格理弗游记(普及版)

格理弗游记(普及版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

原文作者: Jonathan Swift
图书标签:
  • 儿童文学
  • 经典文学
  • 冒险故事
  • 幽默小说
  • 外国文学
  • 格列佛
  • 儿童读物
  • 普及读物
  • 幻想文学
  • 儿童文学
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《知识分子论》作者萨依德:
《格理弗游记》作者绥夫特是最伟大的英文文体家。
《一九八四》作者欧威尔:如果要毁掉世上所有的书,
只保存六本的话,我一定会把《格理弗游记》列入其中。

  .全球传承二百八十余年经典之全新中译本
  .与同时代《鲁滨逊漂流记》并列翻印最多次的畅销着作

  遭逢海难的格理弗,流落他乡,展开一连串异国之旅。在小人国的格理弗食量超大,身为巨人的他看尽人类的渺小;他为小人国建立奇功,深受皇帝的倚重,却遭受其它大臣诬陷,不得不离去。在大人国,国王处理政事的态度令格理弗相当好奇:只要有人能使原先长出一枝稻穗的地方长出两枝稻穗,他的贡献就比任何政治人物来得大。漂浮在天空的「飞行岛」对人民实行高压统治;附近诸岛上有人可以长生不死,却活得很不快乐;有人可用魔法召唤死者,询问历史真相。慧骃国把人类当作低等动物「犽猢」(Yahoo)看待,暴露出人类的劣根性……

  风行全世界将近三世纪的《格理弗游记》结合文学与人道关怀,以异域游记透视人性本质,借由小人、大人、慧骃、犽猢对照人类的罪恶与贪婪;作者张望世界,为的是在瑰丽的想像中追求人类的美与善。本书是奇幻文学的先驱,更是挑战人性的试炼之旅。

作者简介

绥夫特(Jonathan Swift)

  绥夫特(Jonathan Swift, 1667-1745)出生于爱尔兰都柏林,父母亲为英国人。他往返于都柏林与伦敦之间,出入于文坛、政界与宗教界,为新古典主义代表作家,擅长讽刺文体,后因文贾祸,得罪当道,未能如愿在伦敦获得任命,于一七一三年担任都柏林圣帕提克大教堂总铎,直到一七四五年去世。

  文学史家公认绥夫特是最杰出的英文讽刺作家,善于运用犀利的文笔,为民喉舌,伸张正义。〈野人刍议〉(“A Modest Proposal”)为最着名的英文讽刺文,流传最广、影响最深远的则为《格理弗游记》(Gulliver’s Travels),自一七二六年问世以来风行全球,老少咸宜,已成为家喻户晓的世界文学经典。

译注者简介

单德兴

  台湾大学外文研究所博士,现任中央研究院欧美研究所特聘研究员,曾任中央研究院欧美研究所所长,美国加州大学、哈佛大学、纽约大学、英国伯明罕大学访问学人,曾获行政院国科会外文学门杰出研究奖(三次),第五十四届教育部学术奖,第六届梁实秋文学奖译文组首奖,第三十届金鼎奖最佳翻译人奖。着有《铭刻与再现》、《反动与重演》、《越界与创新》、《翻译与脉络》、《萨依德在台湾》等,译有《文学心路》、《知识分子论》、《禅的智慧》、《权力、政治与文化》等,并出版访谈集《对话与交流》及《与智者为伍》。研究领域包括比较文学、亚美文学、翻译研究、文化研究。

