哈比人(全新修订译本)

哈比人(全新修订译本) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

托尔金
图书标签:
  • 奇幻
  • 冒险
  • 中土世界
  • 托尔金
  • 经典
  • 小说
  • 儿童文学
  • 青少年文学
  • 魔幻
  • 史诗
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

全球最受瞩目 奇幻文学经典之作 《哈比人》小说搬上影幕 最热门话题,奇幻史诗电影再创高潮 奥斯卡《魔戒》三部曲大导演彼得 杰克森新作 2012─2014年度大戏《哈比人三部曲》 电影改编原着小说《哈比人》,全新修订翻译版上市 奇幻文学的鼻祖、善与恶的经典战争 故事,由一枚足以掌控天下的魔戒开始说起…… 托尔金《哈比人》原出版于1937年,为奇幻文学经典《魔戒》三部曲前传。 托尔金以融合童话与传奇小说的手法,通过小说呈现出丰富的想像力、华丽而诡谲的壮丽场景,以及神祕迷魅的中土大陆世界。 比尔博.巴金斯就和所有哈比人一样,没什么野心,喜爱舒适的生活,旅行的范围很少远过食物储藏室之外。 但比尔博的安逸日子,随着巫师甘道夫以及十三个矮人的到来而被打断,更将他卷入一场意想不到的探险之旅。比尔博被巫师甘道夫选中,激发出冒险的欲望,与13个矮人组成探险队,前往有一条恶龙守护的孤山,展开了寻宝之旅,要抢回被恶龙藏起的一批宝藏…… 途中虽然经历了各种危险,但也结识了许多不同种族的友人,比尔博更因缘际会地得到了魔戒。 探险队最后斩杀恶龙,矮人们占据了宝山,并与人类为了宝藏开战。 这是20世纪以来最值得一看的奇幻小说,它的角色众多而分明、情节丰富变化,不只深受少年儿童的喜爱,更吸引了无数的成人读者,是一本老少咸宜的作品,也可视为进入《魔戒》三部曲的序曲。 作者简介 托尔金(J. R. R. Tolkien) 英国文学家,生于1892年1月3日,1915年牛津大学毕业,专研盎格鲁撒克逊(Anglo-Saxon)历史和语言。1925年回牛津大学担任教授,时年33岁,是牛津大学有史以来最年轻的教授。同时,他也展开一系列神话故事的创作。最脍炙人口的有《哈比人》(The Hobbit or There and Back Again)、和《魔戒》(The Lord of the Rings)这两部震硕古今的奇幻小说。此两部鉅作被誉为近代所有奇幻作品的鼻祖,影响深远。 托尔金于1973年9月2日在牛津逝世,但他的作品并不因此而销声匿迹,反而继续传播世界各地。至今全球已畅销一亿余册。《魔戒》在全球许多票选活动中都被选为二十世纪之书、AMAZON网路书店票选为两千年以来最重要的书籍。 译者简介 朱学恆 1975年生,中央电机系毕业。 因为喜爱奇幻小说与电玩,而自1998年以翻译行动推广奇幻文学,代表译作有《龙枪》系列、《魔戒三部曲》、《哈比人》,并创办财团法人奇幻文化艺术基金会,举办奇幻艺术奖,是华文界唯一鼓励奇幻创作的奖项。 近年致力于推动开放式课程计画,引进世界各大学一流知识,并因而登上《纽约时报》、《华尔街日报》等国际媒体。 现任财团法人奇幻文化艺术基金会创办人、董事兼执行长,与开放式课程计画义工。 着作有:《我的梦想干你屁事》等。 朱学恆的阿宅万事通事务所:blogs.myoops.org/ 朱学恆的facebook:www.facebook.com/Geekfirm
