英国卫报最伟大的百大小说之一 ★法国世界报(Le Monde)世纪百大必读作品 ★125位英美名作家评选「200年最佳作品」第二名 ★美国国会图书馆2012票选「美国最具影响力」 ★2012亚马逊经典文学类排行榜第一名 作者简介 费兹杰罗(F. Scott Fitzgerald,1896-1940) 1896年出生于美国明尼苏达州的圣保罗市,后来进入普林斯顿大学就读,并于1920年出版了他的第一部小说《尘世乐园》,同年迎娶洁达.莎尔,这对夫妻四处游历,足迹遍布纽约、巴黎,以及蔚蓝海岸地区,此时有许多美国作家名人皆离乡背井在外漂流,费兹杰罗夫妻便是其中一份子。他们认识了葛楚.史坦、海明威,以及约翰.多斯.帕索斯等作家。 费兹杰罗活跃于一九二○年代,是当时新一代文学的主要代表人物,他的杰作包括《美丽与毁灭》、《大亨小传》、《夜色温柔》等。1940年他因为心脏病发而去世,享年44岁,最后一部作品《最后的影坛大亨》还没来得及完成。 他的作品中蕴含敏锐的社会观察,文笔精雕细琢,让人读来赞叹连连,小说细腻描绘出爵士时代的风华与虚无,时至今日依然让人折服。费兹杰罗是公认20世纪最重要的作家之一,许多现代作家都深受影响,其中包括《麦田捕手》作者沙林杰,以及台湾读者熟知的村上春树。 译者简介 汪芃 就读于师大翻译所笔译组,译有《关于我和那些没人回答的问题》、《梦之湖》。

著者信息

大亨小传 pdf epub mobi txt 电子书 下载

图书目录

图书序言

译者序

还原大亨本色 汪芃


经典新译需要一些好理由。

《大亨小传》的地位自一九四○年代便水涨船高,到了一九九八年,美国蓝灯书屋已将此书列为二十世纪百大英文小说第二位,仅次于乔伊斯的长篇鉅作《尤利西斯》。而从一九五四年至今,《大亨小传》在台湾已出版超过十七种中译本,其中不乏插图本、中英双语对照本或轻薄短小的口袋书等各种版本,风貌形形色色。

尽管这部作品贵为经典,然而既想重译经典,应该怀抱某种「不得不重译」的理由,否则缺乏中译的外国作品仍多,弱水三千,为何执着于这一瓢前人斟过饮过的?

身为一个新译者,我提出的理由是:想呈现一个不採用透明译法的全新译本。所谓「透明译法」指的是流畅的译法,亦即使用平铺直叙句型、当代修辞,并避免指涉复杂的多义词语。

套用美国翻译理论家韦努蒂的说法,译者使用透明译法便遁入无形,隐而不现,宛若以自己的语言重写了原文,抹除原作的语言和文化差异,紧缩了读者自由诠释的空间,这种所谓的通顺译本制造一种「清晰透明」的假象,令读者察觉不到翻译的中介,以为自己心领神会的,是真真切切的作者之声。

我所希望的,则是卸下这样「隐形的译者」所加诸自己身上的权力。

本书作者费滋杰罗曾称自己不过是一名文字匠,写作时往往字斟句酌,和天生富有文气的文豪海明威是天差地别;撇除此言的自谦成分不谈,可以想见作者精雕细琢的写作风格。

论文类,《大亨小传》一书虽为小说体,里头富含人物对话、歌词、书信、名单等各式文类;论主题,本书触及许多二元对立的议题:男与女、梦想与现实、道德与不道德、贫与富、甚至是旧有贵族与新富阶级;论角色,本作品描摹了不同性别、社会阶层、种族的人物姿态及口吻。

为了以区区四万多字的中篇小说篇幅将各个层面照顾妥贴,费滋杰罗巧用各种譬喻、象征、形象词等印象主义元素,只消几抹颜色、几个意象、几副姿态、几种说话的腔调就能描绘出丰盈的画面色泽,让读者焕发想像,填补空白。在原作中,「意象」的角色如此吃重,我因此不愿在翻译中割舍。

这样的翻译策略与现存的中译本并不相同。例如检视目前坊间最为流通且评价最高的乔志高译本,便能看见大相迳庭的译法;乔志高先生(本名高克毅)极能巧用中文资源,以珠圆玉润、富有古味的道地中文译出这部经典。对于这样的翻译手法,高氏自己也曾直言不讳:

我认为中国文字、语言有那么悠久的历史,那么丰富的文学文化遗产,我们绝?能轻?放弃。在字词方面(尤其科技方面)尽管应该输入新东西,但文法、语法跟修辞许多固有的好处,却?能受西方影响,?得自己的文字失去本?的面目。

这番见解不仅体现在高氏译文中,后起的许多新译本似乎也从善如流,撇除少数几个劣译不论,现有的十几种译本大多採取归依中文的译法,多半行文流畅,沿用中文既有的修辞、成语,并以中文常见的譬喻及象征取代原作中的特殊意象。
举形象词的删增为例。

图书试读

None

大亨小传 epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2024


大亨小传 epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2024

大亨小传 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024




想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

用户评价

类似图书 点击查看全场最低价

大亨小传 pdf epub mobi txt 电子书 下载


分享链接





相关图书




本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有