《林肯传:自由的探寻与美国的灵魂》 一、成书背景与历史定位 本书是一部全面、深入、多维度解读美国第十六任总统亚伯拉罕·林肯生平、思想及其对美国历史产生深远影响的传记。它并非仅仅是对一位政治人物的功过评述,更是对美国建国精神、民主理念以及在国家分裂与重建过程中所经历的巨大精神挣扎的一次深刻剖析。 林肯,这位出身贫寒、自学成才的律师,在国家面临空前危机——南北战争爆发时,以其坚定的道德勇气和高超的政治智慧,力挽狂澜,维护了联邦的统一,并最终领导美国迈向了废除奴隶制的历史性转折点。理解林肯,就是理解美国民主制度在最黑暗时刻的韧性与自我修正的能力。 本书的撰写,立足于对海量一手史料的梳理与考证,包括林肯大量的私人信件、公开演讲稿、国会记录以及同期目击者的日记和回忆录。作者力求摒弃后世政治意识形态的投射,还原一个有血有肉、充满矛盾与挣扎的真实林肯。 二、早年经历与性格的塑造 传记的第一部分详细描绘了林肯在肯塔基州边疆和伊利诺伊州平原的童年与青年时期。这段艰苦的拓荒生活,塑造了他坚韧不拔的毅力、对普通民众的深刻同理心以及朴实幽默的个性。我们得以看到他如何利用一切机会自学,从一名在边境地区砍柴、做店员的年轻人,蜕变为一名富有批判精神的律师和州议员。 重点探讨了林肯在政治生涯早期的浮沉,包括他在辉格党内部的活动,以及他对于奴隶制扩张的早期立场。他早期的演讲和辩论展现了他强大的逻辑思辨能力,同时也揭示了他内心深处对“人人生而平等”这一建国原则的执着与不安。 三、政治生涯的上升与“林肯-道格拉斯”的对决 本书着重分析了林肯从默默无闻到全国瞩目的关键阶段——1858年的伊利诺伊州参议员竞选。与斯蒂芬·道格拉斯的七场著名的辩论,不仅是当时美国政治的焦点,更是两种对立的美国未来观的激烈碰撞:林肯坚持联邦的道德基础不容动摇,奴隶制是根本性的错误;而道格拉斯则鼓吹“人民主权”,试图通过地方自治来规避联邦层面的道德裁决。 通过对这些辩论的细致解读,读者能够清晰地把握林肯政治哲学的核心:维护联邦的统一是首要任务,因为没有统一,任何关于自由和平等的理想都将化为泡影。 四、总统任期的考验:战争、权力和道德困境 进入白宫,林肯所面对的是一个四分五裂的国家。本书用大量篇幅详述了他在内战期间所面临的空前压力。这不仅仅是军事上的指挥,更是对总统职权边界的不断试探与重塑。 1. 军事领导力的成长: 传记细致描绘了林肯如何从一位对军事一窍不通的文职总统,逐步学会如何挑选和驾驭将领,理解战争的战略部署,以及如何利用联邦的资源优势。他对麦克莱伦的耐心与失望,对格兰特的果敢的赏识,无不体现了他务实和学习型的领导风格。 2. “不完美”的解放宣言: 本书对《解放黑人奴隶宣言》进行了深刻的辩证分析。它不是一份纯粹的道德文件,而是林肯深思熟虑的战时军事策略和对国家道德方向的把握的结合。作者强调,林肯的行动是渐进式的,他必须在维护宪法现有框架、争取边境州忠诚以及实现废奴理想之间寻求微妙的平衡。 3. 宪政危机与铁腕手段: 在战争的极端环境下,林肯采取了一些非常规的措施,例如暂停人身保护令。本书客观分析了这些行为的合法性争议,并将其置于“在紧急状态下为拯救共和国而采取的必要手段”这一历史背景下进行考察。 五、林肯的思想深化:从统一到人性的升华 本书的高潮部分聚焦于林肯思想的成熟与升华,特别是他晚期的演讲,如葛底斯堡演说和第二次就职演说。 葛底斯堡演说,篇幅虽短,却被誉为对美国民主精神最精辟的阐释:“民有、民治、民享的政府将永存于世”。作者将其置于战壕边那片新掘的墓地上,解读其超越了党派和地域,赋予了这场残酷战争以崇高的人道主义和政治目标。 第二次就职演说,则展现了林肯超越胜利的宽宏大量。在战争即将胜利之时,他没有表现出胜利者的傲慢,而是以一种近乎宗教性的悲悯呼吁“对任何人不怀恶意,对所有人宽容”。这表明,林肯的最终目标并非仅仅是军事上的胜利,而是国家灵魂的真正和解与重建。 六、悲剧性的结局与永恒的回响 传记的最后部分,讲述了林肯被刺杀的悲剧性事件,并深入探讨了这一事件对美国重建时期产生的连锁反应。林肯的遇刺,使得原本设想的温和、充满同情的“百分之十计划”的重建方案未能完全实施,为后来的种族矛盾和政治斗争埋下了更深的伏笔。 《林肯传:自由的探寻与美国的灵魂》旨在告诉读者,林肯的伟大,不在于他完美无瑕,而在于他在面对无可避免的道德和政治困境时,始终坚守着对“更完美联邦”的信念,并以其非凡的智慧和深沉的人性,引领美国走出了自身的“最黑暗的时刻”。这部作品,是对美国民主核心价值的一次不朽致敬。