远征与回响:一个失落时代的史诗挽歌 书名:《碎裂的群星:奥瑞恩的黄昏》 作者:埃尔德林·石语者 译者:(此处留空,或译为:佚名/古语学者会) --- 【书籍简介】 《碎裂的群星:奥瑞恩的黄昏》并非一部关于轻松冒险或英雄传奇的作品。它是一部沉重、细致入微的编年史,记录了一个伟大文明从辉煌巅峰缓慢、不可逆转地走向衰亡的过程。它深入剖析了权力、信仰与时间对一个种族灵魂的侵蚀,其叙事结构复杂,充满了历史的宿命感和哲学的思辨。 本书的主体内容围绕着“奥瑞恩帝国”——一个在广袤大陆中心矗立了数千年的、以知识和魔法为基石的国度——在“寂静之灾”爆发后的最后三代统治者及其主要朝臣的命运展开。与那些歌颂胜利的传统史诗不同,《碎裂的群星》着墨于那些被历史遗忘的、微小的、却至关重要的决策失误、意识形态的僵化,以及最终导致文明崩溃的内部矛盾。 第一部分:白日将尽 故事始于奥瑞恩帝国的“水晶时代”末期。此时,帝国看似繁荣昌盛,其魔法科技已达巅峰,城市悬浮于云端,生命得以延长至数百年。然而,这种繁荣建立在对外部世界资源的无节制汲取之上,以及对内部异见的严酷压制。 本部分重点描写了老皇帝维里安七世的统治。维里安是一位深信“秩序即永恒”的统治者,他推行了“纯净法案”,旨在消除所有非主流的知识和信仰体系。叙事者通过大量引用宫廷内的密函、秘密会议记录和被禁的哲学手稿,展现了精英阶层内部的权力斗争。一个核心冲突是围绕着“深层共鸣”技术——一种能够影响自然元素乃至生命意志的强大魔法——的伦理争议。首席大法师艾利亚斯极力主张限制其使用,认为它正在腐蚀现实的结构;而军事统帅加隆则力求将其军事化,以应对来自北方“蛮族”愈发频繁的骚扰。 环境的恶化被巧妙地融入叙事。不再是直接的天灾,而是细微的物候变化:河流盐碱化,低地作物减产,以及一种被称为“灰斑”的神经性疾病在平民中扩散。帝国统治者们对此视而不见,或归咎于“低等种族的懒惰”。 第二部分:回音之墙 随着维里安七世驾崩,帝位落入其子,年轻而理想主义的卡里尔手中。卡里尔试图推行改革,他开放了被禁的知识,试图与被压迫的次级种族(如地下的“石语者”部落)进行对话。然而,他面对的不是感激,而是积压已久的怨恨和不信任。 本部分通过卡里尔的视角,深刻描绘了改革的艰难与徒劳。他发现,旧有的体制就像一堵回音墙,任何新的指令或善意都会被层层扭曲、消解,最终变成对自身的指控。他与石语者部落首领“断齿”之间的谈判,是全书最令人心碎的篇章之一。断齿并非寻求复仇,他们只要求归还祖先的圣地,但这片土地已被帝国转化为巨大的能量收集站。谈判的破裂并非由于一方的恶意,而是由于双方对“历史”和“所有权”的定义存在着不可调和的鸿沟。 此时,“寂静之灾”的真正面目开始显现。这并非一场战争,而是一种存在的虚无化。那些曾经坚固的魔法结构开始出现不可解释的“断裂”,记忆开始模糊,书籍中的文字无端消失。学者们发现,他们引以为傲的知识体系正在从根本上瓦解,仿佛世界的基础逻辑被抽走了。 第三部分:最后的观测站 在卡里尔的改革失败并最终被保守派推翻后,帝国落入了军事独裁者萨图恩之手。萨图恩放弃了对内部的治理,转而全力修建“方舟计划”——一个试图将少数精英及其所有知识转移到遥远星域的宏大逃亡计划。 本部分风格转向冷峻和绝望。叙事焦点从政治中心转移到了“阿卡迪亚观测站”,这是帝国最高天文台的所在地。在那里,一群被边缘化的天文学家和历史学家,在帝国最后的光芒中,进行了最后的、徒劳的记录工作。他们试图理解,为何一个如此伟大的文明会选择自我放逐而非直面危机。 其中一个核心章节记录了首席观测员伊利亚斯与“熵之仆役”(一种由被污染的魔法产生的自动维护系统)的最后一次对话。伊利亚斯意识到,方舟计划本身就是文明崩溃的最终象征——与其修复腐朽的家园,他们选择了带着残缺的知识逃跑。这不仅是物理上的逃离,更是精神上的彻底放弃。 最终,在奥瑞恩帝国首都陷落的那一夜,没有惊天动地的爆炸,只有魔法网络的突然“沉寂”。天空中的浮空城因为能量核心的衰竭,如同被抽去骨骼的巨大生物般,悄无声息地坠落。本书以观测站记录下的最后一条星图数据作结:一片本应璀璨的星域,在他们的视野中,永远地隐去了光芒。 【本书特色】 《碎裂的群星》以其宏大的时间跨度、详尽的社会结构描写和对“衰亡美学”的极致追求而著称。作者采用多视角叙事,穿插了大量伪造的官方文件、私人信件和学术论文,构建了一个极度真实、充满细节的文明衰亡图景。它探讨了:知识的傲慢、永恒的悖论,以及在面对无法抗拒的命运时,个体所能展现出的最后尊严。这不是一个关于英雄战胜邪恶的故事,而是关于如何面对一个注定失败的结局,以及如何保存“意义”本身的深刻反思。