著者信息

图书目录

航越小人国─齐邦媛推荐序
《格理弗游记》普及版序
启事
格理弗船长致辛普森表兄弟函
编者致读者函
第一部 小人国游记
第二部 大人国游记
第三部 诸岛国游记
第四部 慧骃国游记

注释

人物与地名表
绥夫特年表
有关此译本的几点说明

图书序言

前言

中外翻译史上罕见的误译∕单德兴

  在中外翻译史上,像《格理弗游记》(Gulliver’s Travels,旧译《格列佛游记》、《格利佛游记》或《大小人国游记》)这般普受欢迎、却又遭到误译与误解的作品甚为罕见。夸张地说,《格理弗游记》的中译史本身便是一部误译史,因为这部英文经典之作在易「文」改装后,改头换面程度之大不仅是「一新耳目」,甚至可说是「面目全非」。于是便出现了弔诡的现象:一方面《格理弗游记》在中文世界里几乎是人尽皆知的儿童文学、奇幻文学之作,另一方面这种盛名反倒掩盖了它原先在英文世界的经典地位,以及作者绥夫特(Jonathan Swift, 1667-1745)身为英国文学史上最伟大的讽刺作家的评价。

  绥夫特的生平简介

  绥夫特于1667年11月30日出生在爱尔兰的都柏林,父母亲都是英国人。他于1682年就读当地最高学府三一学院(Trinity College),1686年获得学士学位,1688年前往英格兰,担任田波爵士(Sir William Temple)的秘书,1692年获得牛津大学硕士学位,1702年获得三一学院神学博士学位。

  伦敦是当时政治、经济、宗教、文学的中心。绥夫特穿梭于伦敦与都柏林之间,一方面希望在英国文坛谋得一席之地,另一方面也有意往政界发展,涉入惠格党(the Whigs)与托利党(the Tories)之争,以致得罪当道,未能如愿在伦敦获得任命,只得于1713年6月接受都柏林圣帕提克大教堂总铎(Dean of St. Patrick’s Cathedral)一职,直到1745年去世,前后长达32年。爱尔兰在政治、经济上长期遭受英格兰剥削,绥夫特心中甚为不平,提起如椽巨笔,充当被压迫者的喉舌。时值新古典主义时期,讽刺文体(satire)盛行,他便以此文体撰诗为文,讽刺时事与人性。〈野人刍议〉(“A Modest Proposal” [1729])借由「野人献曝」的手法,建议爱尔兰穷人将婴儿卖到英格兰充当佳餚,既能减轻人口压力,又可赚取收入,为英国文学史上最有名的讽刺文。

  在他的众多着作中,流传最广的就是1726年10月28日于伦敦出版的《格理弗游记》,不但颇受英国人瞩目,广为流传,不少人针对书中影射的人、事对号入座,以此为乐,而且得到外国青睐,译本纷纷出现。由于有些讽刺过于露骨,伦敦书商莫特(Benjamin Motte)于初版时唯恐因文贾祸,于是增删、改写。绥夫特甚为不满,九年后在都柏林书商福克纳(George Faulkner)出版的作品集中,纳入亲自修订的《格理弗游记》作为第三册,书前特以主角格理弗的名义撰写一函,批评遭到窜改的版本。

  绥夫特四十岁左右罹患梅尼尔症,导致晕眩、重听。七十岁之后,痼疾益发严重,逐渐丧失记忆与心智能力,于1745年10月19日逝世。绥夫特终生未娶,身后与红粉知己琼森(Esther Johnson)同葬于圣帕提克大教堂的地板下,遗产的三分之一(一万一千英镑)在都柏林设立圣帕提克医院,至今依然是爱尔兰着名医院,以治疗精神病闻名。他除了为爱尔兰伸张正义,发扬人道精神之外,最大的遗产便是他的文学作品,尤其是《格理弗游记》。

必也正名乎?

  Gulliver’s Travels原名“Travels into Several Remote Nations of the World”(「寰宇异国游记」),在中文世界里最为人知的译名是《大小人国游记》。其实全书共有四部,依序是主角到小人国、大人国、飞行岛等国与慧骃国的冒险记闻。《大小人国游记》一名简单明了,响亮易记,文字对称,其实不仅在内容上腰斩了全书,而且在名称上以音害义,掉反了原书的顺序。

  《格列佛游记》或《格利佛游记》之名较忠于原作,也往往保留第三、四部,但此译名仍有商榷之处。如“Gulliver”一名很容易就让原文读者联想到“gullible”(「容易受骗」)。「格列佛」或「格利佛」虽称得上是忠实的音译,却未能传达原文幽微、讽刺之处。故本书採变通之计,将“Gulliver”译为「格理弗」,除音译之外,力求维持原文意涵,暗示主角勇于冒险、敏于学习、「格」物穷「理」,却屡遭拂逆,到头来落得自以为是、窒碍难行、违背常理、格格不入、落落寡欢(「弗」)。

  早期中译

  《谈瀛小录》

  此书第一个「中译」《谈瀛小录》实为改写,清同治十一年四月十五至十八日(1872年5月21至24日)连载于上海《申报》。此版并未署名,然而根据韩南(Patrick Hanan)教授考证,译者可能是《申报》编辑蒋其章。

  为了加强「真实」的印象,《谈瀛小录》以头上安头的方式加了一段前言,指称有人发现数百年前遗稿,提供报社披露。此版依该报体例以文言撰写,没有任何标点,甚至把主角转化为中国东南沿海人士(「某家籍隶甬东」)。然而,此篇连载仅四日即戛然而止。总之,《谈瀛小录》为此经典之作的中译开启先河,并为「译写」(transwrite)、翻译就是「改写」(translation as rewriting)以及译文的「驯化」(domestication)、「归化」(naturalization)、「本土化」(nativization)提供了具体例证。

  《僬侥国》∕《汗漫游》

  第二个中译以章回小说形式连载于《绣像小说》,由光绪二十九年(1903)七月至三十二年(1906)年三月,配以中国风插图,未着译者。此版起初使用「僬侥国」一名(「僬侥」为中国古代传说中的矮人),非但未掩饰其为翻译,甚至刻意标举异国风味。后来易名「汗漫游」,兼具「不着边际的漫游」及「漫漶难以稽考」之意,而其「水势浩瀚汹涌」之意涵又与主角多次海上冒险吻合,比原译名更为适切。此译本各章标题採取中国章回小说的对仗回目,内文却以白话翻译,长期连载,并配上「既中又西」、「不中不西」的插图,生动展现了图文互涉的况味。

  《汗漫游》将四部全译,提供了更完整的面貌,但不乏歧出之处:如第三部仅译出飞行岛之游,割舍其他奇国异域;第四部在主角离开慧骃国后,另增遭巨鲸吞入腹中一节。前者为省略之过(sin of omission),后者为增添之过(sin of commission),显示《汗漫游》依然难逃改写的命运。

  《海外轩渠录》

  林纾与魏易(一说曾宗巩)合译的《海外轩渠录》于光绪三十二年(1906)由上海商务印书馆出版,是第一个以专书形式出版的该书中译,而且托桐城名家林纾盛名,成为流传最广的译本达数十年之久,在此书中译史上佔有独特地位。
《海外轩渠录》意指「以海外奇闻异事博君一粲」,并借以讽刺时事及人性,与《镜花缘》有异曲同工之妙。林纾不晓外文,只得与人合译,毕生竟完成一百八十部左右的文学翻译,诚为世界翻译史上的异数。林纾在诸多译序中表达感时忧国的强烈情怀,可见他从事翻译除了为稻粱谋之外,实有更深的怀抱。林译古雅生动,甚受欢迎,影响远较前二版本深广。然而由于腰斩全书,以致国人误残为全,以讹传讹,形成中文世界里「大小人国游记」的传统。