著者信息

图书目录

图书序言

图书试读

第一节 不速之客

在地底洞穴中住着一名哈比人。这可不是那种又脏又臭又湿,长满了小虫,满是腐败气味的洞穴;它也不是那种空旷多沙、了无生气、没有家具的无聊洞穴。这是个哈比人居住的洞穴,意思是,舒服极了。

这座洞穴有个像是舷窗般浑圆、漆成绿色的大门,在正中央有个黄色的闪亮门把。大门打开之后,是一个圆管状像是隧道的客厅:这是个没有烟雾的舒适客厅,有着精心装饰的墙壁,地板上铺着地毯和磁砖,四处还摆着许多打磨光亮的椅子。由于哈比人超爱客人来访,因此这里还有很多很多的衣帽架。隧道继续延伸,蜿蜒地深入山丘中,附近许多哩的人都叫这座山丘为「小丘」,小丘各个方向还盖了许多圆形的小门。哈比人可是不爬楼梯的:卧室、浴室、酒窖、餐点室(超多的呢!)、更衣室(他有一整间房间都是用来放衣服的)、厨房、饭厅,全部都在同一层楼,也都在同一条走廊上。最好的房间都是在左手边(继续往里面走也一样),因为只有这方向的房间才有窗户,这些浑圆的窗户可以俯瞰他美丽的花园,和一路延伸向河边的翠绿草地。

这名哈比人生活相当富裕,他姓巴金斯。巴金斯一家人自古以来就居住在小丘这一带,附近的邻居都很尊敬他们;不单只是因为他们大部分都很有钱,也是因为他们从来不冒险,不会做任何出人意料之外的事情:你在问巴金斯一家人任何问题之前,就可以先预料到他们的答案,所以根本不必浪费这个力气。这个故事就是关于一名巴金斯家人如何意外地卷入冒险之中,并且做出和说出许多出人意料之外的事情来。他或许失去了邻居们的尊敬,但是至少获得了──算啦!到最后你就会知道他获得了什么东西。