  《小人岛》∕《小人岛志》

  台湾最早的汉文译本很可能是刊于《台湾教育会杂志》的《小人岛》(第二期起改称《小人岛志》),自明治四十二年(1909)10月25日至次年1月25日,连载四期,译者为蔡启华,序言以骈文撰写,对仗工整,译文也出之以文言,标点主要为圆圈,如传统之句读,偶尔出现引号,并以日文译出两处地名,在此书中译史上难得一见。由使用文体与刊登场合推测,读者多为教育界人士及社会菁英。
蔡「试于公退无聊之候。偶检逸史。为述一绝奇绝巧之事。」英文原着第一部共八章,蔡自称「抄译」,意即摘译,序言与译文分刊四期,篇幅短小,内容简略,着重原书奇巧之处,志在娱悦读者,而非讽喻,以避免不必要的困扰。然而在大力鼓吹日化的时代,蔡译以典雅汉文发表,此举本身便可能隐含愉悦∕逾越之动机与效应,值得深思。

  《小人国记》与《大人国记》

  台湾另一早期译本连载于《台湾日日新报》──《小人国记》刊于昭和五年(1930)3月3日至5月18日,《大人国记》刊于7月6日至12月6日──也是节译∕腰斩,译者不详。然而两篇〈绪言〉的文言典雅,旁征博引,用于翻译的白话相当流利,足证译者对古今文体之驾驭能力,译文中也呈现对人性与政治的讽喻。

  此版特色在于透过译文暗示当时台湾殖民情境以及译者的反殖民态度。译者有意经由新闻媒体,让读者得以接触西方文学与社会,达到启蒙作用,更透过翻译(运用汉语,而不是殖民政府大力提倡的日语),暗示对当权者及其政策之不满,既达到讽喻的目的,也避免牢狱之灾。

  综而观之,此书虽可概称为奇幻文学,但中译传统大致有二,一为讽刺文学,一为儿童文学,后者对该书的普及作用甚大,大都以改写的腰斩形式出现,直到晚近才渐有纳入全本的趋势。此外尚有一旁支:由于故事具想像力,内容生动有趣,半个多世纪来便有英汉对照本或註解本,晚近更搭配有声书CD、MP3、电子书等,作为学习英文之用。

  文学理念与效应

  笔者参观都柏林作家博物馆(Dublin Writers Museum)及翻阅爱尔兰文学史相关论述时,发现许多以绥夫特为爱尔兰文学的鼻祖,然而询问当地民众,却发现不少人似乎对他有着矛盾的情感,或许与其认同与讽刺有关。

  然而,讽刺文学为何大受欢迎?绥夫特在为讽刺下定义时,顺带讽刺人性:「讽刺这面镜子,观者在镜中通常只见他人的面孔,而不见自己。它之所以那么受世人欢迎,很少人反感,主要原因在此。」绥夫特对自己讽刺的手法与心态则有如下说法:

  但他的目的从不在于恶意;
  严厉斥责罪恶却饶过姓名;
  没有一个人能够憎恶他,
  因为成千的人都是对象;
  他的讽刺所指向的缺点,
  无非所有凡人都可改正……

  绥夫特对于写作目的也有独特体认,宣称自己「殚精竭虑的主要目的是搅扰世界,而不是娱乐世界。」弔诡的是,他不但以写作去搅扰世界,更因为讽刺手法独特,反而化搅扰为娱乐。他对《格理弗游记》的说法是:「这些游记精采,大益于世道人心。」由此可见,他所谓的搅扰或娱乐都只是手段,目的是回归到当时盛行的文学观:「寓教于乐」、「文以载道」。只是此处「寓」、「载」的方式不是单纯的「说教」或乏味的「传道」,而是透过「搅扰」与「娱乐」的高超手法,让人印象深刻,即使哭笑不得,却仍旧「受教」、「明道」。因此,《一九八四》的作者欧威尔(George Orwell)对此书推崇备至:「如果要毁掉世上所有的书,只保存六本的话,我一定会把《格理弗游记》列入其中。」

  江森(Samuel Johnson)曾盛赞莎士比亚的戏剧宛如「人生的一面镜子」,映照出人性。绥夫特以超凡的想像创造出小人、大人、慧骃、犽猢(“Yahoo”)……来对照人类,提供的是一面哈哈镜,透过文字的折射,人性某些方面被放大,某些方面被缩小,看似扭曲,却是显微,然而其搅扰与娱乐正在于此,其寓教于乐也在于此,有请读者亲自领会。

图书试读

第一部 小人国游记

第一章
作者略述生平家世;早年即性好旅行;遭遇海难,泅泳逃生;安抵小人国海岸;沦为阶下囚,解送京城。

我父亲在诺丁汉郡有份小家产,生了五个儿子,我排行第三。十四岁时,父亲送我上剑桥的艾曼纽学院,在那里待了三年,一心向学。虽然我有些许的津贴,但因财力短绌,而维持生计的费用过于庞大,就随着伦敦的良医詹敏思‧贝慈先生为徒,前后四年。父亲偶尔送笔小钱来,我都花在学习航海和其他数学方面的知识,这些技能对有意于旅行的人是有用的,因为我一直相信,总有一天命运会带我踏上旅行之途。离开贝慈先生之后,我投靠父亲;在父亲、约翰伯伯和其他一些亲戚的帮助下,我拿到了四十镑,他们也答应每年提供三十镑,维持我在莱登的费用。我在莱登学医两年七个月,知道那在长途航行中派得上用场。

从莱登回来之后不久,承蒙恩师贝慈先生把我推荐给燕子号的亚伯拉罕‧潘诺尔船长当随船医生,跟了他三年半,去了一两趟地中海东岸和其他地方。回来之后,我决心定居伦敦,恩师贝慈先生也这么鼓励我,而且把我推荐给几个病人。我在旧犹太街分租一间小屋,听了别人的劝,为了改善处境,娶了住在新门街的袜商艾德蒙‧伯顿先生的次女玛丽‧伯顿女士,得了四百镑的嫁妆。

但是,两年后贝慈恩师去世,我的朋友很少,又无法昧着良心模仿许多同行那种心黑手辣的作法,于是生意开始没落。因此,我和妻子及一些友人商量之后,决心再度出海。六年间我连续在两艘船上担任医生,几次出航到东西印度群岛,财产略有增加。闲暇时我就阅读古今最好的作家,因为我总是随身带着许多书;上岸时就观察风土人情,学习当地的语言,因为我长于记忆,所以很有语言才华。

由于最后一次出航收入不多,我逐渐厌倦了海上生活,有心在家陪伴妻子和家人。我从旧犹太街搬到费特巷,再搬到瓦平,希望能在水手之间接点生意,但没什么帮助。盼了三年,情况未见好转,于是我接受羚羊号威廉‧普利查船长的优渥条件,当时他正准备出航南海。我们于一六九九年五月四日自布里斯托启航,起初很顺利。

为了某些原因,不宜用我们在海上冒险的细节来烦扰读者。总之,在前往东印度群岛途中,我们被暴风雨吹赶到范‧狄门之地的西北,观测后发现位于南纬三十度二分。船员中有十二人因为劳累过度和食物恶劣而一命呜唿,其他人的身体状况则很虚弱。十一月五日,当地正是初夏,大雾弥漫,水手们瞧见一块礁石,距离船身不到三百呎,但强风把我们直吹过去,登时船身断裂。连我在内的六个船员把小艇放入海中,好不容易摆脱了大船和礁石。依我估算,我们大概划了三里格,就再也划不动了,因为在大船上就已经耗了许多气力。于是我们只得任凭海浪摆佈,经过大约半个小时,北方突如其来一阵飓风打翻了我们的小艇。

小艇上的同伴,还有逃到礁石上和留在大船上的伙伴,他们的下场如何,我不得而知,只能推断他们全完了。至于我自己,则在命运的指引下游泳,由风浪推着向前。我时时垂下双腿,却总搆不到底,就在几乎筋疲力竭、无法继续挣扎之际,发现自己的脚踩到底了,这时暴风也减弱了许多。此处的坡度很小,所以我走了将近一哩才上岸,我猜测那时大约是晚上八点。又前进了大约半哩,但不见任何人烟──至少是因为身体很虚弱,所以没看到。我疲倦极了,加上天热,离开大船时又喝了大约半品脱的白兰地,所以睡意甚浓。我躺了下来,在很短小又柔软的草地上沉沉入睡。