有关于我们这位哈比人的母亲──对啦,到底什么是哈比人?我想,时至今日,的确需要更进一步描述一下哈比人;因为他们已经变得比较罕见,也比较畏惧我们这些大家伙(这是他们称唿我们的方式)。他们是相当矮小的种族,大概只有我们身体的一半高度,也比长了大胡子的矮人要矮。哈比人没有胡子。他们没有法力(或者仅有一点点),只有当我们这些笨重的大家伙,莽莽撞撞地像大象一般走近他们的时候,他们才会使出凭空消失的把戏来。通常他们的肚子上都会有不少肥肉,喜欢穿着鲜艳的衣服(多半是绿色和黄色),不穿鞋子,因为他们的小脚长出天然的肉垫来,也会冒出和他们头发一样浓密的卷毛。哈比人拥有灵巧的褐色长手指,开朗的面孔,笑起来更是十分爽朗(特别是在他们吃完晚饭之后,大笑更是必备的节目之一;而只要他们有机会,一天通常都会有两顿晚餐)。现在,你对他们大概已经有了粗浅的了解了。我之前刚说到,这位比尔博‧巴金斯的母亲,就是鼎鼎大名的贝拉多娜‧图克,是老图克大人三名出类拔萃的女儿之一。老图克大人是住在「小河」边的哈比人的领袖,这条河就是绕过小丘脚边的一条小河。大家常常说(其他家族的人常常说啦……)图克家族的远祖一定有人娶了个妖精当老婆;当然,这可信度并不高,只不过,他们一家人的确有点与众不同,偶尔会有成员离家出外冒险。他们会神祕地消失,家里的人则是三缄其口,不露任何口风。也就是因为这样,虽然图克家人比较有钱,但大伙还是比较尊敬巴金斯一家人。

当然,在贝拉多娜成了邦哥‧巴金斯的妻子之后,她就没有什么惊人之举了。邦哥是比尔博的老爸,对他妻子可说是呵护备至,他为她建造了(一部分是用她的财产)在小丘邻近和小河流域一带最豪华的地洞。夫妻二人住在其中,直到离世。不过,她唯一的儿子比尔博,虽然看起来和他老爸一样老实可靠,但可能继承了图克家族的诡异血统,只是在等待适当的时机爆发而已。直到比尔博成年,甚至到了五十岁左右,这时机还是没有到来。在这段时间中,他就这么安安稳稳地居住在老爹留下来的华美地洞中,可说是与世无争。

不过,奇妙的机缘就这么突如其来地降临了。那时世界比现在还要翠绿,也不那么吵杂,而哈比人数量众多,依旧繁衍兴盛。比尔博‧巴金斯刚用完早餐,正站在门口抽着一根极长的菸斗,长得几乎都快碰到他刚梳理过的毛毛脚上了,甘道夫就在这时出现了。说到甘道夫啊!如果你对他的了解有我的一半──而我所听说的故事不过是九牛一毛,那么你就可以预料到将会有难以想像的奇妙故事发生。他所到之处,冒险和传奇都会如同雨后春笋一般冒出来,而且还是以最出人意料的形式发生。他已经有很多很多年没有经过小丘这一带了,自从他的好友老图克过世之后他也跟着销声匿迹,大伙几乎已忘记他的长相了。在他们还是小孩的时候,甘道夫还常常在小丘和小河一带忙碌地奔波。

用户评价

评分

哇,拿到這本《哈比人》(全新修訂譯本)真的太興奮了!一直以來,托爾金的奇幻世界就是我心中的聖地,而《哈比人》更是我啟蒙的開端,讓我深深著迷於那片古老而神秘的中土大陸。這次的全新修訂譯本,我最期待的就是在文字細節上的呈現。我記得以前閱讀時,有些地方的描述,雖然意境很美,但總覺得跟不上腦海中浮現的畫面,或者有些地方的翻譯,雖然正確,但總少了那麼一點點「味道」。這次的修訂,聽說在詞語的選擇和句子的流暢度上都有很大的進步,這對我來說簡直是福音!我迫不及待想重新走過那段從袋底洞到孤山的冒險旅程,重新感受比爾博的膽怯與勇氣,重新體會甘道夫的睿智與神秘,重新認識那些個性鮮明的矮人王子們。我尤其好奇,這次的修訂會不會讓一些比較晦澀的詞語變得更加易懂,讓新讀者也能夠輕鬆進入這個奇幻的世界,而對於我這樣的老讀者來說,也能在熟悉的文字中挖掘出更多細膩的情感與想像空間。這不僅是一本書的再版,更像是對我童年記憶的一次溫柔喚醒,對我熱愛奇幻的初心的一次重新檢視。光是翻開書頁,聞著那新書特有的油墨香,心中就已經充滿了期待,彷彿即將踏上一場全新的探險,而這次,我有了更清晰、更生動的嚮導。