记忆中这辈子还没睡得这么沉过,我推断睡了超过九个小时,因为醒来时一片天光。我试着要起身,却动弹不得。由于恰好是仰卧,我发现自己的手脚被牢牢绑在地上,又长又密的头发一样被绑在地上,也感觉身体从腋下到大腿被几条细绳套住,所以只能朝上看。太阳开始热了起来,光芒刺眼。我听到周遭的嘈杂声,但以我躺着的姿势,只能看到天空。不多时,我感觉有个活生生的东西在左腿上移动,轻轻移过胸部,几乎来到下巴。

我把眼睛尽量往下看,映入眼帘的是一个人形,不到六吋高,手持弓箭,背上揹着箭袋。同时,我感觉到至少还有四十个同类(我这么猜想)跟在他后面。我吃惊极了,发出巨吼,把他们吓得全都往回跑,后来有人告诉我,有些人从我两侧跳落地面时摔伤了。然而,不久他们又回来了,其中一个放胆前进到可以看到我整张脸的地方,惊讶地举起双手仰望,以尖细而分明的声音叫着「何奇那 得古」,其他人也重复相同的字眼好几回,但我当时并不知道他们的意思。读者可想而知,我躺着的这段时间很不舒服,努力想要挣脱,终于幸运地扯断了绑住我左臂的绳索,拔起钉在地上的木桩──我是把左臂抬到面前时,才发现原来他们是这样绑我的。

用户评价

评分

拿到《格里弗游记(普及版)》这本书,我并没有立刻动手阅读,而是先在网上查了一些资料,了解到它是一部非常有名的古典文学作品。坦白说,我对古典文学一直有些敬畏,总觉得它们可能比较晦涩难懂,更适合专家学者去解读。但当我在朋友的推荐下,开始接触这本书时,我惊喜地发现,它并没有我想象中那么遥远和困难。这本书的叙事方式非常直接,格里弗的经历就像一位老朋友在向你娓娓道来,他遇到的事情,他的感受,他的困惑,都显得那么真实。这本书最吸引我的地方在于,它不仅仅是一个冒险故事,更是一面多棱镜,折射出人类社会的方方面面。作者通过格里弗的旅行,巧妙地讽刺了当时社会的许多弊病,比如政治的腐败,阶级的固化,以及人性的贪婪和虚荣。我特别喜欢书中对不同种族的描写,虽然这些种族在体型、智力甚至道德观上都与人类有着巨大的差异,但作者却能在这些差异中,找到与人类相似之处,从而引发读者对自身处境的思考。读这本书,我感到自己仿佛与格里弗一同经历了一场史诗般的旅程,每一次的相遇,每一次的磨难,都让我对这个世界有了更深的理解。它让我明白,即使是看似最荒谬的场景,也可能隐藏着深刻的哲理。

评分

这本书的名字叫《格里弗游记(普及版)》,我拿到手的时候,其实是抱着一种“经典老书,或许有点枯燥”的心态。毕竟“游记”两个字,很容易让人联想到流水账式的记录,而“普及版”又似乎暗示着内容上有所删减或者简化。然而,当我真正翻开它,被书中的内容深深吸引了。格里弗的经历,简直就像一场场惊心动魄的冒险,又像是一次次对人性与社会的深刻反思。作者的笔触非常生动,即使是描述那些奇特而遥远的国度,也丝毫不会让人感到陌生,反而仿佛身临其境。我尤其喜欢作者对人物的刻画,无论他遇到的是渺小得如同拇指的利利普特人,还是巨大得如同山峰的布罗卜丁格格人,亦或是那些聪明而马匹化的慧国人,格里弗都以一种既旁观又参与的视角,展现了他们的社会形态、价值观念甚至是愚蠢之处。这些描写,不仅仅是简单的故事叙述,更像是作者借由格里弗的眼睛,对人类自身进行了一场全方位的审视。这本书虽然篇幅不小,但读起来一点也不费力,甚至可以说是欲罢不能。我常常会在夜深人静的时候,捧着它,随着格里弗的脚步,在那些光怪陆离的世界里遨游,时而捧腹大笑,时而陷入沉思。它让我看到了人类的渺小与伟大,看到了文明的进步与局限。

评分

读完《格里弗游记(普及版)》这本书,我的心情久久不能平静。这本书带给我的震撼,不仅仅是故事本身的奇幻色彩,更是其中蕴含的深刻洞察。作者以一种极其辛辣的笔触,描绘了格里弗在各个奇特国度的遭遇。每一个国度,都仿佛是一个精心设计的寓言,用最极端的设定,来暴露人类社会中普遍存在的荒谬和缺陷。我最深刻的印象,是作者对于“尺度”的探讨。无论是利利普特人统治下的微不足道的国家,还是布罗卜丁格格人那巨大而粗犷的文明,都通过格里弗的渺小或强大,展现了权力、秩序和个体在不同环境下的生存状态。更让我惊叹的是,作者并没有简单地将格里弗塑造成一个英雄,他同样会犯错误,会陷入困境,甚至会因为自己的局限性而产生偏见。这种复杂而真实的刻画,使得格里弗这个角色更加立体,也更具代表性。这本书让我深刻地反思了“文明”的定义,以及我们在日常生活中常常忽略的常识和价值。它用一种近乎冷酷的幽默感,撕开了现实的表象,展现了人性的脆弱和多面。这本书绝对不是一本简单的童话故事,而是一部能够挑战读者思维,引发深刻共鸣的杰作。

评分

我最近读了一本叫做《格里弗游记(普及版)》的书,说实话,一开始我并没有抱太大的期待,觉得这可能是一本比较传统的、面向青少年读者的“奇幻冒险”故事。然而,出乎意料的是,这本书带给我的冲击和思考,远远超出了我的想象。我被那些充满想象力的设定深深吸引,每一个遇到的国度和种族,都有其独特的规则和生活方式,作者通过格里弗的视角,将这些奇妙的世界一一展现在读者面前。但更让我着迷的,是作者在这些奇幻的表象之下,所蕴含的深刻寓意。每一次的旅行,都像是在照镜子,格里弗遇到的那些或渺小、或巨大、或理智得可怕的种族,都在某种程度上映照出人类自身的某些特质,那些我们习以为常的行为模式,在这些“异世界”的审视下,显得如此荒诞和可笑。阅读这本书的过程,就像是在进行一场哲学辩论,每一个章节都提出了新的问题,每一次的经历都迫使我重新审视自己的认知。尤其是书中对政治、宗教、人性弱点的描写,虽然是以一种童话般的方式呈现,却精准而犀利,让我忍不住拍案叫绝。这本书不仅仅是一个精彩的故事,更是一部关于人类文明的寓言,它用最巧妙的方式,揭示了最深刻的真理,绝对值得反复阅读和品味。

评分

说实话,《格里弗游记(普及版)》这本书,我拿到手的时候,脑海里闪过的第一反应就是“好经典啊,但估计不容易读懂”。毕竟是流传了那么多年的作品,总觉得文字会比较古老,内容也会比较深奥。然而,当我真正沉浸其中时,我才发现,这本书的魅力远不止于此。作者的叙事风格非常引人入胜,格里弗的每一次航行,每一次遭遇,都充满了未知和惊喜。他所到达的那些奇特的国度,充满了天马行空的想象力,无论是小人国里那些精于算计却又斤斤计较的居民,还是大人国里那些看似愚钝却又有着淳朴情感的巨人,都让我大开眼界。但这本书最让我觉得震撼的是,它不仅仅是一个奇幻的冒险故事,更是一面照妖镜,将人类社会的种种弊端,例如政治的丑恶、宗教的虚伪、以及人性的弱点,都以一种极为辛辣的方式揭示出来。作者并没有直接给出答案,而是让格里弗在这些经历中,一次次地审视自己,审视人类。这本书让我明白,很多我们习以为常的事情,在旁观者的眼中,可能是多么的滑稽可笑。它让我对“文明”和“理性”这两个词有了更深的理解,也让我更加警惕那些看似光鲜亮丽的背后,可能隐藏着的黑暗。这绝对是一本值得反复阅读,并从中汲取智慧的书。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有