评分

這次拿到《哈比人》(全新修訂譯本),我最關注的點,其實是它能不能成功地「復活」我對這個故事最初的感動。我不是一個嚴格的考據派讀者,對原著的字斟句酌不會過度較真,但我對故事的「氛圍感」和「沉浸感」有著很高的要求。第一次讀《哈比人》大概是在大學時期,那時候剛接觸奇幻文學,對托爾金筆下的世界觀感到驚為天人,那種宏大而細膩的設定,至今仍讓我回味無窮。我特別喜歡書中那種「日常與冒險並存」的感覺,從一個安逸的袋底洞出發,意外地捲入一場關乎寶藏、巨龍和王國的宏大冒險。這個過程中的轉變,才是最吸引我的地方。我希望這次的修訂譯本,能在語言的運用上更加細膩,讓比爾博從一個安逸的哈比人,如何逐漸展現出內在的勇氣和智慧,這個轉變的過程能夠更加層次分明,讓讀者能夠深刻感受到他內心的掙扎與成長。同時,我也希望譯者能在對話的呈現上更加生動有趣,尤其是那些矮人們之間的互動,以及他們對比爾博的種種態度,都能夠更加鮮明地展現出來,讓整個故事充滿生命力。

评分

收到這本《哈比人》(全新修訂譯本),心情真的非常激動。我記得我第一次接觸《哈比人》的時候,還是在我上高中的時候,那時候學校圖書館裏有這個版本,我幾乎是把它借閱了無數次。那時候,我對書中的世界,特別是那些精靈、矮人、霍比特人,還有甘道夫這個角色,都充滿了無限的好奇。我記得故事中很多描寫,例如那個孤山底下的寶藏,還有那條噴火的惡龍史矛革,都讓我在閱讀的時候,彷彿身臨其境。這次的全新修訂譯本,我最期待的,是它在文字的細膩度上,能否給我帶來全新的感受。我希望譯者能夠在不改變原著精神的前提下,讓一些比較古典的詞彙,變得更貼近現代讀者的語感,同時也能保留那種史詩般的宏大感。我尤其好奇,這次的修訂,對於書中那些關於地名、人名、種族名,甚至是魔法咒語的翻譯,會不會有更精準、更統一的處理。我知道,在翻譯一本經典作品時,要平衡原著的特色和目標讀者的接受度,是非常困難的。我希望這個「全新修訂」能夠在這方面做得非常出色,讓這本書不僅能夠滿足像我一樣的老讀者,也能夠吸引更多新讀者進入到托爾金的奇幻世界。

评分

說實話,我對這本《哈比人》(全新修訂譯本)的期待,更多的是源於它在「情懷」上的重量。我還記得第一次讀《哈比人》的時候,大概是國小吧,那時候對書中的世界觀、種族、魔法都懵懵懂懂,只覺得那是一個充滿了冒險和魔法的精彩故事,跟當時看過的那些童話故事完全不一樣。那時候,我最喜歡的應該是那個叫做「孤山」的地方,覺得那是一個充滿寶藏和危險的神秘目的地。這次的修訂譯本,我希望它能在保留原著精神的同時,讓故事的節奏感更強一些。有時候,老版本的翻譯,在某些段落的敘述上,可能會顯得稍微有點拖沓,或者說,那種「話家常」式的敘事風格,對於追求快節奏閱讀的現代讀者來說,可能不太容易進入狀況。我希望這個「全新修訂」能夠在文字的精鍊度上有所突破,讓讀者在閱讀過程中,能夠更專注於比爾博的內心轉變,以及他如何一步步克服恐懼,變得堅強。當然,我也希望譯者能夠在保持「原汁原味」的基礎上,融入一些更貼近台灣讀者語感的表達方式,讓那些關於精靈、矮人、巨龍的描寫,能夠更加生動、更有畫面感。我相信,一個好的翻譯,不僅僅是文字的轉換,更是情感的傳遞和文化的連結。

评分

我對這本《哈比人》(全新修訂譯本)最主要的期待,在於它能否在「細節的呈現」上有所突破。我第一次讀《哈比人》應該是大學剛畢業的時候,那時候對托爾金的世界觀有著濃厚的興趣,但總覺得某些翻譯在描述一些細節,例如奇幻生物的外觀、魔法物品的功能,或是中土世界的地理環境時,總感覺少了那麼一點點「畫面感」。我希望這次的修訂譯本,能在詞彙的選擇上更加精準,能夠更貼切地描繪出那些獨特的奇幻元素。例如,我希望譯者能夠找到更恰當的詞語來描述咕嚕的狡猾、史矛革的威嚴,以及矮人所使用的奇特工具。同時,我也希望在場景的描寫上,能夠更加細膩,讓讀者能夠更清楚地想像出夏爾的寧靜、迷霧山脈的險峻,以及孤山的宏偉。我知道,原著中其實有很多細節是需要讀者自行去想像和填補的,但一個好的翻譯,應該能夠在盡量忠實於原著的同時,也能夠幫助讀者更好地進入這個世界。我希望這個「全新修訂」能夠在這些細節的處理上做得更加出色,讓閱讀體驗更加豐富、更加飽滿。

评分

這次收到《哈比人》(全新修訂譯本),我最想探究的是,它在「文化傳承」上的呈現。我第一次讀《哈比人》的時候,還處於一個對世界充滿好奇的年紀,那時候被書中的冒險故事深深吸引,但對於一些文化符號、民俗傳統的描寫,並沒有太深刻的理解。我記得書中有提到關於歌謠、宴會、以及哈比人的一些生活習慣,這些都讓我對那個世界產生了濃厚的興趣。我希望這次的修訂譯本,能在語言的細節上更加用心,能夠更生動地描繪出這些充滿文化色彩的元素。例如,我希望譯者能夠找到更貼切的詞語來翻譯書中的歌謠,讓它們不僅僅是文字,更能傳達出那種古老旋律的感覺。同時,我也希望在描寫夏爾的日常生活、或是矮人們的傳統時,能夠更具體、更有質感,讓讀者能夠感受到那種源遠流長的文化底蘊。我知道,翻譯一本經典作品,不僅僅是文字的轉換,更是文化的傳遞。我希望這個「全新修訂」能夠在這方面做得非常出色,讓我在重讀《哈比人》時,能夠更深刻地理解其中蘊含的文化意義,以及托爾金如何將他對神話、傳說、以及民俗的熱愛,融入到這個奇幻世界之中。

评分

對於這本《哈比人》(全新修訂譯本),我個人最期待的部分,是它能否在「氣氛營造」上更上一層樓。我第一次讀《哈比人》大概是在大學畢業前後,那時候剛開始對奇幻文學產生興趣,就被托爾金的想像力深深吸引。我特別喜歡書中那種「童話與史詩」的結合,既有著輕鬆愉快的冒險,又有著關乎整個中土大陸命運的宏大背景。我記得當時讀到比爾博在旅途中遇到的種種困難,例如在迷霧山脈裡遇到的咕嚕,以及在黑森林裡遇到的蜘蛛,都讓我感到緊張又刺激。我希望這次的修訂譯本,能在語言的表現上更加精煉,讓那些場景的描寫更加生動、更有畫面感。例如,我希望譯者能夠在描寫孤山的壯麗、森林的幽深、巨龍的恐怖時,能夠運用更豐富的詞彙和更精準的句子結構,讓讀者能夠更深入地感受到那種氛圍。同時,我也希望在人物的刻畫上,能夠更加細膩,讓比爾博的內心掙扎、他的膽怯與勇氣,以及矮人們之間的互動,都能夠更具體、更有層次地展現出來。總之,我希望這本譯本能夠讓我在重讀時,能夠重新找回當初那種驚嘆於奇幻世界的感覺。

评分

我對這本《哈比人》(全新修訂譯本)的期待,主要聚焦於它能否在「史詩感」的營造上有所提升。我第一次接觸《哈比人》應該是大學時期,那時候已經對奇幻文學產生濃厚興趣,但總覺得當時讀的版本,在描述中土世界的宏大歷史、種族之間的衝突,以及這次冒險所承載的意義時,總感覺不夠「磅礴」。我希望這次的修訂譯本,能在語言的運用上更加莊重、有力,能夠更充分地展現出托爾金筆下的史詩氛圍。例如,我希望譯者能夠在描寫古老傳說、英雄事蹟、或是關於龍的威脅時,運用更具感染力的詞彙和更宏偉的句子結構,讓讀者能夠感受到那種歷史的厚重感和故事的傳奇色彩。同時,我也希望在呈現矮人與人類、精靈之間的關係時,能夠更體現出那種古老的約定和潛在的衝突,讓整個故事的背景更加宏大、更加立體。我知道,要將一個如此龐大而複雜的奇幻世界,用文字完美地呈現出來,是非常困難的。我希望這個「全新修訂」能夠在史詩感的營造上做得更加出色,讓讀者能夠更深刻地感受到《哈比人》不僅是一個冒險故事,更是一個關於勇氣、成長和守護的宏大史詩。

评分

這次拿到《哈比人》(全新修訂譯本),我最感興趣的,其實是它能否讓我在「角色理解」上,有更深的體會。我第一次讀《哈比人》應該是在我還很年輕的時候,那時候主要被故事的冒險情節所吸引,對角色的內心世界並沒有太深入的探究。我記得當時最喜歡的角色應該是甘道夫,覺得他無所不能、充滿智慧。但隨著年齡的增長,我越來越覺得比爾博這個角色的獨特之處,一個原本安逸舒適的哈比人,卻被捲入一場驚心動魄的冒險,並且在其中不斷成長。我希望這次的修訂譯本,能在語言的表達上更加細膩,能夠更深入地展現出比爾博的內心掙扎、他的成長歷程,以及他從一個害怕冒險的人,如何逐漸變得勇敢、堅韌。同時,我也希望譯者能夠在描寫其他角色時,例如那些個性迥異的矮人王子們,以及狡猾的咕嚕,都能夠更具體、更有層次地展現出他們的性格特點。我希望透過這次的閱讀,能夠更深入地理解這些角色,以及他們在這個故事中所扮演的重要角色。

评分

說實話,我對這本《哈比人》(全新修訂譯本)的期望,主要是看它在「情感溫度」上的提升。我第一次接觸《哈比人》的時候,大概是國中時期,那時候對書中的情節,尤其是比爾博從一個不喜歡冒險的哈比人,逐漸成長為一個有膽識、有智慧的冒險家,這個過程深深地打動了我。我記得,書中那些描寫比爾博在旅途中對家的思念,以及他對新發現的勇氣的欣喜,都讓我印象深刻。我希望這次的修訂譯本,能夠在語言的運用上更加溫柔細膩,讓這些情感的描寫更加觸動人心。我希望譯者能夠在不改變原著風格的前提下,讓一些比較樸實的語言,變得更富有詩意,更能引起讀者情感上的共鳴。我尤其期待,在描寫比爾博與甘道夫、與矮人們之間的互動時,能夠呈現出更多溫暖的、甚至是帶點幽默的細節,讓這些角色之間的關係更加鮮活、更加立體。我知道,翻譯是一門藝術,如何在忠實於原著的同時,又能注入新的生命力,是一項巨大的挑戰。我希望這個「全新修訂」能夠在這方面做得非常出色,讓我在重讀《哈比人》時,能夠重新感受到那份純粹的感動。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有